"llegara" - Translation from Spanish to Arabic

    • التوصل
        
    • يصل
        
    • تصل
        
    • وصول
        
    • أصل
        
    • وصولي
        
    • يحين
        
    • وصوله
        
    • قدوم
        
    • تتوصل
        
    • سيصل
        
    • وصولها
        
    • يتوصل
        
    • مجيئي
        
    • مجيء
        
    Dejó bien en claro que, a menos que se llegara a un acuerdo sobre esas cuestiones, no les permitiría asitir a la Cámara. UN وقال صراحة، إنه ما لم يتم التوصل الى اتفاق حول هذه المسائل، فإنه لن يسمح لﻷعضاء القبارصة اﻷتراك بدخول المجلس.
    Quisimos que la decisión no llegara al voto, que lográramos concertar una salida común a la reforma del Consejo. UN ولم نكن نبتغي التصويت على هذا القرار؛ بل أردنا التوصل إلى اتفاق عام على إصلاح المجلس.
    La desigualdad de autoridad y facultades de las delegaciones impidió, pues, que se llegara a un acuerdo entre gobiernos, como se había convenido. UN ولذا فقد عرقل عدم التكافؤ في سلطة وصلاحيات الوفود التوصل إلى اتفاق بين الحكومتين، حسبما كان قد اتفق.
    No tenías por qué hacer nada allí antes de que llegara el equipo táctico. Open Subtitles لم يكن من حقك الدخول لهذا المكان قبل أن يصل فريق الإقتحام
    Solo ocurre cuando ella está allí y... comenzo poco despues de que ella llegara. Open Subtitles أن هذا يحدث عندما تكون هناك فقط ويحدث بعدما تصل بوقت قصير
    Poco tiempo antes de que el Grupo llegara a Moldova, Renan canceló su contrato con Pecos en Guinea. UN وقبل وصول الفريق إلى مولدوفا بقليل ألغت شركة رينان عقدها مع شركة بيكوس في غينيا.
    Aun cuando no se llegara a un acuerdo sobre esos temas, se reconoció que se habían logrado algunos progresos en la comprensión de las cuestiones que se estaban examinando. " UN ورغم أنه لم يتم التوصل الى اتفاق بشأن هذه المواضيع فقد تبين حدوث بعض التقدم في فهم القضايا قيد النظر.
    Aun cuando no se llegara a un acuerdo sobre esos temas, se reconoció que se habían logrado algunos progresos en la comprensión de las cuestiones que se estaban examinando. UN ورغم أنه لم يتم التوصل الى اتفاق بشأن هذه المواضيع فقد تبين حدوث بعض التقدم في فهم القضايا قيد النظر.
    Muchas delegaciones hicieron referencia a la posición del Movimiento de los Países No Alineados según la cual, si no se llegara a un acuerdo sobre las demás categorías de miembros, por el momento sólo debería ampliarse el número de miembros no permanentes. UN وأشار العديد من اﻷعضاء إلى موقف حركة عدم الانحياز الذي مفاده أنه إذا لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن الفئات اﻷخرى للعضوية فينبغي أن يتم التوسيع، في الوقت الحاضر، في فئة العضوية غير الدائمة وحدها.
    Ello contribuiría en gran medida a que se llegara a un consenso tanto al nivel regional como al internacional para las conferencias. UN وهذا من شأنه أن يساهم إلى حد كبير في التوصل إلى توافق في اﻵراء على كل من الصعيدين اﻹقليمي والدولي لهذه المؤتمرات.
    También expresaron profunda preocupación por la ocupación ininterrumpida de Eslavonia oriental, Baranja y Srijem e instaron a que se llegara a un arreglo pronto y pacífico. UN وأعربوا أيضا عن عميق قلقهم من مواصلة احتلال سلوفينيا الشرقية وبارنيا وسرييم، وحثوا على التوصل إلى تسوية مبكرة وسلمية.
    Otras varias reafirmaron que estaban dispuestas a continuar las negociaciones hasta que se llegara a un acuerdo sobre un proyecto de tratado que pudiera ser objeto de consenso. UN وجددت عدة وفود أخرى الاعراب عن استعدادها لمواصلة التفاوض حتى يتم التوصل إلى اتفاق بتوافق اﻵراء على مشروع المعاهدة.
    Como mínimo, los gobiernos deberían conceder asilo temporal hasta que se llegara a una solución duradera. UN وينبغي على الحكومات، كحد أدنى، أن تمنح حق اللجوء المؤقت ريثما يتم التوصل إلى حل دائم.
    Lo sacamos de la bóveda antes de que llegara seguridad pero el Servicio Secreto estaba sobre nuestros talones. Open Subtitles خرجنا من غرفة الخزانة قبل أن يصل رجال الأمن لكن كان رجال الخدمة السرية يُلاحقوننا
    Era inevitable que el Sr. Michaelides, que había identificado equivocadamente la fuente del conflicto en Chipre, llegara a conclusiones erróneas. UN أما وقد حدد السيد ميكيليديس خطأً مصدر النزاع القبرصي فإنه لم يكن أمامه من مناص ﻷن يصل إلى استنتاجات خاطئة.
    Pensé que solo pasaría un día o dos hasta que la ayuda llegara Open Subtitles اعتقدت أن الامر سيستغرق فقط يوم أو يومين حتى تصل المساعدة
    ¿Debemos suponer que el ladrón lo bajó por seis tramos de escaleras antes de que llegara la policía? Open Subtitles أنحن نفترض ان اللص قام بإنزاله الى الاسفل لستة من السلالم قبل ان تصل الشرطة
    Un vampiro se alimentaba de él hasta que... hasta que sangre fresca llegara. Open Subtitles لقد كان مصاص الدماء يتغذّى على دمائه حتى وصول دماء جديدة
    En fin, me dijeron que los llamara cuando llegara a Europa. Open Subtitles على أى حال ، لقد طلبوا منى أن أتصل بك حين أصل إلى أوروبا
    Cuando tenía 5 años, me enteré de que estaba comprometida para casarme en cuanto llegara a la pubertad. TED عندما كان عمري خمس سنوات، اِكتشفت أنني كنت مخطوبة و سأتزوج بمجرد وصولي سن البلوغ.
    La Comisión decidió que volvería a examinar la presentación en sesiones del pleno cuando llegara su turno, de acuerdo con el orden de recepción. UN وقررت اللجنة أن تعود إلى النظر في الطلب في جلسة عامة عندما يحين موعد النظر في الطلب حسب ترتيب وروده.
    Se le ordenó que en cuanto llegara a Túnez se pusiera en contacto con la comisaría del distrito de Gorjani. UN وأُمر بالاتصال، فور وصوله إلى تونس، بمركز شرطة دائرة القرجاني.
    Pese a su petición de que la policía esperara a que llegara el director de la fábrica, los agentes hicieron objeto de malos tratos a las mujeres. UN وعلى الرغم من طلبهن أن تنتظر الشرطة قدوم مدير المصنع، تعرضت النساء لسوء المعاملة على أيدي الشرطة.
    Sería necesario que la Asamblea General llegara a un consenso sobre la orientación que la Comisión de Cuotas debe dar a su labor durante 1995. UN وينبغي أن تتوصل الجمعية العامة الى توافق آراء بشأن التوجهات التي ينبغي أن توليها اللجنة ﻷعمالها فـــي عـام ١٩٩٥.
    Me quería asegurar de que el tío llegara antes de que jodieras éso también. Open Subtitles كنت اريد ان اتأكد ان الرجل سيصل قبل ان تفسد هذا ايضاً
    Pero habían quitado los nombres de los hospitales antes de que llegara. Open Subtitles لكن أسماء المستشفيات كان مُقتلعة لكلتا الأساور قبل وصولها هنا
    Sin embargo, sería aún más lamentable que el Grupo de Expertos Gubernamentales no llegara a un compromiso y que no se concertara ningún protocolo. UN بيد أن الأسوأ من ذلك أن لا يتوصل فريق الخبراء الحكوميين إلى حل وسط، وعدم وضع أي بروتوكول على الإطلاق.
    El crecimiento económico anual es de un 5%, antes de que llegara el crecimiento económico apenas era de un 3%. UN ويبلغ معدل النمو الاقتصادي حاليا 5 في المائة، بينما كان بالكاد يبلغ قبل مجيئي 3 في المائة.
    Ya desde los años anteriores al conflicto, antes de que llegara al poder el régimen talibán, se desconocían en gran medida los derechos de las afganas. UN وخلال سنوات الصراع السابقة على مجيء طالبان كانت حقوق المرأة الأفغانية تقابَل بالتجاهل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more