"lograr una paz" - Translation from Spanish to Arabic

    • التوصل إلى سلام
        
    • لتحقيق السلام
        
    • تحقيق سلم
        
    • لتحقيق سلام
        
    • تحقيق السﻻم
        
    • إحلال سلام
        
    • إحلال السلام
        
    • بالتوصل إلى سلام
        
    • بتحقيق سلام
        
    • إلى تحقيق سلام
        
    • تحقيق السلم
        
    • وتحقيق السلام
        
    • التوصل إلى سلم
        
    • بتحقيق السلام
        
    • إقامة سلام
        
    En los Acuerdos se prevé que estas tareas se realicen en un período breve a fin de lograr una paz duradera cuanto antes. UN ويتوخى الاتفاقان أن تكون الفترة التي تنفذ فيها هذه المهام قصيرة بقصد التوصل إلى سلام دائم في أسرع وقت ممكن.
    La India está dispuesta a apoyar este esfuerzo colectivo por lograr una paz justa y general en el Oriente Medio. UN والهند على استعداد للقيام بدور داعم في هذا المسعى الجماعي لتحقيق السلام العادل والدائم في الشرق الأوسط.
    Durante muchos años el Consejo de Seguridad ha participado activamente en los esfuerzos destinados a lograr una paz justa, duradera y amplia en el Oriente Medio. UN وما فتىء مجلس اﻷمن، طوال سنوات عديدة، يعنى عن كثب بالجهود المبذولة من أجل تحقيق سلم عادل ودائم وشامل في الشرق اﻷوسط.
    Es una responsabilidad conjunta de la comunidad internacional lograr una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio lo antes posible. UN إن المسؤولية المشتركة للمجتمع الدولي تقضي بأن يسعى لتحقيق سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط في وقت مبكر.
    Resulta imposible ver cómo el apoyo a esas resoluciones contribuye a lograr una paz justa, duradera y amplia. UN من المستحيل أن نرى كيف يسهم تأييد تلك القرارات في إحلال سلام عادل ودائم وشامل.
    Seguiremos colaborando con las Naciones Unidas para lograr una paz completa en nuestro amistoso vecino, Tayikistán. UN وسنواصل التعاون مع اﻷمم المتحدة على إحلال السلام الكامل في طاجيكستان الدولة المجاورة والصديقة لنا.
    En su discurso inaugural, el Sr. Wanga reafirmó el empeño de la UNITA en lograr una paz auténtica en Angola. UN وأعاد السيد فانغا التأكيد في خطابه الافتتاحي على التزام يونيتا بالتوصل إلى سلام حقيقي في أنغولا.
    El Gobierno de Israel está plenamente comprometido a seguir esforzándose por lograr una paz completa y duradera con todos sus vecinos. UN إن حكومة إسرائيل ملتزمة تماما بمواصلة جهودها من أجل التوصل إلى سلام شامل ودائم مع جيرانها.
    Por el contrario, debemos seguir apoyando el proceso de paz para lograr una paz duradera en la región sobre la base de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN بل علينا أن نواصل متابعة عملية السلام بغية التوصل إلى سلام دائم في المنطقة يقوم على أساس قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Sumamos nuestra voz para hacer un llamado a las partes involucradas a extremar sus esfuerzos para lograr una paz justa, duradera y global. UN ونحن نضم صوتنا إلى المناشدات التي تدعو اﻷطراف المعنية إلى بذل قصارى جهدها من أجل التوصل إلى سلام عادل ودائم وشامل.
    Alienta a las dos partes a que continúen sus esfuerzos por lograr una paz duradera en esa región, de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وهي تشجع الطرفين على مواصلة جهودهما لتحقيق السلام الدائم في المنطقة بما يتمشى مع قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Las políticas deben ser complementarias y estar dirigidas a lograr una paz duradera. UN فينبغي أن تكون السياسات لتحقيق السلام الدائم متكاملة.
    No hay duda de que el desarrollo es un requisito previo para lograr una paz duradera. UN وبالفعل، فإن التنمية شرط أساسي لتحقيق السلام الدائم.
    Si no se soluciona el problema palestino no será posible lograr una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio. UN ومن غير إيجاد حل للمشكلة الفلسطينية لن يكون في المستطاع تحقيق سلم شامل وعادل ودائــم في الشرق اﻷوســط.
    A nuestro juicio, las partes pueden lograr una paz justa, amplia y duradera en la región sólo mediante el diálogo y las negociaciones directos. UN ومن رأينا أن الطرفين لا يمكنهما تحقيق سلم عادل ودائم وشامل في المنطقة إلا من خلال الحوار المباشر والمفاوضات المباشرة.
    Bangladesh está dispuesto a apoyar esa empresa para lograr una paz justa y amplia en el Oriente Medio. UN وبنغلاديش مستعدة لأداء دور داعم في الجهود الجماعية لتحقيق سلام عادل وشامل في الشرق الأوسط.
    El Gobierno también está celebrando negociaciones intensas con el objeto de llegar a acuerdos en diversas esferas y lograr una paz duradera en el país. UN كما تجري الحكومة مفاوضات مكثفة للوصول إلى اتفاقات في مختلف المجالات من أجل إحلال سلام دائم في البلد.
    La pérdida de dicho impulso despojaría al proceso de su credibilidad y supondría un contratiempo para los esfuerzos por lograr una paz duradera, justa y amplia. UN وفقدان الزخم سيفقد العملية مصداقيتها، وسيعيق جهود إحلال السلام الدائم والعادل والشامل.
    31. Israel estaba resuelto a lograr una paz general en el Oriente Medio y había hecho cuanto había podido para promover las negociaciones de paz. UN 31- وأوضح أن اسرائيل ملتزمة بالتوصل إلى سلام شامل في الشرق الأوسط وأنها قد فعلت كل ما في وسعها لدعم مفاوضات السلام.
    Estamos decididos a lograr una paz permanente y total para el Oriente Medio. UN وإننا ملتزمون بتحقيق سلام دائم وشامل في الشرق اﻷوسط.
    Esperamos que todas las partes involucradas avancen hacia el fortalecimiento de las medidas para lograr una paz duradera en Asia meridional. UN ونأمل أن يسعى كل من يعنيهم الأمر إلى تعزيز التدابير الرامية إلى تحقيق سلام دائم في جنوب آسيا.
    Las Naciones Unidas fueron creadas, entre otros objetivos, para lograr una paz universal duradera, justicia y equidad en las relaciones internacionales. UN لقد أنشئت اﻷمم المتحدة لجملة أهداف منها تحقيق السلم والعدل والمساواة الدائمة في العلاقات الدولية.
    La comunidad internacional debe realizar mayores esfuerzos por lograr una solución fundamental a la cuestión del desarrollo en África a fin de ayudar a los países africanos a librarse de la pobreza lo antes posible y lograr una paz y una estabilidad duraderas. UN وعلى المجتمع الدولي أن يبذل جهود أكبر للتوصل الى حل جذري لقضية التنمية في أفريقيا بغية مساعدة البلدان اﻷفريقية على الخروج من دائرة الفقر في وقت مبكر وتحقيق السلام والاستقرار الدائمين.
    Israel ha luchado durante muchos años para lograr una paz duradera y equitativa con sus vecinos, basada en la coexistencia y el respeto mutuo. UN وقد حاربت اسرائيل لسنوات كثيرة من أجل التوصل إلى سلم دائم ومنصف مع جيرانها يقوم على التعايش السلمي والاحترام المتبادل.
    Los acontecimientos recientes en el Oriente Medio han echado una sombra sobre un futuro que parecía promisorio para lograr una paz negociada. UN إن اﻷحداث اﻷخيرة التي وقعت في الشرق اﻷوسط تخيم بظلالها على مستقبل بدا واعدا بتحقيق السلام عن طريق التفاوض.
    Destaca que todos los Estados de la región, incluido Israel, tienen el derecho a vivir en paz dentro de fronteras seguras e internacionalmente reconocidas y dice que Turquía seguirá apoyando los intentos de lograr una paz global y duradera en la región. UN وأكدت على أن لجميع دول المنطقة، بما فيها اسرائيل، الحق في العيش في سلام داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا، وقالت إن تركيا ستواصل دعم الجهود المبذولة من أجل إقامة سلام شامل ودائم في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more