los actuales acuerdos de fuerzas de reserva no garantizan el suministro oportuno de contingentes para una determinada operación. | UN | ولا تقدم الترتيبات الاحتياطية الحالية أي ضمان بأن القوات ستُقدم لعملية محددة وفي الوقت المناسب. |
los actuales procedimientos de reconocimiento han producido en su mayor parte acuerdos a posteriori. | UN | ويترتب على إجراءات المعاينة الحالية عقد اتفاقات رجعية اﻷثر في معظم الحالات. |
El liderazgo debe estar basado tanto en la comunicación, como en actividades positivas que permitan tomar conciencia de los actuales desafíos. | UN | وهي ألا ينبغي أن تقوم على الاتصال فقط بل على أنشطة إيجابية تساعد على إدراك خطورة التحديات الحالية. |
No obstante, el Gobierno de Ghana juzga que los actuales beneficiarios merecen seguir disfrutando de la condición de miembros permanentes. | UN | إلا أن حكومة غانا ترى أنه من اﻷمور الطيبة السماح للمستفيدين الحاليين بمواصلة التمتع بمركز اﻷعضاء الدائمين. |
Los nuevos miembros permanentes deberían disfrutar de los mismos derechos que los actuales. | UN | وينبغي أن يتمتع اﻷعضاء الدائمون الجدد بنفس حقوق اﻷعضاء الدائمين الحاليين. |
En otras palabras, el reconocimiento de la diversidad debería reemplazar el monoteísmo de libre mercado en que se basan los actuales programas de ajuste. | UN | وبعبارة أخرى ينبغي أن يكون هناك اعتراف بالتنوع يحل محل نهج السوق الحرة اﻵحادي الذي تقوم عليه برامج التكيف الحالية. |
Pero los actuales métodos de trabajo del Consejo tienen importantes repercusiones financieras y de procedimiento. | UN | إلا أنه تترتب على أساليب العمل الحالية في المجلس آثار إجرائية ومالية هامة. |
Según las evaluaciones sistemáticas del funcionamiento de los actuales sistemas de observación, varias zonas geográficas están escasamente cubiertas. | UN | وتشير التقييمات المنهجية ﻷداء نظم المراقبة الحالية إلى عدم كفاية تغطية عدد من المناطق الجغرافية. |
Destacan que la mayoría de los actuales sistemas de justicia de menores son punitivos y no correctivos, lo cual es perjudicial para la rehabilitación. | UN | ويؤكد الشباب على أن معظم النظم الحالية لعدالة الأحداث هي نظم عقابية أكثر منها تصحيحية، وهو أمر يعوق إعادة التأهيل. |
Al mismo tiempo, el proyecto de convenio general debe tener como único objetivo colmar las lagunas existentes en los actuales instrumentos. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي لمشروع الاتفاقية الشاملة أن يهدف فقط إلى ملء الفجوات التي توجد في الصكوك الحالية. |
los actuales Criterios e Indicadores necesitan ser reelaborados para incluir las perspectivas indígenas; | UN | ويتعين أن يعاد تطوير المعايير والمؤشرات الحالية لتشمل منظورات الشعوب الأصلية. |
Se deben solventar las desigualdades existentes en los actuales sistemas de tarificación al usuario para que sean viables y más justos. | UN | ويجب معالجة نواحي عدم العدالة في الأنظمة الحالية لرسوم الاستعمال لكي تصبح تلك الأنظمة قابلة للاستمرار وأكثر عدالة. |
Hay problemas estructurales fundamentales que subyacen a los actuales desequilibrios y es indispensable corregirlos. | UN | وتتمثل الأسباب الرئيسية للاختلالات الحالية في المشاكل الهيكلية الأساسية، التي يتحتم إصلاحها. |
Estimaciones basadas en las cifras del Fiscal para el enjuiciamiento de los actuales detenidos | UN | روغامبارارا تقديرات تستند إلى الأرقام المقدمـــة من المـدعي العام المتعلقة بالمحتجزين الحاليين |
Por eso consideramos que los nuevos miembros permanentes deben tener los mismos derechos y obligaciones que los actuales. | UN | ولذلك، نعتقد أن الأعضاء الدائمين الجدد يجب أن تكون لهم نفس الحقوق والواجبات كالأعضاء الحاليين. |
En nuestra opinión, ello se lograría agregando una cantidad limitada de miembros regionales, dotados de derechos similares a los que gozan los actuales miembros permanentes. | UN | وفي رأينا، أن اضافة عدد محدود من المقاعد اﻹقليمية ذات الحقوق المماثلة لحقوق اﻷعضاء الدائمين الحاليين يمكن أن تفي بهذه المتطلبات. |
Por último, abordaré el tema de nuestra especial consideración de los actuales habitantes de las Islas y la óptica argentina de la relación con ellos. | UN | وأخيرا، سأتناول الموضوع الذي يشغل اهتمامنا الخاص والذي يتعلق بسكان الجزر الحاليين والنهج اﻷرجنتيني للعلاقات معهم. |
En el anexo I infra figuran los nombres de los actuales miembros del Comité. | UN | وترد في المرفق اﻷول أدناه أسماء اﻷعضاء الحاليين في اللجنة. |
los actuales miembros de la Mesa del OSACT permanecerán en sus cargos hasta que se elija a sus sucesores. | UN | وسيبقى الأعضاء الحاليون في مكتب الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في مناصبهم إلى أن ينتخب خلفاؤهم. |
Por ejemplo, los actuales contratos de futuros de algodón, basados en los Estados Unidos de América, no eran muy útiles, por ejemplo, para los exportadores africanos de algodón. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن عقود الصفقات اﻵجلة المتعلقة بالقطان والمعمول بها حالياً في الولايات المتحدة اﻷمريكية ليست عظيمة الفائدة لمصدري القطن اﻷفارقة. |
los actuales tratados de zonas libres de armas nucleares comparten una serie de principios generales y fundamentales. | UN | والمناطق الخالية من اﻷسلحة النووية القائمة حاليا تشترك في عدد من المبادئ العامة اﻷساسية. |
Cabe comparar esta cifra con las estimaciones de alrededor de 1.000 millones de dólares para financiar por separado los actuales programas de planificación de la familia y otros programas de salud genésica. | UN | ويقارن هذا مع المبلغ المقدر لكل من برامج تنظيم اﻷسرة والصحة اﻹنجابية المضطلع بها حاليا وهو بليون دولار تقريبا. |
Por último, las reformas y los actuales esfuerzos de reestructuración de la Organización deben fortalecer al PNUMA como instrumento irreemplazable en la cooperación internacional para el desarrollo en el sentido amplio del término. | UN | أخيرا، يجب أن تعمل اﻹصلاحات والجهـود الجارية حاليا ﻹعادة هيكلة نظام اﻷمم المتحدة على تقوية هذا البرنامج بوصفه وسيلة لا تعوض للتعاون الدولـي من أجل التنمية بمفهوما اﻷوسع. |
los actuales Copresidentes del Comité Directivo son Lord Owen y el Sr. Thorvald Stoltenberg. | UN | والرئيسان المشاركان الحاليان للجنة التوجيهية هما اللورد أوين والسيد ثورفالد ستولتنبرغ. |
Por tanto, se mejorarán los actuales programas de control y vigilancia en colaboración con organizaciones competentes dentro y fuera del país. | UN | لذلك سيتم تعزيز برامج المراقبة والرصد القائمة حالياً عن طريق التعاون مع المنظمات ذات الصلة العاملة داخل البلاد وخارجها. |
5) los actuales miembros permanentes declararían por escrito, a título individual o colectivo, que se comprometen a eliminar el recurso al derecho de veto, como recomienda la Asamblea General. [A/52/47, anexo XVI, párr. 3 b)] | UN | (5) يصرح الأعضاء الدائمون الحاليون، بصورة فردية أو جماعية، خطيا، بأنهم يلتزمون بعدم استخدام حق النقض على النحو الذي توصي به الجمعية العامة. [A/52/47، المرفق السادس عشر، الفقرة 3 (ب)] |
Renumérense los actuales párrafos 2, 3 y 4 como 3, 4 y 5, respectivamente. | UN | يعاد ترقيم الفقرات 2 و3 و4 لتصبح 3 و4 و5 على التوالي. |
Además el Ministerio de Justicia tiene como meta la construcción de nuevos centros penitenciarios, así como la renovación de los actuales. | UN | كذلك تستهدف وزارة العدل إنشاء مراكز عقابية جديدة وتجديد ما هو قائم منها. |
En tercer lugar, renumerar los actuales párrafos 1 y 2 de la parte dispositiva y transformarlos en párrafos 2 y 3 de la parte dispositiva, respectivamente. | UN | ونتيجة لذلك ينبغي إعادة ترقيم الفقرتين ١ و ٢ الحاليتين من المنطوق لتصبحا ٢ و ٣ على التوالي. |
Mediante alianzas con otras organizaciones del sistema fortalecerá los actuales servicios comunes y conjuntos y ampliará y desarrollará nuevos servicios comunes y conjuntos de las entidades de las Naciones Unidas cuando tales servicios sean más eficientes y económicos que los que se prestan en forma descentralizada. | UN | وستقوم الإدارة، عن طريق الشراكة مع المنظمات الأخرى في المنظومة، بتعزيز الخدمات القائمة العامة والمشتركة، وتوسيع وتطوير خدمات جديدة عامة ومشتركة فيما بين كيانات الأمم المتحدة، عندما تكون هذه الخدمات أكثر كفاءة وفعالية من حيث تكاليفها من الترتيبات اللامركزية القائمة. |
los actuales párrafos 3.4.2.2.2 a 3.4.2.2.3 pasan a ser los nuevos párrafos 3.4.2.2.4 a 3.4.2.2.4.4. | UN | 3-4-2-2-4 إلى 3-4-2-2-4-1 تصبح الفقرتان الحاليتان 3-4-2-2-4 و3-4-2-2-4-1 فقرتين جديدتين 3-4-2-2-3 و3-4-2-2-3-1. |