En los campamentos de refugiados de Djibouti hay cerca de 20.000 somalíes. | UN | ويوجد زهاء ٠٠٠ ٢٠ صومالي في مخيمات اللاجئين في جيبوتي. |
Se ha producido una serie de incursiones armadas en Burundi desde los campamentos de refugiados rwandeses ubicados en el Zaire oriental. | UN | وقد شُنت عدد من الغارات المسلحة إلى داخل بوروندي كان مصدرها مخيمات اللاجئين الروانديين الواقعة في شرقي زائير. |
Entretanto, ese organismo seguía adelante con las actividades de preinscripción, tanto en los campamentos de refugiados como en Mauritania. | UN | وفي الوقت نفسه، واصلت المفوضية أنشطة التسجيل المسبق للاجئين سواء في مخيمات اللاجئين أو في موريتانيا. |
Además, es fundamental garantizar la seguridad y neutralidad de los campamentos de refugiados. | UN | وعلاوة على ذلك، من الجوهري ضمان اﻷمن والحياد في مخيمات اللاجئين. |
También deberían reanudarse sin más dilación las actividades de preinscripción en los campamentos de refugiados. | UN | كما ينبغي استئناف أنشطة التسجيل اﻷولية في مخيمات اللاجئين دون مزيد من اﻹبطاء. |
■ 8,1 millones de dólares para 1.250 trabajadores de saneamiento, encargados de la recogida de basuras en los campamentos de refugiados. | UN | ∙ ٨,١ مليون دولار لعدد ٢٥٠ ١ من عمال النظافة العامة المسؤولين عن جمع القمامة في مخيمات اللاجئين. |
6. Militarización de los campamentos de refugiados | UN | إضفاء الطابع العسكري على مخيمات اللاجئين |
Más de 1.700 viviendas de los campamentos de refugiados sufrieron daños y muchas fueron destruidas. | UN | وقد تضرر أكثر من 700 1 مأوى في مخيمات اللاجئين ودمر عدد كبير. |
La transición de la educación en los campamentos de refugiados a la integración en las escuelas nacionales también ha sido problemática. | UN | ومن أهم المسائل في هذا المجال مسألة الانتقال من التعليم في مخيمات اللاجئين إلى الاندماج في المدارس الوطنية. |
Según datos del Comisionado General, en los campamentos de refugiados resultaron dañadas 2.629 viviendas en las que viven 13.145 refugiados. | UN | ووفقاً لبيانات المفوض العام، فإن 629 2 مسكناً تؤوي 145 13 لاجئاً، قد تضررت في مخيمات اللاجئين. |
Las ex FAR comenzaron a reagruparse al llegar a los campamentos de refugiados. | UN | وبدأت القوات المسلحة الرواندية السابقة تتجمع عند وصولها إلى مخيمات اللاجئين. |
La creación del campamento debe facilitar la separación de los elementos armados para infiltrar los campamentos de refugiados. | UN | ويُرجى أن ييسر إنشاء هذا المخيم فصل العناصر المسلحة التي تتسلل إلى داخل مخيمات اللاجئين. |
En ellos se procura, por ejemplo, atender el estrés en los campamentos de refugiados mediante la organización de torneos de básquetbol. | UN | وتتصدى هذه البرامج على سبيل المثال، لمعالجة الإجهاد النفسي في مخيمات اللاجئين من خلال تنظيم دورات لكرة السلة. |
En los campamentos de refugiados, la cuestión del saneamiento, el derecho a la intimidad y la dignidad de la persona es fundamental. | UN | والمسألة التي تحتل الأهمية الفائقة في مخيمات اللاجئين هي مسألة الصحة العامة والحق في الخصوصية وحق الفرد في الكرامة. |
Sesenta niños liberianos que habían sido soldados están realizando un programa acelerado de reintegración en los campamentos de refugiados. | UN | ويتعرض ستون من الجنود الأطفال الليبريين السابقين لبرنامج متسارع من برامج إعادة الدمج في مخيمات اللاجئين. |
Además, en los campamentos de refugiados palestinos de la zona hay armas y personas armadas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك أشخاص مسلحون وأسلحة داخل مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في المنطقة. |
Además, existen varios grupos armados palestinos que operan en el país, dentro y fuera de los campamentos de refugiados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك مجموعة من الجماعات الفلسطينية المسلحة الناشطة في البلد داخل وخارج مخيمات اللاجئين. |
Por otro lado, varios grupos armados palestinos siguen actuando en el país, dentro y fuera de los campamentos de refugiados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يزال عدد من الجماعات المسلّحة الفلسطينية يعمل في البلد داخل مخيمات اللاجئين وخارجها. |
Se consideraba que los rebeldes eran los responsables de las matanzas y también del secuestro de niños en los campamentos de refugiados. | UN | وقيل إن المسؤولية عن هذه المذابح تقع على عاتق المتمردين وهم مسؤولون كذلك عن اختطاف اﻷطفال من معسكرات اللاجئين. |
Evitar la institucionalización de los campamentos de refugiados y de desplazados como instalaciones permanentes. | UN | وكفالة عدم إعطاء الطابع الرسمي لمخيمات اللاجئين والمشردين داخليا بوصفها مستوطنات دائمة. |
La realización de exposiciones de artesanía de las mujeres de los campamentos de refugiados con el fin de comercializar esos productos. | UN | إقامة معارض للأشغال اليدوية للمرأة اللاجئة في المخيمات بهدف تسويقها وقيام الدائرة بتحفيز المرأة اللاجئة في هذا المجال؛ |
Fuentes palestinas informaron de enfrentamientos en los campamentos de refugiados de Ŷabaliya y Jan Yunis, con un saldo de tres heridos. | UN | وأفادت مصادر فلسطينية عن وقوع اشتباكات في مخيمي جباليا وخان يونس للاجئين أسفرت عن إصابة ثلاثة أشخاص بجراح. |
los campamentos de refugiados están sobrecargados, y después de muchas generaciones requieren mejoras básicas. | UN | ومخيمات اللاجئين المزدحمة بسكانها تحتاج إلى تحسين خدماتها الأساسية بعد عدة أجيال. |
Se realizan proyectos consistentes en la conexión de las redes de abastecimiento de agua y saneamiento de los campamentos de refugiados a las redes municipales y regionales. | UN | كما يتم التعهد بإدماج نظم المياه والمجارير الخاصة بمخيمات اللاجئين في النظم البلدية والإقليمية. |
Cerca de 5.000 refugiados de Nahr al-Bared fueron desplazados a los campamentos de refugiados de Tiro, Beirut y otros puntos del Líbano. | UN | وجرى تشريد قرابة 000 5 لاجئ من نهر البارد إلى مخيمات للاجئين في صور وبيروت ومناطق أخرى في لبنان. |
Despachos del DIS dedicados a las mujeres y los niños en localidades clave y los campamentos de refugiados del este del Chad | UN | مكاتب المرأة والطفل التي تتولاها المفرزة الأمنية المتكاملة في المدن الرئيسية وفي مخيّمات اللاجئين شرقي تشاد |
La presencia de combatientes en los campamentos de refugiados y desplazados internos puede desestabilizar la situación de toda una región. | UN | 15 - ويمكن أن يؤدي وجود المقاتلين في مخيمات المشردين داخليا أو اللاجئين إلى تدهور الحالة في منطقة بأسرها. |
A esto se agrega que cuando las provisiones de los campamentos de refugiados resultan insuficientes, éstos se tornan agresivos y violentos hacia la población local. | UN | زد على ذلك، أن اللاجئين، حينما يقصر تقديم المؤن إلى مخيماتهم عن الحاجة، ينزعون إلى العدوان والعنف تجاه السكان المحليين. |
Las actividades de reclutamiento se llevan a cabo en los campamentos de refugiados de Darfur en el Chad oriental y en el Sudán, a saber en Darfur. | UN | وتجري أنشطة التجنيد في مخيمات لاجئي دارفور في شرق تشاد وكذلك في السودان، وفي دارفور تحديداً. |
Así pues, todas las estructuras de liderazgo de los campamentos de refugiados han incorporado como requisito una perspectiva de género y la representación de la mujer en su composición. | UN | وفي ضوء ذلك أخذت جميع هياكل قيادة اللاجئين في مستوطنات اللاجئين بإدماج تعميم المنظور الجنساني والتمثيل بوصفهما من المتطلبات الأساسية في تكوينها. |