Además, es preciso incorporar a la política nacional sobre los desplazados internos los Principios Rectores de los desplazamientos internos. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي إدراج المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي في السياسة الوطنية بشأن التشرد الداخلي. |
Todos los niños refugiados deben recibir educación gratuita pues es imprescindible que los desplazamientos no intervengan en el proceso de aprendizaje en la infancia. | UN | ويجب أن يوفَّــر التعليم في جميع مخيمات اللاجئين الأطفال، حيث إن عملية تعليم الطفل يجب ألا تتوقف من جراء التشرد. |
Las causas de los desplazamientos son muchas y difieren de una región a otra, aunque es posible distinguir ciertas características y tendencias comunes. | UN | أما أسباب التشريد فعديدة ومتفاوتة من إقليم إلى آخر، على الرغم من أنه يمكن استقراء سمات واتجاهات مشتركة معينة بينها. |
La impunidad de la que gozan los responsables de los desplazamientos es generalizada. | UN | ومن الشائع أن يفلت المسؤولون عن التشريد من العقاب بصورة كبيرة. |
Pautas sobre los desplazamientos: Federación de Rusia | UN | ملامح عامة لحالات التشرد: الاتحاد الروسي |
Desea conocer detalles más precisos acerca del grado de agravamiento del problema y sus repercusiones para los desplazamientos internos. | UN | وأعربت عن ترحيبها بأية تفاصيل محددة إضافية بشأن مدى تفاقم المشكلة وبشأن آثارها على التشرد الداخلي. |
Prevención y reducción al mínimo de los desplazamientos internos y sus efectos adversos | UN | منع حدوث التشرد الداخلي والتقليل إلى أدنى حد من آثاره السلبية |
los desplazamientos forzados, además de afectar a las personas interesadas, también repercuten en forma negativa en el desarrollo de regiones enteras. | UN | فحالات التشرد القسرية تلك لها أيضا أثر سلبي على تنمية مناطق برمتها، بالإضافة إلى تأثيرها في الأفراد المعنيين. |
También solicitó el apoyo de los Estados miembros para garantizar que la cuestión de los desplazamientos se incluyera en la agenda de desarrollo para después de 2015. | UN | ووجه نداءً أيضاً من أجل الحصول على الدعم من الدول الأعضاء بهدف ضمان إدراج عنصر التشرد في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
También se ocupó del seguimiento de los asuntos sanitarios y los desplazamientos, provocados en su mayoría por una década de conflicto en Nepal. | UN | كما أجرت رصداً لقضايا الصحة والتشريد، علماً بأن معظم حالات التشريد نتجت عن نـزاع دام عقداً من الزمن في نيبال. |
los desplazamientos y la falta de acceso a la educación, la atención médica y la justicia suelen afectarles de manera desproporcionada. | UN | وغالبا ما يتضررون بشكل غير متناسب من التشريد ويحرمون من التعليم والرعاية الصحية ومن إمكانية اللجوء إلى القضاء. |
En la política sobre inmigración que se elaboró en 2013 también se incluyeron disposiciones relacionadas con los desplazamientos internos. | UN | وجرت صياغة السياسات المتعلقة بالهجرة أيضاً في عام 2013، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بالتشرد الداخلي. |
Además, esos órganos han establecido varios mandatos diferentes que se refieren a las cuestiones de derechos humanos relacionadas con los desplazamientos. | UN | وإضافة إلى ذلك، أنشأت هذه الهيئات عدداً من الولايات المختلفة لمعالجة مسائل حقوق اﻹنسان المتصلة بالتشرد. |
Por consiguiente, no se pueden resolver los problemas relacionados con los desplazamientos si no se entiende la situación de esa población y no se adoptan medidas para mejorarla. | UN | ولذلك لا يمكن حل المشاكل المتعلقة بالتشرد الداخلي بدون تفهم محنة السكان المدنيين واتخاذ التدابير لحينها. |
En muchos Estados del mundo, los Gobiernos consideran que el retorno es la única solución para los desplazamientos internos. | UN | ففي كثير من الدول في مختلف أنحاء العالم، تعتبر الحكومات العودة هي الحل الوحيد للتشرد الداخلي. |
Esta cooperación cobrará más impulso conforme los problemas de los desplazamientos y las migraciones vayan ocupando un puesto de primer plano en el programa de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa. | UN | وسيكتسب هذا التعاون مزيدا من الزخم مع احتلال المشكلات المتصلة بالتشريد والتهجير للصدارة في جدول أعمال المنظمة. |
iv) Se proporciona apoyo adecuado de transporte para todas las visitas a los emplazamientos y los desplazamientos para inspecciones | UN | ' 4` تقديم الدعم الكافي في مجال النقل لأغراض القيام بجميع الزيارات الموقعية وعمليات مراقبة التحركات |
La situación sigue empeorando a causa de los desplazamientos masivos provocados por los recientes acontecimientos ocurridos en Ituri y en Kivu. | UN | وما زالت الحالة تزداد سوءا بسبب تحركات السكان الناجمة عن الأحداث التي حصلت أخيرا في مقاطعتي إيتوري وكيفو. |
El Representante del Secretario General también ha hecho hincapié en la importancia de la cooperación a nivel de todo del sistema a fin de eliminar las causas fundamentales de los desplazamientos y prestar asistencia a las víctimas. | UN | وقد أكد الممثل أيضا أهمية التعاون على نطاق المنظومة للقضاء على اﻷسباب الجذرية للتشريد ولمساعدة الضحايا. |
Los gastos no correspondientes al personal son inferiores al debido a los planes restrictivos de los desplazamientos en el país y regionales. | UN | وأما التكاليف غير المتصلة بالموظفين فهي أقل بسبب خطط السفر التقييدية بموجب السفر المحلي والاقليمي. |
El ACNUR está especialmente inquieto por la intensificación de la violencia armada en Colombia y los desplazamientos forzosos que origina esta compleja situación. | UN | والمفوضية قلقة بصفة خاصة إزاء تصعيد العنف المسلح في كولومبيا والتشريد اﻹجباري الناجم عن هذه الحالة المعقدة. |
Bajo ningún concepto, el deseo de impedir los desplazamientos de población a gran escala ha de tener prioridad sobre el objetivo de proteger la seguridad de las poblaciones desplazadas. | UN | ولا يجب تحت أي ظروف أن تغلب الرغبة في منع حالات التشريد السكاني الواسعة النطاق على ضمان أمن السكان المشردين. |
Las redes suelen ser de base familiar o comunitaria, aunque los encargados de contratar mano de obra también podrían estimular los desplazamientos. | UN | وكثيرا ما تكون الشبكات ذات أساس أسري أو مجتمعي، ومع ذلك قد تنشِّط أيضا جهات توظيف العمال هذا التنقل. |
Las causas y consecuencias de los desplazamientos masivos de población en África central | UN | أسباب النزوح المكثف للسكان في وسط أفريقيا والعواقب المترتبة على ذلك. |
Reiteró que las restricciones impuestas por el país anfitrión a los desplazamientos del personal de la Misión de Cuba tenían motivaciones políticas únicamente. | UN | وكرر ممثل كوبا التأكيد على أن القيود التي يفرضها البلد المضيف على سفر أفراد بعثة كوبا لها دوافع سياسية فحسب. |
Se incorporarían también las causas de las alteraciones, los desplazamientos y los peligros para la salud que son comunes a los niños y se presentarían a la mayor brevedad posible. | UN | كما ستتضمن الورقات أسباب التمزق والتشرد واﻷخطار التي تهدد الصحة التي يشترك فيها اﻷطفال وستقدم بأسرع وقت ممكن. |