"los hábitats" - Translation from Spanish to Arabic

    • الموائل
        
    • موائل
        
    • للموائل
        
    • والموائل
        
    • بالموائل
        
    • وموائل
        
    • وموائلها
        
    • لموائل
        
    • سمك القرش
        
    El mapa destaca información actualizada sobre las medidas de protección para la alta mar, incluidos los hábitats y especies críticos. UN وتبرز الخريطة التفاعلية المعلومات المستكملة عن تدابير حمائية لأعالي البحار، بما فيها الموائل والأنواع ذات الوضع الحرج.
    Por consiguiente, es preciso proteger los hábitats naturales de la cintura semiárida contra la desertificación y un desarrollo agrícola sin control. UN ولهذا السبب، ينبغي حماية الموائل الطبيعية في اﻷحزمة شبه القاحلة من التصحر والتنمية الزراعية الجامحة على السواء.
    La sobrepesca, la contaminación y la perturbación de los hábitats marinos han reducido la productividad de muchas pesquerías marinas. UN فقد أدى اﻹفراط في صيد اﻷسماك والتلوث وخلخلة الموائل البحرية إلى تقليص إنتاجية كثير من مصائد اﻷسماك البحرية.
    En realidad, los ingresos procedentes de ese comercio podrían proporcionar unos recursos muy necesarios para la gestión de los hábitats de los elefantes. UN والواقع، أنه كان من الممكن الاستفادة من الايرادات المتأتية من مثل هذه التجارة لتوفير الموارد اللازمة لتنظيم موائل تلك الفيلة.
    El producto principal fue un plan de acción para abordar las alteraciones y la descripción física de los hábitats. UN والحصيلة الرئيسية لذلك هي خطة عمل للتصدي للتغييرات المادية للموائل وتدميرها.
    Protegen los ecosistemas, los hábitats y las especies naturales, permiten así la recuperación natural de los recursos degradados y proporcionan un método único para mantener los ecosistemas en condiciones verdaderamente naturales. UN فهي توفر الحماية للنظم الإيكولوجية والموائل الطبيعية والأنواع، حيث تتيح التجدد الطبيعي للموارد المتدهورة وتوفر وسيلة فريدة للحفاظ على النظم الإيكولوجية البحرية في حالة طبيعية حقا.
    :: La contaminación no circunscrita resultante de la producción agrícola daña los hábitats acuáticos y la diversidad biológica UN :: التلوث غير الثابت المصدر والناجم عن إنتاج المحاصيل يلحق الضرر بالموائل المائية والتنوع البيولوجي
    La Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar ha sido decisiva en el control de la explotación de los recursos marinos y de la alteración y destrucción de los hábitats acuáticos. UN اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار أصبحت أداة لوقف استغلال الموارد البحرية ووقف تغيير وتدمير الموائل المائية.
    los hábitats naturales como los bosques secos y los bosques húmedos, los pantanos, las marismas y los manglares se han reducido de forma muy significativa. UN وحيث الموائل الطبيعية مثل الغابات الجافة والرطبة، والأراضي الرطبة والمستنقعات والمنغروف قلت إلى حد بعيد.
    El uso reiterado de artes de arrastre y dragas provoca cambios apreciables en las comunidades bentónicas y la productividad de los hábitats bentónicos. UN وينتج عن عمليات الصيد بشباك الجر والتجريف المتكررة تغييرات ملحوظة في المجتمعات القاعية وإنتاجية الموائل القاعية.
    Se han adoptado varios tipos de medidas para hacer frente a los efectos negativos de la pesca en los hábitats vulnerables. UN 78 - ولقد اعتُمدت عدة أنواع من التدابير للتصدي للآثار السلبية الناجمة عن صيد الأسماك في الموائل الضعيفة.
    Los Estados han utilizado esas vedas para proteger mejor los hábitats, las comunidades bentónicas, los bancos de peces en la fase juvenil o durante la puesta, o las especies en peligro. UN ولقد استخدمت الدول حالات الإغلاق هذه لتحسين حماية الموائل أو الأحياء المائية في أعماق البحار أو الأسماك الصغيرة أو تجمعات فراخ السمك أو الأنواع المهددة بالانقراض.
    Asimismo, había elaborado una política para la selección de emplazamientos y métodos de protección de los hábitats y ecosistemas marinos en el futuro. UN ووضعت نيوزيلندا أيضا سياسة لاختيار مواقع وطرائق لحماية الموائل البحرية والنظم الإيكولوجية في المستقبل.
    Asimismo, se estaban elaborando criterios científicos para determinar y declarar otras zonas de pesca restringida con miras a proteger los hábitats vulnerables. UN وهي تقوم أيضا باستحداث معايير علمية بغية المضي في تصنيف المناطق التي يحظر فيها صيد السمك من أجل حماية الموائل الحساسة.
    La Comisión ha establecido también medidas provisionales para la protección de los hábitats vulnerables de aguas profundas. UN كما وضعت اللجنة تدابير مؤقتة من أجل حماية الموائل المعرّضة للخطر في المياه العميقة.
    Por último, a los numerosos problemas y desafíos que amenazan los hábitats y recursos marinos, se suman ahora las repercusiones del cambio climático. UN وبالإضافة إلى المشاكل والتحديات العديدة التي تواجه الموائل والموارد البحرية، لدينا أيضا أثر تغير المناخ.
    En concreto, deben destacarse también los vínculos con la Convención de Ramsar relativa a los humedales, ya que los humedales protegen eficazmente los hábitats contra la sequía y la desertificación. UN وبتحديد أكثر، يجب التشديد كذلك على الروابط مع اتفاقية رامسار بشأن الأراضي الرطبة لأن الأراضي الرطبة تقوم بدور الموائل الواقية التي تحمي بفعالية من الجفاف والتصحر.
    La polución que causan las actividades realizadas en tierra ha contribuido a la destrucción de los hábitats marinos. UN لقد كان التلوث الناتج عن الأنشطة البرية أحد أسباب تدمير الموائل البحرية.
    :: Evitar los hábitats de las especies amenazadas de extinción. UN :: تجنب موائل الأنواع المهددة بالانقراض.
    iii) Protegiendo los hábitats de la fauna y la flora silvestres y la diversidad en armonía con las iniciativas de protección y gestión establecidas en el Convenio sobre la Diversidad Biológica; UN ' 3` حماية موائل الحياة البرية وتنوعها، بالتنسيق مع مبادرات الحماية والإدارة المقررة في اتفاقية التنوع البيولوجي؛
    Con tal fin, dentro del Proyecto de recuperación del ecosistema del Mar Negro se realiza actualmente un inventario de zonas de desove y cría y se trazan mapas de los hábitats marinos. UN ولهذا الغرض، يقوم مشروع إنعاش النظام الإيكولوجي للبحر الأسود بجرد مواقع السرء والحضانة، ورسم خرائط للموائل البحرية.
    Evaluación de los hábitats y la diversidad biológica marina UN تقييم حالة التنوّع والموائل البيولوجية البحرية
    los hábitats vulnerables de los fondos marinos en que la pesca puede producir mayores efectos son los montes submarinos y los arrecifes de aguas profundas. UN وموائل البحار العميقة الهشة التي يرجح أن تكون أكثر تأثرا بالصيد هي الجبال البحرية وشعاب المياه العميقة.
    Se progresó en cuanto al fortalecimiento de las medidas y consideramos que el proyecto de resolución de este año (A/64/L.29) es un verdadero avance en la dirección correcta hacia la mayor conservación y ordenación de las poblaciones de peces de aguas profundas, los hábitats y los ecosistemas. UN وقد أحرز التقدم في تعزيز التدابير، ونعتبر مشروع قرار هذا العام (A/64/L.29) خطوة حقيقية في الاتجاه الصحيح صوب تعزيز حفظ وإدارة الأرصدة السمكية لأعماق البحار ونظمها الإيكولوجية وموائلها.
    Efecto en los hábitats bentónicos: como es sabido, la pesca de arrastre de fondo también causa daños considerables a los hábitat de las especies bentónicas. UN 120 - الآثار التي تتعرض لها الموائل القاعية: من المعلوم أيضا أن الصيد بالشباك الجرافة في قاع البحار يسبب دمارا كبيرا لموائل الأسماك القاعية.
    Para 2030, la declinación de las poblaciones de peces deberá haberse revertido y ser sostenible, deberán haberse generado abundantes y diversas poblaciones de peces, gracias a los hábitats saludables, para satisfacer las necesidades de todos los consumidores, y para 2015, deberá haberse prohibido la práctica de cortar las aletas a los tiburones. UN ويتم بحلول 2030 قلب مسار تراجع الرصيد السمكي وتحقيق استدامته، واستحداث أرصدة سمكية متنوعة ووفيرة، تدعمها الموائل الصحية، لتلبية احتياجات جميع المستخدمين، و يتم بحلول 2015 حظر إزالة زعانف سمك القرش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more