El mapa destaca información actualizada sobre las medidas de protección para la alta mar, incluidos los hábitats y especies críticos. | UN | وتبرز الخريطة التفاعلية المعلومات المستكملة عن تدابير حمائية لأعالي البحار، بما فيها الموائل والأنواع ذات الوضع الحرج. |
Por consiguiente, es preciso proteger los hábitats naturales de la cintura semiárida contra la desertificación y un desarrollo agrícola sin control. | UN | ولهذا السبب، ينبغي حماية الموائل الطبيعية في اﻷحزمة شبه القاحلة من التصحر والتنمية الزراعية الجامحة على السواء. |
La sobrepesca, la contaminación y la perturbación de los hábitats marinos han reducido la productividad de muchas pesquerías marinas. | UN | فقد أدى اﻹفراط في صيد اﻷسماك والتلوث وخلخلة الموائل البحرية إلى تقليص إنتاجية كثير من مصائد اﻷسماك البحرية. |
En realidad, los ingresos procedentes de ese comercio podrían proporcionar unos recursos muy necesarios para la gestión de los hábitats de los elefantes. | UN | والواقع، أنه كان من الممكن الاستفادة من الايرادات المتأتية من مثل هذه التجارة لتوفير الموارد اللازمة لتنظيم موائل تلك الفيلة. |
El producto principal fue un plan de acción para abordar las alteraciones y la descripción física de los hábitats. | UN | والحصيلة الرئيسية لذلك هي خطة عمل للتصدي للتغييرات المادية للموائل وتدميرها. |
Protegen los ecosistemas, los hábitats y las especies naturales, permiten así la recuperación natural de los recursos degradados y proporcionan un método único para mantener los ecosistemas en condiciones verdaderamente naturales. | UN | فهي توفر الحماية للنظم الإيكولوجية والموائل الطبيعية والأنواع، حيث تتيح التجدد الطبيعي للموارد المتدهورة وتوفر وسيلة فريدة للحفاظ على النظم الإيكولوجية البحرية في حالة طبيعية حقا. |
:: La contaminación no circunscrita resultante de la producción agrícola daña los hábitats acuáticos y la diversidad biológica | UN | :: التلوث غير الثابت المصدر والناجم عن إنتاج المحاصيل يلحق الضرر بالموائل المائية والتنوع البيولوجي |
La Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar ha sido decisiva en el control de la explotación de los recursos marinos y de la alteración y destrucción de los hábitats acuáticos. | UN | اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار أصبحت أداة لوقف استغلال الموارد البحرية ووقف تغيير وتدمير الموائل المائية. |
los hábitats naturales como los bosques secos y los bosques húmedos, los pantanos, las marismas y los manglares se han reducido de forma muy significativa. | UN | وحيث الموائل الطبيعية مثل الغابات الجافة والرطبة، والأراضي الرطبة والمستنقعات والمنغروف قلت إلى حد بعيد. |
El uso reiterado de artes de arrastre y dragas provoca cambios apreciables en las comunidades bentónicas y la productividad de los hábitats bentónicos. | UN | وينتج عن عمليات الصيد بشباك الجر والتجريف المتكررة تغييرات ملحوظة في المجتمعات القاعية وإنتاجية الموائل القاعية. |
Se han adoptado varios tipos de medidas para hacer frente a los efectos negativos de la pesca en los hábitats vulnerables. | UN | 78 - ولقد اعتُمدت عدة أنواع من التدابير للتصدي للآثار السلبية الناجمة عن صيد الأسماك في الموائل الضعيفة. |
Los Estados han utilizado esas vedas para proteger mejor los hábitats, las comunidades bentónicas, los bancos de peces en la fase juvenil o durante la puesta, o las especies en peligro. | UN | ولقد استخدمت الدول حالات الإغلاق هذه لتحسين حماية الموائل أو الأحياء المائية في أعماق البحار أو الأسماك الصغيرة أو تجمعات فراخ السمك أو الأنواع المهددة بالانقراض. |
Asimismo, había elaborado una política para la selección de emplazamientos y métodos de protección de los hábitats y ecosistemas marinos en el futuro. | UN | ووضعت نيوزيلندا أيضا سياسة لاختيار مواقع وطرائق لحماية الموائل البحرية والنظم الإيكولوجية في المستقبل. |
Asimismo, se estaban elaborando criterios científicos para determinar y declarar otras zonas de pesca restringida con miras a proteger los hábitats vulnerables. | UN | وهي تقوم أيضا باستحداث معايير علمية بغية المضي في تصنيف المناطق التي يحظر فيها صيد السمك من أجل حماية الموائل الحساسة. |
La Comisión ha establecido también medidas provisionales para la protección de los hábitats vulnerables de aguas profundas. | UN | كما وضعت اللجنة تدابير مؤقتة من أجل حماية الموائل المعرّضة للخطر في المياه العميقة. |
Por último, a los numerosos problemas y desafíos que amenazan los hábitats y recursos marinos, se suman ahora las repercusiones del cambio climático. | UN | وبالإضافة إلى المشاكل والتحديات العديدة التي تواجه الموائل والموارد البحرية، لدينا أيضا أثر تغير المناخ. |
En concreto, deben destacarse también los vínculos con la Convención de Ramsar relativa a los humedales, ya que los humedales protegen eficazmente los hábitats contra la sequía y la desertificación. | UN | وبتحديد أكثر، يجب التشديد كذلك على الروابط مع اتفاقية رامسار بشأن الأراضي الرطبة لأن الأراضي الرطبة تقوم بدور الموائل الواقية التي تحمي بفعالية من الجفاف والتصحر. |
La polución que causan las actividades realizadas en tierra ha contribuido a la destrucción de los hábitats marinos. | UN | لقد كان التلوث الناتج عن الأنشطة البرية أحد أسباب تدمير الموائل البحرية. |
:: Evitar los hábitats de las especies amenazadas de extinción. | UN | :: تجنب موائل الأنواع المهددة بالانقراض. |
iii) Protegiendo los hábitats de la fauna y la flora silvestres y la diversidad en armonía con las iniciativas de protección y gestión establecidas en el Convenio sobre la Diversidad Biológica; | UN | ' 3` حماية موائل الحياة البرية وتنوعها، بالتنسيق مع مبادرات الحماية والإدارة المقررة في اتفاقية التنوع البيولوجي؛ |
Con tal fin, dentro del Proyecto de recuperación del ecosistema del Mar Negro se realiza actualmente un inventario de zonas de desove y cría y se trazan mapas de los hábitats marinos. | UN | ولهذا الغرض، يقوم مشروع إنعاش النظام الإيكولوجي للبحر الأسود بجرد مواقع السرء والحضانة، ورسم خرائط للموائل البحرية. |
Evaluación de los hábitats y la diversidad biológica marina | UN | تقييم حالة التنوّع والموائل البيولوجية البحرية |
los hábitats vulnerables de los fondos marinos en que la pesca puede producir mayores efectos son los montes submarinos y los arrecifes de aguas profundas. | UN | وموائل البحار العميقة الهشة التي يرجح أن تكون أكثر تأثرا بالصيد هي الجبال البحرية وشعاب المياه العميقة. |
Se progresó en cuanto al fortalecimiento de las medidas y consideramos que el proyecto de resolución de este año (A/64/L.29) es un verdadero avance en la dirección correcta hacia la mayor conservación y ordenación de las poblaciones de peces de aguas profundas, los hábitats y los ecosistemas. | UN | وقد أحرز التقدم في تعزيز التدابير، ونعتبر مشروع قرار هذا العام (A/64/L.29) خطوة حقيقية في الاتجاه الصحيح صوب تعزيز حفظ وإدارة الأرصدة السمكية لأعماق البحار ونظمها الإيكولوجية وموائلها. |
Efecto en los hábitats bentónicos: como es sabido, la pesca de arrastre de fondo también causa daños considerables a los hábitat de las especies bentónicas. | UN | 120 - الآثار التي تتعرض لها الموائل القاعية: من المعلوم أيضا أن الصيد بالشباك الجرافة في قاع البحار يسبب دمارا كبيرا لموائل الأسماك القاعية. |
Para 2030, la declinación de las poblaciones de peces deberá haberse revertido y ser sostenible, deberán haberse generado abundantes y diversas poblaciones de peces, gracias a los hábitats saludables, para satisfacer las necesidades de todos los consumidores, y para 2015, deberá haberse prohibido la práctica de cortar las aletas a los tiburones. | UN | ويتم بحلول 2030 قلب مسار تراجع الرصيد السمكي وتحقيق استدامته، واستحداث أرصدة سمكية متنوعة ووفيرة، تدعمها الموائل الصحية، لتلبية احتياجات جميع المستخدمين، و يتم بحلول 2015 حظر إزالة زعانف سمك القرش. |