"los líderes" - Translation from Spanish to Arabic

    • قادة
        
    • زعماء
        
    • القادة
        
    • الزعماء
        
    • القيادة
        
    • القيادات
        
    • وقادة
        
    • للقادة
        
    • والزعماء
        
    • للزعماء
        
    • زعيمي
        
    • لزعماء
        
    • وزعماء
        
    • قيادات
        
    • الزعيمين
        
    Ustedes son los líderes del siglo XXI. Celebro que ya hayan empezado a pensar en cómo asumirán esa responsabilidad. UN فأنتم قادة القرن الحادي والعشرين. ويسرني أنكم قد بدأتم بالفعل التفكير في كيفية اضطلاعكم بتلك المسؤولية.
    En San Francisco, los líderes de otra generación, en tiempos tan difíciles como estos, soñaron con un mundo mejor y crearon una institución para construirlo. UN في سان فرانسيسكو، في زمن ليس أحسن حالاً من هذا الزمن، حلم قادة جيل آخر إقامة عالم أفضل وأنشأوا مؤسسة لبنائه.
    Ha sido alentador que muchos de los líderes de los países industrializados hayan expresado la voluntad de hacerlo. UN ومن المشجع سماع الكثير من زعماء البلدان الصناعية أنفسهم وهم يعربون عن استعدادهم للقيام بذلك.
    Es por ello que los líderes de la ASEAN han firmado una nueva Carta. UN ولذلك السبب وقع زعماء رابطة أمم جنوب شرق آسيا على ميثاق جديد.
    Como parte de esta iniciativa, los líderes budistas han creado redes comunitarias para apoyar a las familias vulnerables. UN وكجزء من هذه المبادرة، قام القادة البوذيون بإنشاء شبكات للمجتمعات المحلية تقدم الدعم لضعاف الأسر.
    Va a haber un consejo de guerra esta noche y todos los líderes estarán allí. Open Subtitles ثمة إجتماعٌ لـمجلس الـحرب يقام الليلة. و الزعماء سـيكونون هنالك عن بكرة أبيهم.
    Es de suma importancia preguntarnos qué se ha hecho desde el año 2000, cuando los líderes del mundo firmaron la Declaración del Milenio. UN ومن الأهمية البالغة أن نسأل أنفسنا عن العمل الذي أنجز منذ عام 2000، عندما وقع قادة العالم على إعلان الألفية.
    No me sorprendió que los líderes del mundo le aplaudieran de pie. UN ولا غرابة في أن يقف قادة العالم أنفسهم تكريما له.
    Posteriormente, los líderes políticos iraquíes celebraron varias reuniones para resolver la crisis y llegar a un acuerdo en cuanto al camino a seguir. UN وعقب ذلك، عُقد عدد من الاجتماعات فيما بين قادة العراق السياسيين لتهدئة الأزمة والتوصل إلى اتفاق بشأن سبل المضي قدما.
    Es alentador escuchar hoy a los líderes dirigirse a este Foro desde una perspectiva basada en los valores. UN من المشجع أن نسمع قادة العالم اليوم يخاطبون هذا المنتدى من منظور يرتكز على القيم.
    Nuestro futuro colectivo no estará asegurado a menos que invirtamos en los líderes comunitarios y empresariales del mañana. UN ولن نضمن مستقبلنا الجماعي ما لم نستثمر في مجتمعنا وفي قادة أعمالنا التجارية في المستقبل.
    También prepararía recomendaciones sobre las posibles medidas futuras para que las considerasen el Secretario General, los líderes regionales y la comunidad internacional. UN وسيضع أيضاً توصيات بشأن الخطوات المحتمل اتخاذها في المستقبل لينظر فيها الأمين العام أو زعماء المنطقة أو المجتمع الدولي.
    Las declaraciones de los líderes mundiales han dado preeminencia e importancia a esta cuestión. UN وأعطت البيانات التي أدلى بها زعماء العالم مؤخرا أولوية وأهمية لهذه المسألة.
    Nuestro legado, si se le puede llamar así, se escribirá en alianza, los líderes del mundo dirigiendo una causa común. UN إن ما ستتوارثه الأجيال منا، أيا كان، سيسطره زعماء العالم في تحالف سعيا إلى خدمة قضية مشتركة.
    A comienzos de mes, en la Casa Blanca, me impresionaron las palabras de los líderes de Israel y Palestina. UN وفي وقت سابق من هذا الشهر، وفي البيت الأبيض، تأثرت بكلمات كل من القادة الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Sin ese compromiso, los líderes políticos quizás no satisfagan las expectativas del pueblo. UN ودون ذلك الالتزام قد يخفق القادة السياسيون في تلبية توقعات الشعب.
    Este es el foro; ustedes son los líderes que deberán tomar estas decisiones. UN وهذا هو المحفل؛ وأنتم القادة الذين ينبغي لهم اتخاذ هذه القرارات.
    Es indispensable que todos los líderes somalíes comprendan que la responsabilidad de lo que ahora ocurra en su país recaerá sin ambigüedad en ellos. UN ومن الضروري أن يدرك جميع الزعماء الصوماليين أن المسؤولية عما سيحدث اﻵن لبلدهم ستقع تماما على عاتقهم.
    Durante los últimos dos años y medio, las Naciones Unidas han encarecido en todo momento a los líderes somalíes que sigan esa vía: en Addis Abeba en 1993 y en Nairobi en 1994 todos vosotros convinisteis en hacerlo. UN وكان هذا، طوال السنتين ونصف السنة السابقة، الطريق الذي دأبت اﻷمم المتحدة على حث الزعماء الصوماليين على اتباعه. وفي أديس أبابا في عام ١٩٩٣ وفي نيروبي عام ١٩٩٤، وافقتم جميعا على القيام بذلك.
    los líderes separatistas están esperando con impaciencia las elecciones parlamentarias y presidenciales de Rusia. UN إن القيادة الانفصالية تترقب بصبر نافذ انعقاد الانتخابات البرلمانية والرئاسية في روسيا.
    No obstante, y como mínimo, los líderes políticos deben comprometerse colectiva y abiertamente a combatir la intolerancia basada en la religión o las creencias. UN ومع ذلك، يجب كحد أدنى أن تلتزم القيادات السياسية بشكل جماعي وعلني بدحر التعصب القائم على أساس الدين أو المعتقد.
    Los jóvenes constituyen un importante recurso humano. Ellos son los padres y los líderes del mañana y una fuerza significativa en el desarrollo económico, político y social de nuestros países. UN إن الشباب يشكلون موردا بشريا رئيسيا؛ فهم آباء وقادة الغد، وهم قوة كبيرة في تنمية بلداننا اقتصاديا وسياسيا واجتماعيا.
    A tales efectos, los líderes somalíes deben superar sus diferencias y dar prioridad a los intereses de la población del país. UN ولكي يتحقق ذلك، لا بد للقادة الصوماليين أن يتجاوزا اختلافاتهم، ولا بد أن يراعوا مصالح شعب الصومال أولا.
    Si lo logramos, entonces, a través de las Naciones Unidas y de los líderes perspicaces, la humanidad finalmente estará a la altura de su nombre. UN وإذا فعلنا ذلك، تستطيع البشرية حينئذ أن تحقق إنسانيتها عن طريق اﻷمم المتحدة والزعماء ذوي البصيرة.
    Hoy se les ofrece a los líderes la oportunidad excepcional de evaluar la situación actual del mundo y examinar sus perspectivas futuras. UN واليوم يتيح فرصة نادرة للزعماء لتقييم الحالة الراهنة في العالم وتقدير احتمالاتها مستقبلا.
    Felicitamos a los líderes de Sudáfrica, al Presidente de Klerk y a Nelson Mandela, por los acuerdos que han alcanzado, y estamos listos para iniciar de inmediato relaciones plenas con esa República. UN ونتوجه بالتهنئة الى زعيمي جنوب افريقيا، الرئيس دي كليرك والسيد نلسون مانديلا، على الاتفاقات التي أبرماها ونحن على استعداد فورا للبدء بإقامة علاقات كاملة مع هذه الجمهورية.
    Por ello, los líderes puertorriqueños tienen que reflexionar sobre las decisiones que deben tomar. UN ومن ثم، ينبغي لزعماء بورتوريكو أن يفكروا مليا قبل اتخاذ أي قرار.
    Por una parte, estimulado por la Organización de la Unidad Africana (OUA) y las Naciones Unidas, el Gobierno negoció con el FPR y los líderes de la oposición. UN فمن ناحية، تفاوضت الحكومة مع الجبهة الوطنية الرواندية وزعماء المعارضة بتشجيع من منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة.
    Saludo a los líderes del mundo. UN تحية الى قيادات وزعامات العالم.
    La misión informó a los líderes de sus expectativas de que el Consejo de Seguridad prepare una resolución en apoyo del proceso. UN وأبلغت البعثة الزعيمين بأنها تتوقع أن يعد مجلس الأمن قرارا مؤيدا لهذه العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more