los mensajes por televisión, que consisten en breves mensajes televisivos dirigidos a los padres. | UN | مشروع الرسائل التلفزيونية وهي عبارة عن رسائل تلفزيونية قصيرة توجه لﻵباء واﻷمهات. |
los mensajes que recibamos con posterioridad también se publicarán en el boletín al cual me referí hace un momento. | UN | وسوف تنشر الرسائل التي نتلقاها في وقت لاحق أيضاً في النشرة التي أشرت إليها قبل لحظات. |
Eso hace que los mensajes clave sean incoherentes o no tengan una coherencia suficiente; | UN | وبالتالي فإن الرسائل الرئيسية الناتجة عن ذلك إما متضاربة أو غير متسقة؛ |
Los medios de comunicación son un asociado clave e indispensable para proyectar los mensajes de las Naciones Unidas en todo el mundo. | UN | ووسائط اﻹعلام هي شريك رئيسي ولا غنى عنه في غبراز رسائل اﻷمم المتحدة لجماهير المستفيدين في جميع أنحاء العالم. |
Mención de los mensajes básicos del PNUD en medios de información importantes | UN | الإشارة إلى الرسائل المهمة للبرنامج الإنمائي في وسائل إعلامية مهمة |
En el recuadro 9 figuran algunos de los mensajes clave del Informe Stern. | UN | ويستعرض الإطار 9 بعض الرسائل الرئيسية التي انطوى عليها استعراض ستيرن. |
Mientras tanto quisiéramos transmitir los mensajes siguientes a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وفي غضون ذلك، نود أن ننقل الرسائل التالية إلى لجنة التنمية المستدامة. |
En el segundo día, una serie de grupos de trabajo debatieron en mesas redondas los mensajes principales derivados del Año. | UN | وفي اليوم الثاني ناقشت أفرقة عاملة في اجتماع مائدة مستديرة الرسائل الرئيسية التي انبثقت من هذه السنة. |
Quemé todos los mensajes, hasta los que tenías escondidos en tu abrigo. | Open Subtitles | عشان انا حرقت كل الرسائل حتى النسخه اللى كنتي مخبياها |
Así que lo único que tenemos son los mensajes de texto que te envió. | Open Subtitles | الخيط الوحيد الموجود لدينا هي الرسائل القصيرة الرسائل التي كان يرسلها لكم |
¿Estás haciendo esto porque me interpongo entre los mensajes que yo intercambio con mi contacto? | Open Subtitles | تفعل هذا من خلال تلقي الرسائل مشفرة مني ونقلها الى عميلك في القيادة |
En verdad, nosotros los jóvenes estamos usando mucho los mensajes de texto. | Open Subtitles | في الحقيقة سيّدي نحن الشباب نفضّل الرسائل النصيّة هذه الأيام |
los mensajes relacionados con la prevención llegarán a más personas al reforzarse la asociación con los medios de difusión. | UN | وسيعنى بوصول رسائل الوقاية إلى عدد أكبر من الناس من خلال زيادة الشراكة مع وسائل الاعلام. |
Los Estados Miembros interesados deberían investigar también a los que difundieron los mensajes de odio desde la diáspora. | UN | وينبغي للدول الأعضاء المعنية أن تُحقّق أيضا مع من ينشرون رسائل الكراهية من خارج البلد. |
En las principales plataformas, los mensajes de las Naciones Unidas llegan periódicamente a más de 9 millones de personas. | UN | وفي جميع منابر الإعلام الرئيسية، يشاهد أكثر من 9 ملايين شخص رسائل الأمم المتحدة بصورة منتظمة. |
Recibo los mensajes alto y claro cuando estoy cerca de ti pero no tan bien cuando estoy lejos. | Open Subtitles | أستقبل رسائل بصوت عالية وواضحة حينما أكون بقربك ولكن ليس كثيراً حينما تكونين بعيدةً عني. |
los mensajes del Secretario General, del Primer Ministro y del Ministro de Ley y Justicia se transmitieron por la televisión y la radio nacionales de Nepal. | UN | وأذيعت رسائل اﻷمين العام ورئيس الوزراء ووزير القانون والعدل من خلال اﻹذاعة والتلفزيون الوطنيين في نيبال. |
Se requiere equipo de transmisión de mensajes por facsímile para automatizar el manejo de los mensajes en el cuartel general de la CBH. | UN | ومن المطلوب تأمين معدات لنقل الرسائل بالفاكس لتأمين التداول اﻵلي للرسائل في مقر قيادة البوسنة والهرسك؛ |
Traigo a ustedes los mensajes de angustia y pesar de las víctimas de ese ultraje. | UN | ٢ - ونأتي إليكم برسائل تعبر عن القلق واﻷلم من ضحايا هذا الاعتداء. |
Estos son los mensajes generales del informe: | UN | والرسائل العامة لهذا التقرير هي كالتالي: |
Se examina además el conocimiento público de los mensajes que suponen cada uno de los subprogramas. | UN | كما سيجري فحص مدى معرفة الناس بالرسائل التي يوجهها كل برنامج فرعي. |
¿Podríais dejar de leer los mensajes entre Sabrina y yo, por favor? | Open Subtitles | هل بأمكانكِ التوقف عن قراءة رسائلي النصية أنا وسابرينا ؟ |
También se prevé la publicación de una recopilación de las declaraciones y los mensajes del Secretario General en relación con el Año. | UN | ومن المقرر أيضا نشر تجميع لبيانات ورسائل اﻷمين العام المتعلقة بالسنة. |
Debido al número de participantes en las actividades deportivas a todos los niveles, el PNUMA cuenta con una enorme audiencia para promover los mensajes ambientales mediante las actividades deportivas. | UN | ونظراً لكبر عدد الناس المشاركين في الرياضة، بجميع مستوياتها، هناك جمهور غفير يوجه إليه برنامج الأمم المتحدة للبيئة رسائله البيئية من خلال مناسبات الأنشطة الرياضية. |
El Departamento ha logrado transmitir los mensajes y objetivos de la Organización. | UN | وأضاف أن الإدارة قد أبلغت بنجاح رسالات المنظمة وأهدافها. |
El Centro produjo y distribuyó versiones en portugués de los mensajes del Secretario General y del Presidente de la Asamblea General. | UN | وانتج المركز نسخا باللغة البرتغالية من رسالتي اﻷمين العام ورئيس الجمعية العامة. |
los mensajes de Longeni y de Millicent Orondo Atieno, quien acaba de intervenir, fueron muy sencillos y muy claros. | UN | وإن رسالة لونجيني ورسالة ميليسنت أوروندو أتينو، التي تكلمت توا، كانتا بسيطتين جدا، ولكن جد واضحتين. |
Sincronizó su teléfono con mi computadora y puedo ver los mensajes de texto. | Open Subtitles | لقد ربطت هاتفها عن طريق الخطأ بحاسوبي لذا أستطيع أن أرى كل رسائلها النصية. |
los mensajes centrales de ese informe se han reproducido en muchos informes, declaraciones y comunicados de todo el mundo. | UN | وقد تكررت المضامين الأساسية للتقرير المذكور في العديد من التقارير والإعلانات والبيانات الصادرة في جميع أنحاء العالم. |