"los signatarios" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأطراف الموقعة
        
    • الموقعين على
        
    • الدول الموقعة
        
    • للأطراف الموقعة على
        
    • موقعي
        
    • الجهات الموقعة
        
    • الموقعون على
        
    • الدول الموقّعة
        
    • الدول الموقِّعة
        
    • الموقعين عليه
        
    • الأطراف الموقِّعة
        
    • والموقعين عليها
        
    • الموظفون المعتمد توقيعهم
        
    • الموقعين عليها
        
    • والموقعون
        
    El Sr. Rugambarara dijo que los signatarios todavía estaban esperando la reacción del Sr. Mandela. UN وقال السيد روغامبارا إن الأطراف الموقعة ما تزال تنتظر ردا من السيد مانديلا.
    Por " fuerzas de las Partes " se entiende las fuerzas de los signatarios del Acuerdo. UN قوات الأطراف: تعني قوات الأطراف الموقعة على الاتفاق.
    Esto significa que se basará en las mismas normas en cuanto a derechos y deberes para todos los signatarios. UN معنى ذلك أن يعتمد على معايير واحدة من حيث الحقوق والواجبات، بموافقة جميع الموقعين على المعاهدة.
    Los debates demostraron que todos los signatarios estaban trabajando activamente para promover medidas provisionales, como se describe brevemente en la sección D infra. UN وأوضحت المناقشة أن جميع الدول الموقعة تتخذ خطوات إيجابية لتعزيز العمل المؤقت، حسبما يرد وصفه بإيجاز في الفرع دال أدناه.
    Los miembros del Consejo expresaron su reconocimiento a los signatarios del Acuerdo de Paz de Pretoria. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تقديرهم للأطراف الموقعة على اتفاق بريتوريا للسلام.
    Artículo 48. Compete al Marco actuar como mediador entre los signatarios de la presente Convención si se producen conflictos sobre su interpretación o su ejecución. UN المادة ٤٨: لﻹطار صلاحية القيام بوساطة بين موقعي هذه الاتفاقية في حالة الاختلاف على تفسيرها أو تطبيقها.
    los signatarios se comprometen a mejorar el equilibrio entre hombres y mujeres en el ejercicio de las responsabilidades. UN وتعهدت الجهات الموقعة بصفة خاصة بتحسين التوازن بين الرجل والمرأة في ممارسة المسؤوليات.
    Por " Partes " se entiende los signatarios del Acuerdo. UN الأطراف: تعني الأطراف الموقعة على الاتفاق.
    El Consejo espera que estos progresos continuarán en la próxima reunión del Comité Político y en la cumbre de los signatarios del Acuerdo. UN ويتوقع المجلس أن يستمر إحراز تقدم خلال اجتماع اللجنة السياسية المقبل ومؤتمر قمة الأطراف الموقعة على الاتفاق،
    En este contexto, la Conferencia acoge con satisfacción los denodados esfuerzos que están haciendo los Estados partes y los signatarios de dichos tratados para promover sus objetivos comunes. UN ويرحب المؤتمر في هذا الصدد بالجهود الجبارة التي تبذلها الدول الأطراف الموقعة على هذه المعاهدات لتعزيز أهدافها المشتركة.
    En este contexto, la Conferencia acoge con satisfacción los denodados esfuerzos que están haciendo los Estados partes y los signatarios de dichos tratados para promover sus objetivos comunes. UN ويرحب المؤتمر في هذا الصدد بالجهود الجبارة التي تبذلها الدول الأطراف الموقعة على هذه المعاهدات لتعزيز أهدافها المشتركة.
    El Gobierno de las Comoras quisiera, por mi conducto, felicitar a los signatarios del Acuerdo de Washington. UN وتود حكومة جزر القمر، من خلالي، أن تهنئ الموقعين على اتفاق واشنطن.
    La Secretaría Permanente comunicará asimismo los proyectos de enmienda a los signatarios de la Convención. UN وتقوم اﻷمانة الدائمة أيضا بإرسال التعديلات المقترحة إلى الموقعين على الاتفاقية.
    La Secretaría Permanente comunicará asimismo los proyectos de enmienda a los signatarios de la Convención. UN وتقوم اﻷمانة الدائمة أيضا بإرسال التعديلات المقترحة إلى الموقعين على الاتفاقية.
    Mi Gobierno, por ser uno de los signatarios de la Convención, está empeñado en promover que todos los Estados se adhieran a ella. UN إن حكومتي، بوصفها إحدى الدول الموقعة على الاتفاقية، تلتزم بتعزيز التمسك بها من جانب جميع الدول.
    La India es uno de los signatarios de la Declaración mundial sobre la supervivencia, la protección y el desarrollo del niño y el Plan de Acción para su aplicación. UN إن الهند إحدى الدول الموقعة على اﻹعلان العالمي بشأن بقاء الطفل وحمايته ونمائه وخطة العمل لتنفيذ اﻹعلان.
    los signatarios de la Declaración Mundial sobre Educación para Todos y el Marco de Acción han reconocido la importancia de sentar las bases de un aprendizaje que dure toda la vida. UN وقد سلمت الدول الموقعة على اﻹعلان العالمي بشأن توفير التعليم للجميع وعلى إطار العمل بأهمية توفير المهارات واﻷساس الذي لا غنى عنه للتعلم على مدى الحياة.
    Según la práctica establecida, la secretaría también comunica los proyectos de protocolo a los signatarios de la Convención y, a título informativo, al Depositario. UN وقد جرى العمل في الأمانة أيضاً على إبلاغ البروتوكولات المقترحة للأطراف الموقعة على الاتفاقية وللوديع لإحاطته علماً.
    El Gobierno de Francia ha tomado la iniciativa de lanzar un proceso preparatorio para los acontecimientos de 1998 mediante el diálogo entre los signatarios de los Acuerdos de Matignon. UN وقد بادرت الحكومة الفرنسية ببدء عملية التحضير لاستفتاء ١٩٩٨ من خلال الحوار بين موقعي اتفاقات ماتينيون.
    Pero los signatarios del Acuerdo no las habían aplicado, exponiendo así al público a discursos provocativos y ataques acerbos entre los dirigentes políticos. UN على أن الجهات الموقعة على الاتفاق لم تنفذ هذه المقترحات وبذلك عرضت الجمهور للخطابات التحريضية، بما في ذلك حملات الانتقاد الشديد فيما بين الزعماء السياسيين.
    los signatarios de esta declaración siguen profundamente preocupados por el recurso a la pena de muerte en todo el mundo. UN وما زال الموقعون على البيان يشعرون بالقلق العميق إزاء اللجوء إلى عقوبة الإعدام في كل أنحاء العالم.
    Se hizo un análisis de los progresos alcanzados hasta el momento en la aplicación de la Convención, los obstáculos a que hicieron frente los signatarios y la labor que quedaba por delante. UN وقد قدم الاستعراض تحليلا للتقدم الذي أحرز حتى الآن في تنفيذ الاتفاقية والعقبات التي واجهت الدول الموقّعة والعمل المتبقي.
    Las circunstancias imperantes justificaron esa dispensa y Liberia, uno de los signatarios de la Carta, consideró que era aceptable. UN وكانت الظروف السائدة تبرر هذا التكليف، وارتأت ليبريا، وهي من الدول الموقِّعة على الميثاق، أن هذا الترتيب مقبول.
    Párrafo 17: los signatarios del presente Acuerdo de Armisticio y sus sucesores en los respectivos mandos serán responsables de la observancia y el cumplimiento de las estipulaciones y disposiciones establecidas en él. UN الفقرة ١٧: تقع مسؤولية الالتزام بأحكام وشروط اتفاق الهدنة هذا وإنفاذه على كاهل الموقعين عليه ومن يخلفونهم في القيادة.
    Quizás convendría establecer que tal reserva requeriría la aceptación de todos los signatarios del tratado. UN ولربما لزم أن ينص على وجوب أن يحظى ذلك التحفظ بقبول جميع الأطراف الموقِّعة للمعاهدة.
    La secretaría informará a su vez a las Partes y a los signatarios de la Convención del contenido del acuerdo. UN وتبلغ الأمانة بدورها الأطراف في الاتفاقية والموقعين عليها بأحكام الاتفاق.
    los signatarios autorizados ante el banco no podrán ejercer las funciones de aprobación asignadas de conformidad con la regla 105.6. UN ولا يمكن أن يمارس الموظفون المعتمد توقيعهم لدى المصارف مهام الموافقة المسندة وفقا للقاعدة 105-6.
    Además, hay indicios que permiten abrigar la esperanza de que el año próximo entre en vigor el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, una vez ratificado por los signatarios. UN وفضلا عن هذا، ثمة بشائر مطمئنـة أيضـا ببدء نفاذ معاهدة الحظر الشـامل للتجـارب النووية فـي العــام المقبل، بعد أن حصلت على التصديق اللازم من الموقعين عليها.
    los signatarios del Protocolo de Kyoto desean cortar de raíz este mal. UN والموقعون على بروتوكول كيوتو يريدون اجتثاث تلك الآفة من جذورها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more