"los sucesos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأحداث
        
    • أحداث
        
    • بأحداث
        
    • بالأحداث
        
    • لأحداث
        
    • الواقعات
        
    • بالحوادث
        
    • وأحداث
        
    • لﻷحداث
        
    • الحوادث التي وقعت
        
    • فالأحداث
        
    • أيضا باﻷحداث
        
    • هذه الاحداث
        
    • إن التطورات
        
    • أحداثاً
        
    los sucesos de Yenín, al igual que los acaecidos en Sabra y Shatila, pesarán sobre Israel durante muchos años. UN وسوف تطارد أحداث جنين، شأنها شأن الأحداث التي وقعت في صبرا وشاتيلا، إسرائيل لسنوات عديدة مقبلة.
    Esta evolución no es reciente ni se debe a los sucesos de estos últimos años. UN وهذا التطور ليس حديث العهد ولا ناجماً عن الأحداث المستجدة في السنوات الأخيرة.
    Migrantes y solicitantes de asilo que han huido de los sucesos recientes UN المهاجرون وملتمسو اللجوء الفارون من الأحداث الأخيرة في شمال أفريقيا.
    El Fiscal tiene intenciones de tramitar 14 investigaciones plenamente activas en 1999, incluidas dos relacionadas con los sucesos ocurridos en Kosovo. UN ويعتزم المدعي العام أن يجري خلال عام ١٩٩٩، ١٤ تحقيقا كاملا، من بينها تحقيقان ناشئان عن أحداث كوسوفو.
    29. Los comandos que protagonizaron los sucesos del 21 de enero pertenecían en su totalidad a la etnia bubi. UN 29- وتنتمي مجموعة الكوماندوس التي اضطلعت بأحداث 21 كانون الثاني/يناير بصورة حصرية إلى مجموعة بوبي الإثنية.
    En El Cairo, cuatro meses después de los sucesos todavía no se habían preparado informes sobre la experiencia adquirida. UN وفي القاهرة لم توضع أي تقارير عن الدروس المستفادة بعد أربعة شهور على الأحداث التي وقعت.
    En El Cairo, cuatro meses después de los sucesos todavía no se habían preparado informes sobre la experiencia adquirida. UN وفي القاهرة لم توضع أي تقارير عن الدروس المستفادة بعد أربعة شهور على الأحداث التي وقعت.
    Todas las explicaciones indican que su país, o más bien la entidad ocupante, participa en los sucesos de Siria. UN وجميع التقارير تشير إلى أن بلده، أوبالأحرى الكيان القائم بالاحتلال، ضالع في الأحداث الجارية في سوريا.
    O como nuestras víctimas estaban conectadas aparte de los sucesos de esa noche. Open Subtitles أو كيف أنّ الضحايا مرتبطة بغير تلكَ الأحداث من تلك الليلة
    Gracias a Dios por los sucesos, gracias a mí por las noticias. Open Subtitles شكراً لله ، على هذه الأحداث شكراً ليّ على الأخبار
    Te lo dije, ha estado investigando los sucesos de los últimos años... y lo que pasó en 1993. Open Subtitles أخبرتك، لقد كانت تحقّق في الأحداث التي وقعت في السّنوات الأخيرة وما حدث في 1993
    La dificultad de obtener cifras ha afectado a los sucesos que se han producido y a los intentos que se han hecho para solucionarlos. UN وأثر عدم معرفة عدد الأشخاص على الأحداث التي وقعت في الميدان وعلى المحاولات المبذولة لمقاومتها.
    En serio, ¿puedes retroceder en el tiempo y cambiar los sucesos importantes de la vida? Open Subtitles على محمل الجد، يمكنك العودة في الوقت المناسب وتغيير أحداث رئيسية في الحياة؟
    Su máxima autoridad es el general Baramoto, de notable influencia en los sucesos de la Universidad de Lubumbashi en 1990. UN والقائد اﻷعلى لهذا الحرس هو الجنرال باراموتو، الذي لعب دورا قياديا في أحداث جامعة لوبومباشي في عام ٠٩٩١.
    INFORME DE LA COMISIÓN INDEPENDIENTE INTERNACIONAL DE INVESTIGACIÓN SOBRE los sucesos OCURRIDOS EN KIBEHO UN تقرير اللجنة الدولية المستقلة للتحقيق في أحداث كيبيهو
    La Unión Europea no puede aceptar que se repitan los sucesos UN ولا يمكن للاتحاد اﻷوروبي قبول تكرار أحداث عام ١٩٩٥.
    Se prevé que, en lo sucesivo, también habrá testigos periciales que, en calidad de periodistas, informarán sobre los sucesos de 1994 y podrían aportar imágenes no difundidas sobre las atrocidades. UN ويتوقع أيضا أن يكون بعض الشهود الخبراء في المستقبل من الصحفيين الذين غطوا أحداث عام ١٩٩٤ والذين بإمكانهم توفير لقطات غير منشورة عن الفظائع المرتكبة.
    Así se observó especialmente en relación con los sucesos de El Charco. UN وكان هذا الاتجاه ظاهراً بصفة خاصة في أحداث التشاركو.
    III. EVOLUCIÓN DE LA SITUACIÓN DESDE LA PRIMERA MISIÓN REFERENTE A los sucesos DE AGOSTO UN ثالثاً - ما حدث من تطورات منذ إجراء البعثة الأولى المتعلقة بأحداث آب/أغسطس
    Uno de los problemas que surge de la interacción ambiental es que, frecuentemente, los sucesos externos no son predecibles. UN وإحدى المشاكل الناشئة عن التفاعل مع المحيط هو أنه غالبا ما يصعب التكهن بالأحداث الخارجية.
    Además de estas entrevistas, el ACNUDH reunió 62 testimonios escritos de testigos presenciales de los sucesos de Andijan que estaban en el campamento. UN وبالإضافة إلى هذه المقابلات، جمعت المفوضية 62 إفادة خطية من شهود عيان لأحداث أنديجان كانوا في المخيم.
    Se convino en que el proceso de registro civil debería estimular la inscripción de los sucesos vitales dentro de los plazos fijados. UN ٣٩ - واتُفق على أنه ينبغي أن تُشجﱢع عملية التسجيل المدني تسجيل الواقعات في الوقت المناسب.
    El informe del residente del CICR en Etiopía, que mencionó el representante de Etiopía con respecto a los sucesos en Eritrea, en realidad, ha sido rechazado por la sede del CICR. UN وأن تقرير الممثل المقيم للجنة في إثيوبيا، الذي أشار إليه ممثل إثيوبيا فيما يتعلق بالحوادث في إريتريا تبرأ منه مقر اللجنة.
    Es evidente la similitud con los sucesos ocurridos en el Timor Oriental. UN ولاحظ أن التماثل بين هذه الوقائع وأحداث تيمور الشرقية واضح.
    los sucesos acaecidos últimamente pueden y deben centrar la atención de los gobiernos y acrecentar la disposición de la gente a esforzarse por reducir los posibles riesgos. UN ويمكن لﻷحداث اﻷخيرة، بل ينبغي لها، أن تركز اهتمام الحكومات على بذل جهود لتقليل المخاطر المحتملة وأن تعزز رغبة اﻷفراد للقيام بذلك.
    Como los sucesos de Rélizane, Benthala y Sidi Rais son los que se mencionan más a menudo en los medios de comunicación, se referirá a éstos en su respuesta. UN وبما أن الحوادث التي وقعت في غيليزان، وبن طلحة، وسيدي الريﱢس هي أكثر الحوادث التي يتكرر الحديث عنها في وسائط اﻹعلام، فهو يفضل أن يشير إليها في الرد على السؤال.
    los sucesos ocurridos recientemente en Haití deberían llevar a la comunidad internacional a reflexionar más a fondo sobre ese asunto. UN فالأحداث التي وقعت مؤخرا في هايتي ينبغي أن تدفع المجتمع الدولي إلى إمعان النظر في هذه المسألة.
    Iraq: El Relator Especial esperaba que el Gobierno le presentara información sobre las medidas de excepción adoptadas durante el conflicto armado de 1991 y posteriormente, así como en relación con los sucesos ocurridos en las provincias curdas. UN العراق: ينتظر المقرر الخاص معلومات من الحكومة فيما يتعلق بتدابير الطوارئ التي اتخذت خلال النزاع المسلح لعام ١٩٩١ وبعده وفيما يتصل أيضا باﻷحداث التي جرت في اﻷقاليم الكردية.
    los sucesos ocurren en tiempo real. Open Subtitles هذه الاحداث فى وقتنا الحالى
    los sucesos de Liberia han demostrado la necesidad de que las distintas organizaciones colaboren y se coordinen en interés de la paz y la estabilidad. UN وقال إن التطورات التي وقعت في ليبريا قد أثبتت ضرورة التعاون والتنسيق بين مختلف المؤسسات لصالح السلام والاستقرار.
    Los periodistas que se ocupan de los sucesos o se interesan por problemáticas consideradas delicadas, como la explotación de los recursos naturales y la contratación pública, son los más expuestos a ser víctimas de amenazas, intimidaciones y otras violaciones de sus derechos. UN والصحفيون الذين يغطون أحداثاً أو يهتمون بمواضيع يُقال إنها حساسة، كاستغلال الموارد الطبيعية والمناقصات العامة، هم الأكثر عرضة للتهديد والتخويف وغير ذلك من الانتهاكات التي تطال حقوقهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more