los sucesos de Yenín, al igual que los acaecidos en Sabra y Shatila, pesarán sobre Israel durante muchos años. | UN | وسوف تطارد أحداث جنين، شأنها شأن الأحداث التي وقعت في صبرا وشاتيلا، إسرائيل لسنوات عديدة مقبلة. |
Esta evolución no es reciente ni se debe a los sucesos de estos últimos años. | UN | وهذا التطور ليس حديث العهد ولا ناجماً عن الأحداث المستجدة في السنوات الأخيرة. |
Migrantes y solicitantes de asilo que han huido de los sucesos recientes | UN | المهاجرون وملتمسو اللجوء الفارون من الأحداث الأخيرة في شمال أفريقيا. |
El Fiscal tiene intenciones de tramitar 14 investigaciones plenamente activas en 1999, incluidas dos relacionadas con los sucesos ocurridos en Kosovo. | UN | ويعتزم المدعي العام أن يجري خلال عام ١٩٩٩، ١٤ تحقيقا كاملا، من بينها تحقيقان ناشئان عن أحداث كوسوفو. |
29. Los comandos que protagonizaron los sucesos del 21 de enero pertenecían en su totalidad a la etnia bubi. | UN | 29- وتنتمي مجموعة الكوماندوس التي اضطلعت بأحداث 21 كانون الثاني/يناير بصورة حصرية إلى مجموعة بوبي الإثنية. |
En El Cairo, cuatro meses después de los sucesos todavía no se habían preparado informes sobre la experiencia adquirida. | UN | وفي القاهرة لم توضع أي تقارير عن الدروس المستفادة بعد أربعة شهور على الأحداث التي وقعت. |
En El Cairo, cuatro meses después de los sucesos todavía no se habían preparado informes sobre la experiencia adquirida. | UN | وفي القاهرة لم توضع أي تقارير عن الدروس المستفادة بعد أربعة شهور على الأحداث التي وقعت. |
Todas las explicaciones indican que su país, o más bien la entidad ocupante, participa en los sucesos de Siria. | UN | وجميع التقارير تشير إلى أن بلده، أوبالأحرى الكيان القائم بالاحتلال، ضالع في الأحداث الجارية في سوريا. |
O como nuestras víctimas estaban conectadas aparte de los sucesos de esa noche. | Open Subtitles | أو كيف أنّ الضحايا مرتبطة بغير تلكَ الأحداث من تلك الليلة |
Gracias a Dios por los sucesos, gracias a mí por las noticias. | Open Subtitles | شكراً لله ، على هذه الأحداث شكراً ليّ على الأخبار |
Te lo dije, ha estado investigando los sucesos de los últimos años... y lo que pasó en 1993. | Open Subtitles | أخبرتك، لقد كانت تحقّق في الأحداث التي وقعت في السّنوات الأخيرة وما حدث في 1993 |
La dificultad de obtener cifras ha afectado a los sucesos que se han producido y a los intentos que se han hecho para solucionarlos. | UN | وأثر عدم معرفة عدد الأشخاص على الأحداث التي وقعت في الميدان وعلى المحاولات المبذولة لمقاومتها. |
En serio, ¿puedes retroceder en el tiempo y cambiar los sucesos importantes de la vida? | Open Subtitles | على محمل الجد، يمكنك العودة في الوقت المناسب وتغيير أحداث رئيسية في الحياة؟ |
Su máxima autoridad es el general Baramoto, de notable influencia en los sucesos de la Universidad de Lubumbashi en 1990. | UN | والقائد اﻷعلى لهذا الحرس هو الجنرال باراموتو، الذي لعب دورا قياديا في أحداث جامعة لوبومباشي في عام ٠٩٩١. |
INFORME DE LA COMISIÓN INDEPENDIENTE INTERNACIONAL DE INVESTIGACIÓN SOBRE los sucesos OCURRIDOS EN KIBEHO | UN | تقرير اللجنة الدولية المستقلة للتحقيق في أحداث كيبيهو |
La Unión Europea no puede aceptar que se repitan los sucesos | UN | ولا يمكن للاتحاد اﻷوروبي قبول تكرار أحداث عام ١٩٩٥. |
Se prevé que, en lo sucesivo, también habrá testigos periciales que, en calidad de periodistas, informarán sobre los sucesos de 1994 y podrían aportar imágenes no difundidas sobre las atrocidades. | UN | ويتوقع أيضا أن يكون بعض الشهود الخبراء في المستقبل من الصحفيين الذين غطوا أحداث عام ١٩٩٤ والذين بإمكانهم توفير لقطات غير منشورة عن الفظائع المرتكبة. |
Así se observó especialmente en relación con los sucesos de El Charco. | UN | وكان هذا الاتجاه ظاهراً بصفة خاصة في أحداث التشاركو. |
III. EVOLUCIÓN DE LA SITUACIÓN DESDE LA PRIMERA MISIÓN REFERENTE A los sucesos DE AGOSTO | UN | ثالثاً - ما حدث من تطورات منذ إجراء البعثة الأولى المتعلقة بأحداث آب/أغسطس |
Uno de los problemas que surge de la interacción ambiental es que, frecuentemente, los sucesos externos no son predecibles. | UN | وإحدى المشاكل الناشئة عن التفاعل مع المحيط هو أنه غالبا ما يصعب التكهن بالأحداث الخارجية. |
Además de estas entrevistas, el ACNUDH reunió 62 testimonios escritos de testigos presenciales de los sucesos de Andijan que estaban en el campamento. | UN | وبالإضافة إلى هذه المقابلات، جمعت المفوضية 62 إفادة خطية من شهود عيان لأحداث أنديجان كانوا في المخيم. |
Se convino en que el proceso de registro civil debería estimular la inscripción de los sucesos vitales dentro de los plazos fijados. | UN | ٣٩ - واتُفق على أنه ينبغي أن تُشجﱢع عملية التسجيل المدني تسجيل الواقعات في الوقت المناسب. |
El informe del residente del CICR en Etiopía, que mencionó el representante de Etiopía con respecto a los sucesos en Eritrea, en realidad, ha sido rechazado por la sede del CICR. | UN | وأن تقرير الممثل المقيم للجنة في إثيوبيا، الذي أشار إليه ممثل إثيوبيا فيما يتعلق بالحوادث في إريتريا تبرأ منه مقر اللجنة. |
Es evidente la similitud con los sucesos ocurridos en el Timor Oriental. | UN | ولاحظ أن التماثل بين هذه الوقائع وأحداث تيمور الشرقية واضح. |
los sucesos acaecidos últimamente pueden y deben centrar la atención de los gobiernos y acrecentar la disposición de la gente a esforzarse por reducir los posibles riesgos. | UN | ويمكن لﻷحداث اﻷخيرة، بل ينبغي لها، أن تركز اهتمام الحكومات على بذل جهود لتقليل المخاطر المحتملة وأن تعزز رغبة اﻷفراد للقيام بذلك. |
Como los sucesos de Rélizane, Benthala y Sidi Rais son los que se mencionan más a menudo en los medios de comunicación, se referirá a éstos en su respuesta. | UN | وبما أن الحوادث التي وقعت في غيليزان، وبن طلحة، وسيدي الريﱢس هي أكثر الحوادث التي يتكرر الحديث عنها في وسائط اﻹعلام، فهو يفضل أن يشير إليها في الرد على السؤال. |
los sucesos ocurridos recientemente en Haití deberían llevar a la comunidad internacional a reflexionar más a fondo sobre ese asunto. | UN | فالأحداث التي وقعت مؤخرا في هايتي ينبغي أن تدفع المجتمع الدولي إلى إمعان النظر في هذه المسألة. |
Iraq: El Relator Especial esperaba que el Gobierno le presentara información sobre las medidas de excepción adoptadas durante el conflicto armado de 1991 y posteriormente, así como en relación con los sucesos ocurridos en las provincias curdas. | UN | العراق: ينتظر المقرر الخاص معلومات من الحكومة فيما يتعلق بتدابير الطوارئ التي اتخذت خلال النزاع المسلح لعام ١٩٩١ وبعده وفيما يتصل أيضا باﻷحداث التي جرت في اﻷقاليم الكردية. |
los sucesos ocurren en tiempo real. | Open Subtitles | هذه الاحداث فى وقتنا الحالى |
los sucesos de Liberia han demostrado la necesidad de que las distintas organizaciones colaboren y se coordinen en interés de la paz y la estabilidad. | UN | وقال إن التطورات التي وقعت في ليبريا قد أثبتت ضرورة التعاون والتنسيق بين مختلف المؤسسات لصالح السلام والاستقرار. |
Los periodistas que se ocupan de los sucesos o se interesan por problemáticas consideradas delicadas, como la explotación de los recursos naturales y la contratación pública, son los más expuestos a ser víctimas de amenazas, intimidaciones y otras violaciones de sus derechos. | UN | والصحفيون الذين يغطون أحداثاً أو يهتمون بمواضيع يُقال إنها حساسة، كاستغلال الموارد الطبيعية والمناقصات العامة، هم الأكثر عرضة للتهديد والتخويف وغير ذلك من الانتهاكات التي تطال حقوقهم. |