"medidas jurídicas" - Translation from Spanish to Arabic

    • تدابير قانونية
        
    • التدابير القانونية
        
    • الإجراءات القانونية
        
    • إجراءات قانونية
        
    • خطوات قانونية
        
    • التدابير التشريعية
        
    • الخطوات القانونية
        
    • تدابير قضائية
        
    • والتدابير القانونية
        
    • إجراء قانوني
        
    • العمل القانوني
        
    • تدابير تشريعية
        
    • بالتدابير القانونية
        
    • الوسائل القانونية
        
    • الإجراء القانوني
        
    Al Comité le preocupa, asimismo, la falta de medidas jurídicas y de otra índole para combatir la violencia contra la mujer. UN ومما يقلق اللجنة أيضا أنه لا توجد أي تدابير قانونية أو أي تدابير أخرى للتصدي للعنف ضد المرأة.
    La mayoría de los Estados cuentan con medidas jurídicas, como sistemas de declaración, para regular los movimientos transfronterizos de dinero. UN واتخذت معظم الدول تدابير قانونية من بينها الأخذ بنظم الإقرارات الجمركية، لتنظيم عمليات نقل العملات عبر الحدود.
    La Comisión ha cumplido una función importante en el desarrollo de medidas jurídicas para cubrir esas brechas. UN وعلى اللجنة دور تؤديه في استحداث تدابير قانونية لسد هذه الثغرات.
    Aumenta el escepticismo sobre la pertinencia de aplicar medidas jurídicas para controlar las transformaciones dinámicas de la sociedad actual. UN وهناك شك متزايد في مدى ملاءمة استخدام التدابير القانونية للتحكم في التغيرات الحيوية في مجتمع اليوم.
    En ninguna de las medidas jurídicas mencionadas supra hay discriminación contra la mujer. UN وفي جميع التدابير القانونية المذكورة أعلاه، لا يوجد تمييز ضد المرأة.
    Para erradicar el trabajo en condiciones de servidumbre se requiere una estrategia sostenida que no sólo comprenda medidas jurídicas, sino también de otra índole. UN ويلزم اتباع استراتيجية مستدامة لا تتضمن تدابير قانونية فحسب بل تتضمن كذلك تدابير أخرى لاستئصال العمل بالسخرة.
    4. Insta a los gobiernos a que adopten las medidas jurídicas y administrativas que procedan para aplicar plenamente las Normas Uniformes; UN " ٤ - تشجع الحكومات على أن تتخذ، حسب الاقتضاء، تدابير قانونية وادارية لتنفيذ القواعد الموحدة تنفيذا تاما؛
    Para erradicar el trabajo en condiciones de servidumbre se requiere una estrategia sostenida que no sólo comprenda medidas jurídicas, sino también de otra índole. UN ويلزم اتباع استراتيجية مستدامة لا تتضمن تدابير قانونية فحسب بل تتضمن كذلك تدابير أخرى لاستئصال العمل بالسخرة.
    Celebró en especial la aprobación de distintas medidas jurídicas encaminadas a poner en práctica las disposiciones de la Convención. UN ورحبت، بصورة خاصة، باتخاذ عدة تدابير قانونية لتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Se condena la violencia contra la mujer, y los países han establecido medidas jurídicas para eliminarla. UN كما تدين هذه الخطط العنف ضد المرأة؛ ويتضح منها أن البلدان قد وضعت تدابير قانونية للقضاء على هذا العنف.
    La obligación de adoptar medidas jurídicas y políticas pertinentes UN الالتزام باعتماد ما يتلاءم من تدابير قانونية وسياسات
    Este respeto puede garantizarse con las medidas jurídicas y administrativas necesarias que adopten los Estados, bajo cuya jurisdicción actúan dichos grupos. UN ويمكن تأمين هذا الاحترام من خلال اعتماد الدول التي تعمل هذه الجماعات ضمن ولايتها التدابير القانونية والإدارية اللازمة.
    sicotrópicas medidas jurídicas, policiales y de otro tipo encaminadas a prevenir la desviación de precursores UN التدابير القانونية وتدابير إنفاذ القانون وغيرها من التدابير الهادفة إلى منع تسريب السلائف
    El ejercicio de esa jurisdicción debe ser un último recurso, cuando las otras medidas jurídicas existentes no se pueden aplicar efectivamente. UN وينبغي عدم اللجوء إلى هذه الولاية القضائية إلا كملاذ أخير حيثما يتعذر تطبيق التدابير القانونية القائمة الأخرى بفعالية.
    Los Estados Miembros deben adoptar medidas jurídicas y administrativas eficaces para combatir dichos actos. UN فعلى الدول الأعضاء أن تتخذ التدابير القانونية والإدارية الفعالة لمكافحة هذه الأعمال.
    La reforma del poder judicial aún no había concluido, pero se estaban estudiando medidas jurídicas para garantizar la separación de poderes y la independencia del poder judicial. UN ولم يكن اﻹصلاح القضائي قد أنجز بعد، بيد أن التدابير القانونية لضمان فصل السلطات واستقلال القضاء كانت قيد البحث.
    También se comprometen a adoptar medidas jurídicas y administrativas destinadas concretamente a luchar contra la trata de mujeres y de niños. UN وهي مطالبة كذلك بصورة محددة باتخاذ التدابير القانونية واﻹدارية لمكافحة الاتجار بالنساء واﻷطفال.
    En el plano nacional ha adoptado numerosas medidas jurídicas y prácticas con vistas a dar mayor eficacia a las actividades contra la discriminación. UN فعلى الصعيد الوطني، اتخذت الكويت العديد من الإجراءات القانونية والعملية التي استهدفت تحقيق المزيد من الفعاليات في مكافحة التمييز العنصري.
    Insistiremos en que se tomen medidas jurídicas internacionales contra quienes hayan perpetrado actos de violencia organizada contra las mujeres en tiempos de guerra. UN وسوف نواصل السعي بعزم من أجل اتخاذ إجراءات قانونية دولية ضد الذين يرتكبون أعمال العنف المنظم ضد النساء في وقت النزاع.
    El Gobierno garantizará un indulto absoluto al dirigente del FRU Foday Sankoh mediante las medidas jurídicas que correspondan UN تمنح الحكومة عفـــوا مطلقـا وخالصا لفوداي سَانكوه، زعيــم الجبهــة المتحـدة الثورية، من خلال خطوات قانونية مناسبة
    Alentó también la adopción de medidas jurídicas y administrativas apropiadas a fin de hacer frente a las consecuencias de las medidas coercitivas unilaterales que trascendieran las barreras regionales. UN وهي تشجع كذلك على اعتماد التدابير التشريعية والإدارية الملائمة من أجل التصدي لما للتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد من آثار تتجاوز الحدود الإقليمية.
    Es hora de que se adopten medidas jurídicas para establecer la composición universal; UN لذا يتعين الآن أن تُتخذ الخطوات القانونية لإنشاء تلك العضوية العالمية؛
    Igualmente han podido observar que el Parlamento turco se dedica a promulgar nuevas medidas jurídicas para acrecentar la libertad de expresión. UN وتمكنوا أيضا من ملاحظة أن البرلمان التركي يعمل على إصدار تدابير قضائية جديدة لزيادة حرية التعبير.
    Certificación del usuario final y medidas jurídicas y coercitivas UN شهادات المستعملين النهائيين، والتدابير القانونية وتدابير الإنفاذ
    Cuando se le notifica de tales situaciones, la Comisión puede ejercer su autoridad para investigar e incluso adoptar medidas jurídicas que garanticen esa protección. UN ويجوز للجنة، لدى تلقيها إشعاراً بحالات من هذا القبيل، أن تمارس سلطتها في التحقيق، بل وحتى في اتخاذ إجراء قانوني لضمان هذه الحماية.
    Sin embargo, dichas medidas no pueden sustituir a las medidas jurídicas necesarias a nivel multilateral. UN ومع ذلك، فإن هذه التدابير لا يمكن أن تحل محل العمل القانوني المطلوب على مستوى متعدد الأطراف.
    Existen medidas jurídicas para impedir que los terroristas utilicen el territorio nacional para cometer actos de terrorismo contra otros países o contra ciudadanos de otros países. Las medidas se basan en convenios internacionales y en leyes nacionales. UN توجد تدابير تشريعية للحيلولة دون استخدام الإرهابيين إقليم كوت ديفوار لارتكاب أعمال إرهابية ضد دول أخرى أو ضد مواطني هذه الدول، وتستند هذه التدابير إلى الاتفاقيات الدولية والقوانين الوطنية.
    Sírvase esbozar las medidas jurídicas y de otro tipo en vigor para velar por que se cumpla lo establecido en estos apartados. UN السؤال: رجاء تقديم مجمل بالتدابير القانونية وغيرها من التدابير السارية لكفالة الامتثال لهاتين الفقرتين الفرعيتين.
    Adoptar las medidas necesarias en el plano nacional, incluidas medidas jurídicas administrativas, contra las actividades que violen los embargos de armas dispuestos por el Consejo de Seguridad de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. UN اتخاذ التدابير الداخلية اللازمة، بما فيها الوسائل القانونية أو الإدارية، ضد أي نشاط يشكل انتهاكا لأي حظر على الأسلحة يقرره مجلس الأمن وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Lamentamos que los países que aún no han ratificado el Tratado no hayan adoptado hasta la fecha las medidas jurídicas apropiadas. UN ونأسف لأن تلك البلدان التي لا يزال يلزم تصديقها على المعاهدة لم تتخذ حتى الآن الإجراء القانوني الملائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more