El UNICEF procura mejorar el estado sanitario del ganado mediante la vacunación contra enfermedades, especialmente la peste bovina. | UN | وتهدف اليونيسيف الى تحسين صحة الماشية من خلال التحصين ضد اﻷمراض، ولا سيما طاعون الماشية. |
Se preocupan, igualmente, por mejorar el medio, especialmente el medio jurídico y administrativo, indispensable para el éxito de esta cooperación. | UN | كما تشترك المنظمة أيضا في تحسين البيئة، بما في ذلك البيئة القانونية والادارية، اللازمة ﻹنجاح هذا التعاون. |
Su naturaleza rotatoria debería permitir que el Fondo ampliara su alcance si se puede mejorar el lento ritmo del reembolso. | UN | إن الطبيعــة الدائــرة للصندوق ينبغي أن تمكنه من توسيع الدائرة لو أمكـــن تحسين سرعة التعويض أثره القليلة. |
RELATIVAS A LOS DERECHOS HUMANOS, INCLUIDOS DISTINTOS CRITERIOS PARA mejorar el GOCE EFECTIVO DE LOS DERECHOS HUMANOS Y LAS LIBERTADES FUNDAMENTALES | UN | مسائل حقوق اﻹنسان: مسائل حقوق اﻹنسان بما في ذلك النُهُـج المختلفـــة لتحسين التمتع الفعلي بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية |
El Programa ofrece directrices prácticas y mecanismos para promover y mejorar el bienestar y el sustento de los jóvenes. | UN | وهو يتيح مبادئ توجيهية عملية، فضلا عن اﻵليات اللازمة لتعزيز وتحسين رفاه الشباب وسبل العيش لهم. |
Se necesita urgentemente mejorar el acceso de los países en desarrollo a esas tecnologías. | UN | وثمة حاجة عاجلة إلى تحسين إمكانية حصول البلدان النامية على هذه التكنولوجيات. |
También era necesario mejorar el control presupuestario, para lo cual deberían establecerse procedimientos al respecto, especialmente en lo tocante a los proyectos principales. | UN | وكانت هناك أيضا حاجة إلى تحسين ضوابط الميزنة، ولذلك ينبغي وضع تدابير في هذا الصدد، ولا سيما بالنسبة للمشاريع الرئيسية. |
Se procurará mejorar el medio legislativo y normativo y las prácticas de comercialización. | UN | وسيهدف العمل الى تحسين البيئة التشريعية والتنظيمية فضلا عن ممارسات السوق. |
Se procurará mejorar el medio legislativo y normativo y las prácticas de comercialización. | UN | وسيهدف العمل الى تحسين البيئة التشريعية والتنظيمية فضلا عن ممارسات السوق. |
Estados Miembros, grupos independientes y particulares han emprendido numerosas iniciativas sobre formas de mejorar el funcionamiento de la Organización. | UN | لقد تقدم الكثير من الدول اﻷعضاء والمجموعات المستقلة واﻷفراد بمبادرات عديدة بشأن طرق تحسين أداء المنظمة. |
Si sigue habiendo obstáculos, debe considerarse la posibilidad de mejorar el acceso a los mercados de los países industrializados. | UN | وينبغي النظر في تحسين الوصول إلى أسواق البلدان الصناعية إذا كانت هناك عوائق تعترض سبيل ذلك. |
Esta política debe contribuir de manera global a mejorar el estatuto del trabajador independiente. | UN | ويتوقع أن تسهم هذه السياسة في تحسين مركز العامل المستقل بصفة عامة. |
Pese a todo, hay autoridades con conciencia en todo el país que están tratando de mejorar el respeto por los derechos humanos. | UN | وعلى الرغم من كل ذلك، توجد في كامل أنحاء البلد سلطات صاحية الضمير تحاول أيضا تحسين جانب حقوق اﻹنسان. |
■ mejorar el entorno de aprendizaje, proporcionando instalaciones mejores y más espaciosas. | UN | ∙ تحسين بيئة التعلم عن طريق توفير مرافق أفضل وأرحب. |
Las organizaciones no gubernamentales y otras asociaciones también usan este entorno para mejorar el bienestar de dichas personas. | UN | وتستخدم المنظمات غير الحكومية وغيرها من الرابطات هذه البيئة أيضا في تحسين رعاية هؤلاء الناس. |
i) Incrementar la eficiencia y la productividad del agua en la agricultura para mejorar el aprovechamiento de recursos limitados; | UN | ' ١ ' زيادة الكفاءة والانتاجية في استعمال المياه الزراعية لتحسين الاستفادة من الموارد المائية المحدودة؛ |
Otra medida para mejorar el contexto del tránsito era fomentar el comercio regional y subregional. | UN | وثمة إجراءات أخرى لتحسين بيئة المرور العابر تشمل تعزيز التجارة اﻹقليمية ودون اﻹقليمية. |
La Escuela ya está en condiciones de programar actividades que sirvan para modificar y mejorar el rendimiento en todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقد أصبح في مقدورها اﻵن أن تصمم أنشطة من شأنها أن تعمل على تغيير وتحسين اﻷداء في جميع أركان اﻷمم المتحدة. |
El Estado peruano tiene como pendiente revisar y mejorar el sistema de otorgamiento de reparaciones, incluso las colectivas. | UN | ولا يزال يتعين على دولة بيرو تنقيح وتحسين نظام منح التعويضات، بما فيها التعويضات الجماعية. |
las políticas para mejorar el sistema penitenciario; | UN | وضع السياسات الكفيلة بتحسين نظام السجون؛ |
Para tal fin, las inversiones deberían centrarse en particular en mejorar el acceso de la mujer a la educación y la formación profesional. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية ينبغي أن تركز الاستثمارات الاهتمام بصفة خاصة على تعزيز إمكانية وصول المرأة للتعليم وللتدريب المهني. |
La reexcavación del túnel se hizo con la supervisión de arqueólogos e ingenieros a fin de mejorar el acceso a los lugares que tantos pueblos - judíos, cristianos y musulmanes - consideran sagrados. | UN | وقد أجريت عملية إعادة حفر النفق تحت إشراف خبراء آثار ومهندسين بغرض زيادة فرص الوصول الى اﻷماكن المقدسة لدى العديد من الناس، يهودا ومسيحيين ومسلمين على حد سواء. |
Hay poderosos fundamentos de desarrollo para mejorar el acceso de la mujer a una gama de recursos económicos y financieros. | UN | وهناك مبررات إنمائية قوية تدعو إلى تعزيز فرص حصول المرأة على قدر واسع من الموارد الاقتصادية والمالية. |
Por último, expresé mi grave preocupación por la situación humanitaria y pedí al Gobierno que contribuyese a mejorar el acceso a las poblaciones necesitadas. | UN | وأخيرا، أعربت عن قلقي الشديد إزاء الحالة الإنسانية وطلبت من الحكومة أن تساعد في زيادة إمكانية الوصول إلى السكان المحتاجين. |
Para la lucha a largo plazo es preciso mejorar el saneamiento ambiental y la seguridad alimentaria y ejecutar programas de educación sanitaria. | UN | ومن أجل المكافحة على اﻷجل الطويل يلزم إدخال تحسينات على الحالة الصحية للبيئة وسلامة اﻷغذية وتنفيذ برامج التعليم الصحي. |
Asimismo, se debe mejorar el proceso de examen para que pueda producir más que la simple aprobación de decisiones y procedimientos. | UN | وإنه يجب أيضا رفع مستوى عملية الاستعراض بحيث يصبح من الممكن تحقيق نتائج تتجاوز مجرد اعتماد قرارات وإجراءات. |
iii) Facilitar el perfeccionamiento de la tecnología para mejorar el almacenamiento, la distribución y la comercialización de los alimentos; | UN | ' ٣ ' تيسير التطوير التقني بغرض إدخال تحسينات في مجالات تخزين اﻷغذية وتوزيعها وتسويقها؛ |
La cifra adicional de 22.600 dólares se debió a la necesidad de mejorar el enlace de comunicación con Nueva York. | UN | ونجمت الاحتياجات اﻹضافية البالغة ٦٠٠ ٢٢ دولار عن ضرورة الارتقاء بحلقة الاتصال بنيويورك. |
4. mejorar el acceso a las tecnologías de la información y la comunicación | UN | تعزيز سبل الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
Se han trazado planes para crear esta capacidad de las operaciones de comunicaciones del Tribunal y mejorar el funcionamiento general en el campo de las comunicaciones. | UN | ووضعت خطط لاستحداث هذه القدرة في مجال عمليات الاتصالات للمحكمة، ولتحسين اﻷداء العام في مجال الاتصالات. |
En la evaluación se confirmó que esa capacidad era esencial para mejorar el acceso de la UNMISS a emplazamientos críticos. | UN | وأكد التقييم أن مثل هذه القدرات ضرورية لتعزيز إمكانية وصول البعثة إلى المواقع الهامة. |