Ese año el Acuerdo de Coalición de Gobierno propuso modificar la financiación oficial a 2 dólares por cada dólar de contribución de los empleadores. | UN | وفي عام ٦٩٩١، اتفق التحالف الحكومي على تغيير التمويل الحكومي بحيث يصبح دولارين مقابل كل دولار من مساهمات أرباب العمل. |
Es preciso estudiar la posibilidad de modificar la política de reclutamiento, tal vez estableciendo un cupo de tamiles. | UN | وينبغي النظر في تغيير سياسة التجنيد في الجيش، من خلال تخصيص حصة للتاميل فيه مثلاً. |
Valorar este trabajo es básico para modificar la percepción que la sociedad le estima y para conseguir equidad en su reparto. | UN | ومن المهم بمكان أن يجري تقدير تلك الأعمال من أجل تغيير تصور المجتمع له، وتحقيق المساواة في توزيعه. |
El Representante Permanente de Israel también objetó cualquier intento de modificar la situación de los palestinos fuera del marco de negociación acordado. | UN | وقد أعرب أيضا الممثل الدائم لإسرائيل عن اعتراضه على أي محاولة لتغيير وضع الفلسطينيين خارج الإطار التفاوضي المتفق عليه. |
No se trata sino de otro eufemismo para modificar la decisión definitiva y vinculante de la Comisión de Límites. | UN | وليس ذلك أكثر من تعبير ملطف يقصد به تغيير قرار لجنة الحدود ' ' النهائي والملزم``. |
Además, habida cuenta del estado excepcionalmente deficiente de las carreteras, en especial en Liberia, era necesario modificar la aplicación de las ratios. | UN | وكذلك بالنظر إلى سوء أحوال الطرق الشديد ولا سيما في ليبريا، كان لا بد من تغيير تطبيق تلك النسب. |
Preocupa también que esa asamblea pueda ser utilizada con otros fines, por ejemplo para tratar de retrasar las elecciones de 2014 o modificar la Constitución. | UN | وأُعرب عن القلق من إمكانية استخدام التجمع لأغراض أخرى، بما في ذلك السعي إلى تأجيل انتخابات عام 2014 أو تغيير الدستور. |
Es evidente que se requerirá asimismo esa autorización para cualquier cambio importante que se proyecte en una de las actividades a que se refiere el artículo 1, siempre que ese cambio pueda agravar el riesgo o modificar la naturaleza o el alcance del mismo. | UN | ومن الواضح أنه يُشترط أيضا الحصول على إذن سابق ﻹدخال تغيير جوهري على نشاط مندرج بالفعل في نطاق تطبيق المادة ١ حين يكون من شأن هذا التغيير أن يزيد من المخاطر أو يغير من طبيعتها أو نطاقها. |
Manifestaron su grave preocupación por la decisión de modificar la Constitución de las Islas Vírgenes Británicas sin celebrar consultas significativas con los representantes elegidos por el pueblo del territorio. | UN | وأعربوا عن قلقهم البالغ لقرار تغيير دستور جزر فرجن البريطانية بدون عقد مشاورات جدية مع الممثلين المنتخبين لشعب اﻹقليم. |
Sin embargo, había necesidad de modificar la imagen de la mujer que proyectan los medios de comunicación. | UN | ولكن ذكر أن صورة المرأة في وسائط الاعلام بحاجة إلى تغيير. |
Además, Turquía trata de modificar la composición demográfica de la isla. | UN | وعلاوة على ذلك، تحاول تركيا تغيير التركيبة الديموغرافية للجزيرة. |
El texto está orientado hacia el futuro sin modificar la situación actual y propone, en el párrafo 4, que los Estados suspendan provisionalmente las ejecuciones pendientes. | UN | وهو يتصور المستقبل دون تغيير الوضع الراهن ويقترح في الفقرة ٤ أن توقف الدول إعدام المحكوم عليهم. |
Su delegación apoya plenamente tales sugerencias y estima que será posible modificar la composición del Comité en el futuro inmediato. | UN | وإن وفده يؤيد تأييدا كاملا هذه الاقتراحات ويعتبر أن باﻹمكان تغيير تكوين اللجنة في القريب العاجل. |
Las organizaciones no gubernamentales han contribuido decisivamente a modificar la actitud de la población mundial hacia las discapacidades. | UN | فقد قدمت المنظمات غير الحكومية في جميع أنحاء العالم مساهمة حاسمة في تغيير مواقف الناس تجاه العجز. |
En esta esfera son deseables cambios importantes, los cuales pueden ser llevados a cabo sin modificar la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ومن المستحب إجراء تغييرات هامة في هذا الميدان، وهي التغييرات التي يمكن اجراؤها دون تغيير ميثاق اﻷمم المتحدة. |
El GIA también ha formulado otras recomendaciones para modificar la metodología utilizada en el prorrateo de las cuotas de los Estados miembros. | UN | وقد وضع الفريق الاستشاري المستقل توصيات أخرى لتغيير المنهجية المستخدمة في تحديد الاشتراكات المقررة على الدول اﻷعضاء. |
Cualquier intento de modificar la composición del Consejo habrá de tener presentes estas realidades y no basarse únicamente en abstracciones. | UN | وأي خطة تهدف لتغيير تكوين المجلس يجب أن تضع هذه الحقائق في اﻷذهان وألا تستند على المفاهيم التجريدية فحسب. |
Los cambios climáticos pueden producir una alteración de las distribuciones de la precipitación, lo que podría modificar la distribución del agua en el tiempo y en el espacio. | UN | وقد يؤدي تغير المناخ إلى تعديل أنماط سقوط اﻷمطار، وهو ما من شأنه أن يعدل توزيع المياه في الزمان والمكان. |
• Con los medios que existen es imposible modificar la morbilidad y la mortalidad; | UN | ● أن من غير الممكن التأثير على معدلات اﻹصابة والوفيات بالوسائل الحالية؛ |
Las observaciones de auditoría se referían principalmente a la necesidad de modificar la gestión de los contratos y en particular a la necesidad de establecer mayor cooperación entre las misiones y la Sede. | UN | وانصب المنطلق العام لملاحظات المراجعة على ضرورة إحداث تغييرات في إدارة العقود، وأبرز بوجه خاص الحاجة إلى زيادة التعاون بين البعثات والمقر. |
3. Si se estimare necesario modificar la Ley sobre el establecimiento de las Salas Especiales, las partes celebrarán consultas previas al respecto. | UN | 3 - إذا لزم إدخال تعديلات على قانون إنشاء الدوائر الاستثنائية تسبق إدخال تلك التعديلات دائما مشاورات بين الطرفين. |
El sentido no cambiaría, pero podría modificar la actitud de los Estados en relación con el régimen en cuestión. | UN | وهذا لا يغير شيئا في المعنى، ولكن من شأنه أن يغير موقف الدول من النظام الذي نحن بصدده. |
En ese contexto, la Comisión no consideró que se justificara modificar la metodología aprobada; | UN | وفي هذا السياق لا ترى اللجنة أن هناك ما يبرر إدخال تعديل على المنهجية الموافق عليها؛ |
El Estado parte debería modificar la ley a fin de que se reconozca expresamente el derecho a la objeción de conciencia y se aumente la edad mínima para el servicio militar. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعدِّل هذا القانون بحيث ينص على الاعتراف الصريح بالحق في الاستنكاف الضميري وعلى رفع الحد الأدنى لسن الخدمة العسكرية. |
Primero presentó una propuesta para la enmienda antes mencionada a la Constitución, y en una fase posterior elaboró propuestas para modificar la legislación electoral. | UN | فأولا، صاغ التحالف مقترحا لتعديل الدستور كما سبق ذكره، وفي مرحلة لاحقة، وضع مقترحات لإدخال تغييرات على قانون الانتخاب. |
Problema: era necesario modificar la interfaz para proporcionar una posición financiera más exacta de las cuentas y facilitar el proceso de conciliación. | UN | المشكلة: يلزم إجراء تغييرات في الوصلة لبيان الوضع المالي للحسابات بصورة أدق مع الاضطلاع بعملية توفيقية أقل عبئا. |
Por consiguiente, Francia propone modificar la redacción de esta disposición de la siguiente manera: | UN | ومن ثم تقترح فرنسا تعديل هذا الحكم كما يلي: |
Precisaron, sin embargo, que se preveía modificar la reglamentación a fin de liberalizar el régimen de visitas, especialmente en favor de los familiares, dado que el contacto con el exterior ya no podía perjudicar la investigación. | UN | غير أن السلطات أوضحت أن من المزمع تعديل هذه القاعدة لتحرير نظام الزيارات، وبصفة خاصة زيارات اﻷسر، اذا كان الاتصال بالخارج لن يضر بالتحقيق. |
Conforme se degrada la tierra, se reducen los bosques y aumenta el nivel del mar, las personas se ven obligadas a dejar sus hogares y desplazarse, empujadas por el cambio climático, lo que podría llegar a modificar la geografía humana del planeta. | UN | وبتدهور الأراضي تندثر الغابات ويرتفع مستوى سطح البحر، وقد تفضي حركة انتقال الأشخاص النازحين من ديارهم بسبب التغير البيئي إلى إعادة رسم ملامح الجغرافيا البشرية لكوكبنا. |
199. Se sugirió modificar la última línea del párrafo 68 para aclarar más los dos diferentes puntos. | UN | 199- واقترح أن تعاد صياغة السطر الأخير من الفقرة 68 لكي تبرز فيه النقطتان المختلفتان بمزيد من الوضوح. |