"muchos de los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • العديد من البلدان
        
    • كثير من البلدان
        
    • الكثير من البلدان
        
    • كثيرا من البلدان
        
    • العديد من بلدان
        
    • للعديد من البلدان
        
    • لكثير من البلدان
        
    • كثير من بلدان
        
    • وكثير من البلدان
        
    • كثيراً من البلدان
        
    • بلدان عديدة
        
    • عدد كبير من البلدان
        
    • الكثير من بلدان
        
    • بلدان كثيرة من البلدان
        
    • عددا كبيرا من البلدان
        
    Debemos tener en cuenta los factores económicos y sociales que desempeñan un papel importante en muchos de los países productores. UN ويجب أن نضع في الاعتبار العوامل الاقتصادية والاجتماعية التي تقوم بدور هام في العديد من البلدان المنتجة.
    Lo ha demostrado a través de su cooperación económica internacional con muchos de los países menos adelantados y en desarrollo. UN وقد أثبتت وجودها من خلال تعاونها الاقتصادي الدولي مع العديد من البلدان النامية ومع أقل البلدان نموا.
    muchos de los países que han respondido comunican que en ellos no aparecen casos de poliomielitis, paludismo ni lepra. UN وتشير كثير من البلدان المجيبة الى أنه لا توجد اصابات بشلل اﻷطفال أو الملاريا أو الجذام.
    Turquía tiene afinidades históricas y culturales con muchos de los países de la región del Cáucaso y de Asia central. UN وتحظى تركيا بإمكانات هائلة من اﻷواصر التاريخية والثقافية مع كثير من البلدان في منطقة القوقاز وآسيا الوسطى.
    muchos de los países beneficiarios han recibido préstamos sucesivos por cuanto se han visto afectados repetidamente por desastres. UN وحصل الكثير من البلدان المستفيدة على قروض متلاحقة، إذ إن الكوارث أثرت عليها مرارا وتكرارا.
    Por lo tanto, muchos de los países en que se aplican estos enfoques participan en varias iniciativas al mismo tiempo. UN ونتيجة لذلك، فإن كثيرا من البلدان المشاركة في تلك النهج يتعامل مع مبادرات عديدة في الوقت نفسه.
    En cambio, muchos de los países con economías en transición ya apuntan a un crecimiento elevado. UN وهناك العديد من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال يتجه حاليا نحو تحقيق زيادة في النمو.
    Esta situación ha socavado el estado de derecho, la paz y la seguridad y ha contribuido a generar indecibles sufrimientos en muchos de los países damnificados. UN وهذا أدى إلى تقويض سلطة القانون والسلم واﻷمن، وأسهم في معاناة لا توصف في العديد من البلدان المتضررة.
    No obstante, para que la Convención tenga un carácter universal, precisará la participación de muchos de los países que todavía no se han convertido en Estados Partes. UN وإذا أريد أن يكون للاتفاقية طابع عالمي فمن اللازم مشاركة العديد من البلدان التي لم تصبح بعد دولا أطرافا.
    muchos de los países sin litoral deben enfrentar otras limitaciones a causa de esta condición, por lo que es necesario que la comunidad internacional tome medidas especiales con respecto a ellos. UN ويواجه كذلك العديد من البلدان المحصورة اﻷقل نموا قيودا إضافية من جراء ذلك الوضع الجغرافي، ومن ثم فهي تحتاج إلى تدابير خاصة من جانب المجتمع الدولي.
    En cambio, muchos de los países con economías en transición ya apuntan a un crecimiento elevado. UN وهناك العديد من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال يتجه حاليا نحو تحقيق زيادة في النمو.
    Este ha sido un factor notorio en muchos de los países de Asia y Africa. UN وما برح هذا عاملا ملحوظا في كثير من البلدان اﻵسيوية والافريقية.
    Sin embargo, conviene señalar que en muchos de los países desarrollados la información disponible más reciente data del decenio de 1970. UN بيد أنه تجدر ملاحظة أن آخر المعلومات المتوفرة عن كثير من البلدان المتقدمة النمو ترجع الى السبعينات.
    Además de los problemas sociales comunes a muchos de los países en transición, Belarús enfrenta problemas propios que tienen su origen en la catástrofe de Chernobyl. UN وبيلاروس تواجه باﻹضافة إلى المشاكل الاجتماعية المشتركة بين كثير من البلدان المارة بمرحلة انتقال، مشاكل خاصة بها نشأت عن آثار كارثة تشيرنوبيل.
    No obstante, a muchos de los países en desarrollo pobres les resulta difícil aprovechar plenamente las oportunidades del mercado mundial. UN ومع ذلك، فقد واجه الكثير من البلدان النامية الفقيرة صعوبات أمام الاستفادة الكاملة من الفرص السوقية العالمية.
    A muchos de los países en desarrollo, en particular a los menos adelantados o con economías pequeñas, les cuesta mucho integrarse en la economía mundial. UN وتجد الكثير من البلدان النامية ولاسيما أقل البلدان نموا وأصغر الاقتصادات صعوبات جمة في الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    No obstante, muchos de los países en desarrollo, en especial los de África, han alcanzado un progreso modesto. UN ولكن كثيرا من البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا، حقق تقدما متواضعا.
    Es de resaltar el rol que han tomado los Ministerios de Educación y Salud de muchos de los países de esta región. UN ويجدر بالذكر الدور الذي قامت به وزارة التربية والتعليم والصحة في العديد من بلدان هذه المنطقة.
    El transporte marítimo de desechos nucleares a través de nuestras aguas es de gran preocupación para muchos de los países insulares debido a los daños que podría causar. UN إن نقل النفايات النووية في مياهنا يمثل شاغلا كبيرا للعديد من البلدان الجزرية بسبب الدمار الذي قد يسببه.
    Para muchos de los países en desarrollo el proceso de desarrollo independiente y democrático era algo relativamente nuevo. UN وبالنسبة لكثير من البلدان النامية، فإن عملية التنمية المستقلة الديمقراطية لا تزال جديدة نسبيا.
    muchos de los países del Grupo occidental nos han dicho que si no estamos de acuerdo la Conferencia desaparecerá, u otras palabras en ese sentido. UN لقد قال لنا كثير من بلدان المجموعة الغربية إننا لو لم نتفق معهم فسينهار مؤتمر نزع السلاح. كلمات بهذا المعنى.
    En cambio, muchos de los países con economías en transición ya apuntan a un crecimiento elevado. UN وكثير من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال تتجه حاليا نحو تحقيق زيادة في النمو.
    Sin embargo, si bien muchos de los países que figuran en el cuadro 6 obtienen algunos beneficios de los buques matriculados en ellos, a menudo tienen poca responsabilidad directa sobre su explotación. UN بيد أنه في حين أن كثيراً من البلدان المدرجة في الجدول ٦ تستمد بعض الفوائد من السفن الخاضعة لولاياتها، فإنه كثيراً ما يكون لديها مسؤولية مباشرة عن عملياتها.
    muchos de los países hicieron sus presentaciones en función de las esferas temáticas que debían examinarse y que fueron seleccionadas en el quinto período de sesiones de la Conferencia de las Partes (CP5). UN وقدمت بلدان عديدة تقاريرها بحسب مواضيع الاستعراض الرئيسية التي اختارها مؤتمر الأطراف في دورته الخامسة.
    Si bien muchos de los países que aportan tropas cuentan con personal militar altamente capacitado, no pueden darse el lujo de enviar a ese personal a Nueva York. UN ورغم أنه يوجد لدى عدد كبير من البلدان المساهمةبقوات عسكريون ذوو مؤهلات عالية فإنها ليست في بحبوحة تمكنها من إرسال هؤلاء العسكريون إلى نيويورك.
    Por ello ese procedimiento es bien visto por muchos de los países miembros del Comité de Asistencia para el Desarrollo. UN ومن ثم فإنه ينظر إليه نظرة إيجابية في الكثير من بلدان لجنة المساعدة الإنمائية.
    muchos de los países en que se ejecutan programas lo hicieron a pesar de limitaciones internas considerables. UN وقد فعلت ذلك بلدان كثيرة من البلدان المستفيدة من البرنامج رغم العوائق الداخلية الكبيرة.
    Sin embargo, muchos de los países africanos padecen aún marcados desequilibrios macroeconómicos, pese a los avances recientes, entre otras cosas, en la reducción de la inflación, los déficit presupuestarios y la sobrevaloración de los tipos de cambio en el contexto de los programas de reforma económica. UN لكن عددا كبيرا من البلدان الافريقية لا يزال يعاني من اختلالات كبيرة في الاقتصاد الكلي على الرغم من التقدم الذي أحرز مؤخرا في جملة أمور منها تقليل التضخم وخفض عجز الميزانيات والحد من المغالاة في تقييم أسعار الصرف في سياق برامج الاصلاح الاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more