"mundiales del" - Translation from Spanish to Arabic

    • العالمية في
        
    • العالمية لبرنامج
        
    • العالمية التابعة
        
    • العالمية من
        
    • العالمية المعقودة في
        
    • العالمية لهذا
        
    • العالمية المترتبة
        
    • العالميتين
        
    • العالمية التابع
        
    • العالمية التي وضعها
        
    • العالمية المتعلقة ببرنامج
        
    • العالمية المتمثلة في
        
    • العالمية الواردة في
        
    • العالمية التي عقدت في
        
    • العالمي التابع
        
    IV. TENDENCIAS mundiales del TRAFICO Y DEL TRANSITO ILICITOS DE DROGAS 22 - 26 6 UN رابعا الاتجاهات العالمية في الاتجار غير المشروع بالمخدرات وفي نقلها العابر خامسا
    TENDENCIAS mundiales del TRÁFICO Y DEL TRÁNSITO ILÍCITOS DE ESTUPEFACIENTES Y SUSTANCIAS SICOTRÓPICAS UN الاتجاهات العالمية في اﻹتجار بالمخدرات والمؤثرات العقلية ونقلها العابر بصورة غير مشروعة
    Debemos habilitar a nuestra Organización ahora para que pueda enfrentar los desafíos mundiales del siglo XXI. UN ويجب أن نقوي اﻷمم المتحدة اﻵن حتى يمكنها مواجهة التحديات العالمية في القرن الحادي والعشرين.
    II. Fijación de objetivos: el marco estratégico de resultados y los objetivos mundiales del PNUD UN ثانيا - تحديد الأهداف: إطار النتائج الاستراتيجي والأهداف العالمية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    Los proyectos mundiales del FNUAP suelen editar publicaciones técnicas que son de utilidad para un público amplio. UN ٧ - غالبا ما تنتج المشاريع العالمية التابعة للصندوق منشورات تقنية مفيدة لجماهير عريضة.
    El criterio principal para la graduación parcial debía ser la participación de las exportaciones de un país en el total de las importaciones mundiales del país otorgante de preferencias y no sólo de las importaciones que se beneficiaban del SGP. UN والمعيار الرئيسي الذي ينبغي تطبيقه لتخريج القطاعات هو حصة صادرات بلد ما من مجموع الواردات العالمية من البلد المعني المانح لﻷفضليات، وليس فقط تلك الواردات التي تستفيد من نظام اﻷفضليات المعمم.
    Actualmente se atraviesan difíciles circunstancias económicas que surgieron a principios del decenio de 1980 como consecuencia de la caída de los precios mundiales del petróleo. UN فالبلد يسعى جاهدا في الوقت الحالي من أجل التصدي لحالة اقتصادية صعبة نجمت عن انهيار أسعار النفط العالمية في أوائل الثمانينات.
    Este es sólo uno de los problemas mundiales del nuevo milenio. UN وليست هذه إلا إحدى التحديات العالمية في الألفية الجديدة.
    Tendencias mundiales del uso indebido de ciertas drogas en 2001 UN الاتجاهات العالمية في إساءة استعمال المخدرات: مخدرات مختارة في 2001
    XIII. Tendencias mundiales del uso indebido de ciertas drogas en 2001 UN الاتجاهات العالمية في تعاطي مواد الإدمان، عقاقير مختارة في عام 2001
    Tendencias mundiales del uso indebido de drogas en 2002 UN الاتجاهات العالمية في تعاطي المخدرات، 2002
    Sólo de esta manera la comunidad internacional puede responder a los retos mundiales del nuevo milenio. UN فهذا السبيل الوحيد الذي يستطيع من خلاله المجتمع الدولي التصدي للتحديات العالمية في الألفية الجديدة.
    La gran volatilidad y los elevados precios mundiales del petróleo crudo en fecha reciente han tenido repercusiones importantes en la balanza de pagos. UN وكان للتقلب الشديد في أسعار النفط الخام وارتفاع أسعاره العالمية في الآونة الأخيرة آثار شديدة على موازين المدفوعات.
    El éxito de los compromisos a largo plazo ha quedado bien ilustrado por las instituciones de ciencia y tecnología que se han beneficiado de las cifras indicativas de planificación mundiales del PNUD durante los últimos 15 ó 20 años. UN وقد تجلى بوضوح نجاح الالتزامات الطويلة اﻷجل في حالة المؤسسات العلمية والتكنولوجيـة التـي استفادت من أرقام التخطيط اﻹرشادية العالمية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي طوال اﻟ ١٥ إلى ٢٠ سنة اﻷخيرة.
    b) Promover las políticas mundiales del PNUMA en la región y recabar apoyo para ellas a todos los niveles; UN )ب( تعزيز السياسات العالمية لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في المنطقة واستقطاب الدعم لها في كل المستويات؛
    La Base de Datos sobre Recursos mundiales del PNUMA contribuye al aumento de la capacidad para alertar anticipadamente sobre nuevas cuestiones y amenazas ambientales. UN وتسهم قاعدة البيانات في مجال معلومات الموارد العالمية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، في تطوير قدرة الإنذار المبكر بشأن القضايا والتهديدات البيئية الناشئة.
    Se calcula que los biocombustibles abastecerán en 2050 la mitad o más de las necesidades mundiales del combustible empleado para el transporte4. UN ويُقدر أن يوفر الوقود الأحيائي نصف أو أكثر من نصف احتياجات النقل العالمية من الوقود بحلول عام 2050(4).
    La Cumbre se inspira en las cumbres y conferencias mundiales del presente decenio, en las que los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales se han reunido para abordar las cuestiones más apremiantes que debe enfrentar la humanidad. UN ومؤتمر القمة يستلهم في عمله القمم والمؤتمرات العالمية المعقودة في هذا العقد، التي اجتمعت فيها الحكومات والمنظمات غير الحكومية للتصدي ﻷشد المسائل إلحاحا، من بين ما يواجه اﻷسرة اﻹنسانية.
    Las Naciones Unidas tienen que desempeñar una función primordial y ostentan una responsabilidad fundamental en todas las cuestiones de desarme, habida cuenta de las consecuencias mundiales del tema. UN فاﻷمم المتحدة تضطلع بدور أساسي ومسؤولية رئيسية فيما يتعلق بجميع قضايا نزع السلاح مع أخذ اﻵثار العالمية لهذا الموضوع في الاعتبار.
    Consecuencias mundiales del problema informático de la conversión de la fecha del año 2000 UN اﻵثار العالمية المترتبة على مشكلة تحويل التواريخ إلى سنة ٢٠٠٠ بالنسبة للحواسيب
    La Cumbre para la Tierra dio nuevas oportunidades para enfrentar las crisis mundiales del medio ambiente y el desarrollo. UN وقد فتح مؤتمر قمة اﻷرض آفاقا جديدة بالنسبة لمعالجة أزمتي البيئة والتنمية العالميتين.
    La Sra. Lind indicó que dentro de las Naciones Unidas, el llamado sistema GRID (Base de Datos sobre Recursos Mundiales) del PNUMA podría establecer y desarrollar un centro de datos de investigación sobre el margen continental externo que atienda a las necesidades de los Estados ribereños y los países en desarrollo en particular. UN واقترحت السيدة ليند أن ما يسمى، في الأمم المتحدة، نظام قاعدة بيانات الموارد العالمية التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة يمكن أن يكون مرشحا مناسبا لمقر وإنشاء مركز للبيانات البحثية المستمدة من الحافة القارية الخارجية الغرض منه تلبية احتياجات الدول الساحلية والبلدان النامية على وجه الخصوص.
    Las relaciones no lineales sobre la base de las curvas que vinculan las variables demográficas, económicas y del medio ambiente constituyeron las características principales de los modelos mundiales del Club de Roma. UN واتسمت النماذج العالمية التي وضعها نادي روما بالتركيز على العلاقات غير الخطية التي تستند إلى حلقات ارتجاعية معقدة تربط بين المتغيرات الديمغرافية والاقتصادية والبيئية.
    4. Se presta apoyo a los países para la acción catalizadora que fortalezca asociaciones de colaboración mundiales del PAM y la adopción de instrumentos de gestión de los ecosistemas (explicados en el producto 1) en las zonas costeras en colaboración con el Programa de Mares Regionales. UN 4 - تقديم الدعم للبلدان في الإجراءات التحفيزية الرامية إلى تعزيز الشراكات العالمية المتعلقة ببرنامج العمل العالمي وتطبيق أدوات إدارة النظم الإيكولوجية (التي وضعت في الناتج 1) في المناطق الساحلية بالتعاون مع برنامج البحار الإقليمية
    El mundo debe afrontar también los retos mundiales del desarme y la no proliferación y prevenir y resolver los conflictos. UN إن العالم بحاجة أيضا إلى أن يتصدى للتحديات العالمية المتمثلة في نزع السلاح ومنع الانتشار ومنع نشوب الصراعات وحسمها.
    Las Partes deberán establecer sus propias metas o compromisos mensurables de biodiversidad, de conformidad con las metas mundiales del plan estratégico y sus propias necesidades, prioridades y evaluaciones de las amenazas a escala nacional, e incorporarlos a unas estrategias nacionales de biodiversidad revisadas y actualizadas. UN وسيستعين على الأطراف أن تحدد فيما يتعلق بالتنوع البيولوجي أهدافها أو التزاماتها القابلة للقياس، بما يتفق مع الأهداف العالمية الواردة في الخطة الاستراتيجية ويفي باحتياجاتها وأولوياتها الوطنية، ويتسق مع تقييمها للتهديدات، وأن تدمجها استراتيجيات وطنية للتنوع البيولوجية منقحة ومُحدثة.
    Además, en cada una de las conferencias mundiales del decenio de 1990 se fijaron medidas concretas en favor de África. UN وبالإضافة إلى ذلك تم وضع إجراءات محددة لصالح أفريقيا في كل المؤتمرات العالمية التي عقدت في التسعينات.
    Es necesario aclarar más las funciones mundiales del Marco Mundial de Cooperación de la Dirección de Políticas de Desarrollo. UN 12 - المهام العالمية لإطار التعاون العالمي التابع لمكتب السياسات الإنمائية تحتاج إلى مزيد من الإيضاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more