"mutuo y" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتبادل
        
    • بعضهم البعض
        
    • المتبادلة والاعتماد على
        
    • المتبادلين
        
    • المتبادلان
        
    • المتبادلة وأن
        
    • المشترك والتوصل
        
    • والمتبادل
        
    • متبادل وعلاقات
        
    Los enemigos seculares han tomado ahora el camino de la coexistencia pacífica, el respeto mutuo y la cooperación, resolviendo diversos problemas regionales. UN إن أعداء الماضي شرعوا اﻵن في السير على طريق التعايش السلمي والاحترام المتبادل والتعاون في حل مختلف المشاكل اﻹقليمية.
    La reconciliación sólo es posible cuando existe el esfuerzo mutuo y la buena voluntad mutua. UN ولن تتحقق المصالحة إلا في إطار من السعي الحثيث المتبادل والنوايا الحسنة المتبادلة.
    Y seguimos tratando desesperadamente de conseguir el perdón mutuo y la reconciliación. UN وما زلنا نسعى سعيا حثيثا نحو نيل الغفران المتبادل والمصالحة.
    El respeto mutuo y el interés mutuo deben ser la base del diálogo entre religiones. UN ولا بد من أن يكون احترام الإنسان للآخر واهتمام الناس بأمر بعضهم البعض أساسا للحوار بين الأديان.
    Reconociendo la valiosa aportación del voluntariado, incluidas las formas tradicionales de apoyo mutuo y autoayuda, la prestación directa de servicios y otras formas de participación cívica, al desarrollo económico y social, en beneficio de la sociedad en su conjunto, las comunidades y los propios voluntarios, UN وإذ تسلم بالمساهمة القيمة للعمل التطوعي في التنمية الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك أشكاله التقليدية المتمثلة في الإعانة المتبادلة والاعتماد على الذات، وتقديم الخدمات بصورة رسمية وغير ذلك من أشكال المشاركة المدنية، بما يفيد المجتمع بأسره، فضلا عن المجتمعات المحلية وفرادى المتطوعين،
    Esperamos fortalecer nuestros lazos con todos los países amigos sobre la base del respeto mutuo y de intereses comunes. UN إننا نتطلع إلى تعزيز علاقاتنا مع جميع الدول الصديقة، على أساس الاحترام المتبادل والمصالح المشتركة بيننا.
    La solidaridad internacional debe basarse en el respeto mutuo y la consulta de todas las naciones, grandes y pequeñas. UN وينبغي أن يرتكز التضامن الدولي على الاحترام المتبادل والتشاور بين جميع الأمم، صغيرة كانت أم كبيرة.
    Para ese fin, un ambiente de respeto mutuo y de cumplimiento pleno de las normas del derecho internacional ciertamente contribuirá al fortalecimiento de la paz y la armonía entre las naciones. UN ولاشك أن مناخ الاحترام المتبادل والالتزام التام بقواعد القانون الدولي، مناخ من شأنه أن يعزز السلم والوئام بين اﻷمم.
    El camino hacia el entendimiento mutuo y la reconciliación nacional escogido por el Gobierno de Nicaragua cuenta con nuestro pleno apoyo. UN إن السبيل الذي اختارتــه حكومـة نيكاراغوا صوب التفاهم المتبادل والمصالحة الوطنيــة يحظـى بدعمنا الكامل.
    Las relaciones entre el Consejo y la Asamblea General han venido a dar en una falta de respeto mutuo, y esto ha perturbado la eficacia de la Organización. UN لقد أصبحت العلاقة بين المجلس والجمعية العامة تفتقر الى الاحترام المتبادل الكافي، وقد أضر هذا بفعالية المنظمة.
    Además, cada revés de este tipo profundiza el resentimiento mutuo y dificulta aún más el camino que hay que recorrer. UN وباﻹضافة إلى هذا، فإن كل انتكاسة من هذا القبيل تزيد من السخط المتبادل وتجعل الطريق الذي يتعين قطعه أكثر صعوبة.
    Estamos a favor de una política orientada hacia la solidaridad, el apoyo mutuo y la colaboración. UN إننا نؤيد سياسة مـد يـد العون من أجل تحقيق التضامن والدعم المتبادل والتعاضد.
    A nuestro juicio, esos debates son muy útiles para aumentar el entendimiento mutuo y lograr el consenso entre las naciones. UN ونرى أن هذه المناقشات مفيدة جدا لزيادة التفاهم المتبادل وللتوصل إلى توافق لﻵراء فيما بين اﻷمم.
    El nuevo entorno insta a la comunidad de naciones a coexistir en paz, en un clima de respeto mutuo y de estricta observancia del derecho internacional. UN والبيئة الجديدة تدعو مجتمع اﻷمم إلى التعايش في سلم وإلى الاحترام المتبادل والالتزام الكامل بالقانون الدولي.
    Implica asociación y respeto mutuo y está consagrado a dar y criar hijos y a guiar a los adolescentes. UN وهي تنطوي على الشراكة والاحترام المتبادل وتلتزم بإنجاب اﻷطفال وتنشئتهم وبتوجيه المراهقين.
    Estas nuevas relaciones deben ser equitativas y basadas en el respeto mutuo y la comprensión. UN ويجب أن تكون هاتان العلاقتان الجديدتان منصفتين وقائمتين على الاحترام المتبادل والتفاهم.
    Se logró hacer un uso eficiente de los recursos, en concreto haciendo posible que el personal se prestara apoyo mutuo y que unos colegas cubrieran fácilmente las funciones de otros. UN تحققت الكفاءة باستخدام الموارد وخصوصا الموظفين الذين يستطيعون دعم مهام بعضهم البعض وتغطيتها بسهولة.
    13. Reconoce el deseo de los asociados de reafirmar su compromiso mutuo y acoge con beneplácito el acuerdo alcanzado en Wellington el 19 de junio de 2003 sobre el texto de un acuerdo sobre los principios que han de sustentar la relación, para el cual se ha solicitado la aprobación formal del Gobierno de Nueva Zelandia; UN 13 - تعترف برغبة الشركاء في إعادة تأكيد التزامهم تجاه بعضهم البعض وترحّب بالاتفاق الذي تمّ التوصل إليه في والنغتون في 19 حزيران/يونيه 2003 بشأن نص اتفاق يتعلّق بالمبادئ التي تقوم عليها العلاقة التي يجري العمل للحصول على الموافقة الرسمية عليها من جانب حكومة نيوزيلندا؛
    Reconociendo la valiosa aportación del voluntariado, incluidas las formas tradicionales de apoyo mutuo y autoayuda, la prestación directa de servicios y otras formas de participación cívica, al desarrollo económico y social, en beneficio de la sociedad en su conjunto, las comunidades y los propios voluntarios, UN وإذ تسلم بالمساهمة القيمة للعمل التطوعي في التنمية الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك أشكاله التقليدية المتمثلة في الإعانة المتبادلة والاعتماد على الذات، وتقديم الخدمات بصورة رسمية وغير ذلك من أشكال المشاركة المدنية، بما يفيد المجتمع بأسره، فضلا عن المجتمعات المحلية وفرادى المتطوعين،
    Se han introducido métodos complementarios de apoyo mutuo y vigilancia. UN كما بدئ العمل في طرق المتابعة بالنسبة للدعم والرصد المتبادلين.
    Respeto mutuo y buena fe en la comunicación UN القاعدة 3 الاحترام وحسن النية المتبادلان في الاتصالات
    Esta cooperación sería de beneficio mutuo y debería fortalecer los vínculos entre todos los países de Europa. UN وينبغي أن يعود هذا التعاون بالمنفعة المتبادلة وأن يعزز الروابط بين جميع بلدان أوروبا.
    Los autores se comprometieron a viajar a Carintia para presentar el libro y entablar un diálogo con objeto de fomentar el entendimiento mutuo y promover una solución a la controversia. UN وقد قام المؤلفون بزيارة إلى كارينثيا لعرض الكتاب وإجراء حوار من أجل تعزيز التفاهم المشترك والتوصل إلى حل للنزاع.
    Debe hacerse especial hincapié en el aprendizaje integrador, mutuo y colectivo, y asegurar la mínima segregación de los grupos y clases de adaptación. UN ينبغي التركيز على التعلم الشامل والمتبادل والجماعي مع استخدام أدنى حد من مجموعات وصفوف التكيف المنفصلة().
    Este proceso debería empezar con medidas modestas de fomento de la confianza elegidas cuidadosamente para no mermar los márgenes de seguridad de ninguno de los Estados de la región, seguidas del establecimiento de relaciones pacíficas, la reconciliación, el reconocimiento mutuo y la buena vecindad, y complementadas por medidas de control de las armas convencionales y no convencionales. UN وينبغي لهذه العملية أن تبدأ باتخاذ تدابير متواضعة لبناء الثقة، يتم اختيارها بعناية بحيث لا تقلص الهامش الأمني لأي دولة في المنطقة، على أن يعقبها إقامة علاقات سلمية ومصالحة واعتراف متبادل وعلاقات حسن جوار، وتستكمل بتدابير للحد من الأسلحة التقليدية وغير التقليدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more