"naturales del" - Translation from Spanish to Arabic

    • الطبيعية في
        
    • الطبيعية التابعة
        
    • الطبيعية من
        
    • الطبيعية الخاصة
        
    • الطبيعية على
        
    • الطبيعية عن
        
    • الطبيعية فى
        
    • الطبيعية الصادرة عن
        
    • الطبيعية العالمية
        
    • الطبيعية اللازمة
        
    • الطبيعية لتغير
        
    • عريضة تمثل أهالي الصحراء
        
    • المناظر الطبيعية
        
    El 90% de los desastres naturales del mundo han ocurrido en los países en desarrollo cuyos cimientos económicos son débiles y que afrontan dificultades para prevenir y combatir los desastres. UN إن ٩٠ في المائة من الكوارث الطبيعية في العالم تقع في البلدان النامية التي تتصف أساساتها الاقتصادية بالضعــف والتــي لديها صعوبة في اتقاء الكوارث ومكافحتها.
    Los recursos naturales del Sur se ven además amenazados por el avance de la biotecnología. UN ومما يُهدد أيضا الموارد الطبيعية في الجنوب التقدم المحرز في التكنولوجيا الحيوية.
    Más del 80% de los recursos naturales del mundo están controlados y son consumidos por sólo el 20% de la humanidad. UN إن أكثر من ٨٠ في المائة من الموارد الطبيعية في كوكبنا يسيطر عليها ويستهلكها ٢٠ في المائة من البشر.
    Esta es la lógica que subyace al desarrollo del instrumento de autoevaluación concebido por el Equipo de Tareas sobre desastres naturales del Comité Permanente entre Organismos. UN وكان هذا هو المنطق وراء استحداث أداة التقييم الذاتي التي صممتها فرقة العمل المعنية بالكوارث الطبيعية التابعة للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    Los recursos naturales del planeta se están agotando rápidamente, mientras el medio ambiente es continuamente degradado. UN والموارد الطبيعية في كوكبنا تستنفد بسرعة، بينما تتدهو البيئة على نحو مستمر.
    Mike Fullerton, Servicio Forestal del Departamento de Recursos naturales del Canadá UN مايك فولرتون، دائرة الغابات الكندية، الموارد الطبيعية في كندا
    La reducción de una población por debajo de cierta biomasa la priva degran parte de su capacidad de hacer frente a las fluctuaciones naturales del medio e incrementa la necesidad de medidas de conservación refractarias al riesgo. UN كما أن تخفيض الأرصدة السمكية دون مستوى كتلة إحيائية محددة يقضي على الكثير من قدرتها على الانتعاش لكي تصمد أمام التقلبات الطبيعية في البيئة، مما يعزز الحاجة إلى تدابير المحافظة لتجنب المخاطر.
    Los gobiernos reiteraron su promesa de proteger la base de recursos naturales del mundo en apoyo del desarrollo sostenible. UN وجددت الحكومات تعهدها بحماية قاعدة الموارد الطبيعية في العالم لدعم التنمية المستدامة.
    Al Departamento de Agricultura de Guam se le ha confiado el desarrollo y la protección de la agricultura y los recursos naturales del Territorio. UN وتتولى إدارة الزراعة في غوام تنمية الزراعة والموارد الطبيعية في الإقليم وحمايتها.
    Preocupa también a su delegación la presunta explotación ilegal de los recursos naturales del Sáhara Occidental. UN وقال إن وفده يشعر بالقلق أيضاً إزاء ما يُدّعى أنه الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية في الصحراء الغربية.
    Sin embargo, el Grupo ha identificado diversos problemas importantes en relación con la visión y el objetivo del Gobierno en lo que se refiere a los recursos naturales del país. UN لكن الفريق حدَّد عدداً من التحديات الهامة المتصلة برؤية الحكومة وهدفها على صعيد استغلال الموارد الطبيعية في البلد.
    Al Departamento de Agricultura de Guam se le ha confiado el desarrollo y la protección de la agricultura y los recursos naturales del Territorio. UN وتتولى إدارة الزراعة في غوام تنمية الزراعة والموارد الطبيعية في الإقليم وحمايتها.
    Al igual que a otros países, preocupa al Sudán el hecho de que los recursos naturales del continente africano susciten la codicia externa, con el consiguiente retraso de su desarrollo. UN وعلى غرار بلدان أخرى، أبدى السودان قلقه من أنّ الموارد الطبيعية في القارة الأفريقية تثير مطامع خارجية تعرقل تنميتها.
    Atraídos en gran medida por la abundancia de recursos naturales del continente, así como por su floreciente clase media y rápida urbanización, esos países han ampliado su compromiso con África. UN وقد قامت هذه الأخيرة، بعد أن جذبتها بدرجة كبيرة وفرة الموارد الطبيعية في القارة وتنامي الطبقة المتوسطة وسرعة التوسع الحضري فيها، بتوسيع نطاق تعاونها مع أفريقيا.
    El Secretario General está especialmente preocupado por la explotación en beneficio propio por Israel de los recursos naturales del Golán sirio ocupado. UN 54 - ويساور الأمين العام قلق بوجه خاص إزاء استغلال إسرائيل للموارد الطبيعية في الجولان السوري المحتل لمصلحتها الخاصة.
    Las leyes naturales del universo son muy precisas que no tenemos dificultad en construir naves espaciales, podemos enviar gente a la luna y podemos saber la hora de aterrizaje con la precisión de una fracción de segundo. Open Subtitles إن القوانين الطبيعية في الكون في غاية الدقة بحيث ليس لدينا أي صعوبة في بناء السفن الفضائية يمكننا إرسال البشر إلى القمر
    La combinación del aumento del consumo y el crecimiento demográfico ha sometido a unas exigencias sin precedentes a la base de recursos naturales del planeta y a su capacidad de tratar los productos de desecho resultantes. UN وقد أوجدت مجموعة من أنماط الاستهلاك اﻷكبر والتوسع الديمغرافي طلبا غير مسبوق على قاعدة الموارد الطبيعية في هذا الكوكب وعلى قدرتها على معالجة منتجات النفايات الناجمة.
    Al mismo tiempo, los agricultores de Samoa Americana reciben asistencia del Servicio de Conservación de Recursos naturales del Departamento de Agricultura de los Estados Unidos y su Programa de incentivos de la calidad ambiental. C. Turismo UN ثم إن المزارعين في ساموا الأمريكية يستفيدون في أثناء ذلك من المساعدات التي تقدمها دائرة حفظ الموارد الطبيعية التابعة لوزارة الزراعة في الولايات المتحدة وبرنامجها للتحفيز على تحسين نوعية البيئة.
    Cooperación internacional para la asistencia humanitaria en los casos de desastres naturales: del socorro al desarrollo UN التعاون الدولي بشأن تقديم المساعدة الإنسانية في ميدان الكوارث الطبيعية من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية
    Reafirmando que la erradicación de la pobreza y la modificación de las modalidades insostenibles de producción y consumo, así como la protección y ordenación de la base de recursos naturales del desarrollo económico y social, son objetivos generales y requisitos esenciales del desarrollo sostenible, UN وإذ تؤكد مجددا على أن القضاء على الفقر وتغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة وحماية وإدارة قاعدة الموارد الطبيعية الخاصة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية تمثل أهدافا عليا ومتطلبات أساسية للتنمية المستدامة،
    Otros, son minúsculos sin embargo, conforman las mayores estructuras naturales del planeta. Open Subtitles بعضهم صغير الحجم، رغم ذلك يبنون أكبر المنشآت الطبيعية على الكوكب.
    Por consiguiente, el reto mundial en el futuro estriba en desvincular el consumo de recursos naturales del crecimiento económico en términos absolutos. UN لذا فإن التحدي العالمي المقبل يكمن في فصل استهلاك الموارد الطبيعية عن النمو الاقتصادي بالشروط المطلقة.
    Por otro lado, las Naciones Unidas tienen la obligación de proteger la integridad territorial y los recursos naturales del Sáhara Occidental, que es un territorio codiciado por intereses económicos transnacionales y por las grandes potencias debido a sus riquezas naturales, sobre todo sus reservas petroleras. UN كما أن على الأمم المتحدة أن تعمل على حماية تكامل الإقليم والموارد الطبيعية فى الصحراء الغربية التى تجعل من الإقليم مطمعاً للشركات متعددة الجنسية والقوى العظمى، بسبب ثرواته الطبيعية، وخاصة النفط.
    Al respecto, se hizo referencia a las Directrices operacionales sobre protección de los derechos humanos en situaciones de desastres naturales del Comité Permanente entre Organismos, que proporcionaban orientación sobre la manera de aplicar un enfoque basado en los derechos humanos a la acción humanitaria en el contexto de los desastres naturales. UN وفي هذا الصدد، أشيرَ إلى المبادئ التوجيهية العملية المتعلقة بحقوق الإنسان والكوارث الطبيعية الصادرة عن اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، والتي تقدم توجيهات بشأن سبل تنفيذ نهج قائم على الحقوق في مجال العمل الإنساني في سياق الكوارث الطبيعية.
    18. Pese a los peligros del cambio climático, persisten en los países industrializados niveles y modalidades insostenibles de producción y consumo, aumentando de manera acelerada los peligros y las presiones que pesan sobre los recursos naturales del planeta. UN 18- وعلى الرغم من أخطار تغيُّر المناخ، ما زالت مستويات وأنماط الإنتاج والاستهلاك غير القابلة للاستدامة هي السائدة في البلدان الصناعية، مما يؤدي إلى تسارع تعريض الموارد الطبيعية العالمية للخطر وللإجهاد.
    La gestión de los recursos naturales del desarrollo económico y social es el requisito fundamental y esencial para el desarrollo sostenible. UN وتمثل إدارة قاعدة الموارد الطبيعية اللازمة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية الشرط الشامل والأساسي لتحقيق التنمية المستدامة.
    Hay todo tipo de causas naturales del cambio climático. TED هناك الكثير من أنواع المسببات الطبيعية لتغير المناخ.
    Durante sus reuniones, el Enviado Personal obtuvo el apoyo del Grupo de Amigos del Sáhara Occidental para dos ideas sobre las que había informado al Consejo el 26 de octubre de 2011: las consultas con un grupo diverso de personas naturales del Sáhara Occidental y el diálogo entre ellas, y las consultas con un grupo de personalidades magrebíes respetadas sobre el Sáhara Occidental. UN وحصل المبعوث الشخصي، خلال لقاءاته، على دعم من مجموعة الأصدقاء لفكرتين كان قد أطلع المجلس عليهما في 26 تشرين الأول/أكتوبر 2011 وهما: إجراء مشاورات وحوارات ضمن شريحة عريضة تمثل أهالي الصحراء الغربية، وإجراء مشاورات مع مجموعة من الشخصيات المغاربية المرموقة بشأن الصحراء الغربية.
    Combinaremos las bondades naturales del mar y del sol... con nuestra piscina cubierta... Open Subtitles برنامج متكامل من اجل اقامتك هنا . سوف نمزج بين المناظر الطبيعية والشمس, وبين حمام السباحة, والجيمينازيوم ,

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more