"nota de las" - Translation from Spanish to Arabic

    • علما
        
    • علماً
        
    • علماًً
        
    • تلاحظ ما
        
    ¿Puedo considerar que la Asamblea General toma nota de las disposiciones que figuran en los párrafos 28 y 29? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تحيط علما باﻷحكام الواردة في الفقرتين ٢٨ و ٢٩؟
    También tomó nota de las opiniones de diversas delegaciones acerca de esas cuestiones. UN وأحيط علما أيضا بآراء وفود مختلفة حول بعض من هذه القضايا.
    Tomando nota de las recientes propuestas sobre desarme y no proliferación de las armas nucleares en los planos regional y subregional, UN وإذ تحيط علما أيضا بالمقترحات المقدمة مؤخرا بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار النووي على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي،
    Tomando nota de las disposiciones pertinentes del Protocolo de Kyoto, en particular su artículo 7, UN وإذ يحيط علماً بالأحكام ذات الصلة في بروتوكول كيوتو، وبخاصة المادة 7 منه،
    Los expertos también tomaron nota de las experiencias positivas de cooperación entre iniciativas de ventanilla única de diversos países en desarrollo. UN كما أحاط الخبراء علماً بالتجارب الإيجابية من التعاون القائم بين مبادرات النافذة الوحيدة في عددٍ من البلدان النامية.
    El OSE tomó nota de las declaraciones. UN وأحاطت الهيئة الفرعية علماً بهذه البيانات.
    Hemos tomado nota de las propuestas que realizó el Secretario General al respecto. UN وقد أحطنا علما بالمقترحات التي طرحها اﻷمين العام في هذا الصدد.
    En ese contexto, el Grupo de Trabajo tomó nota de las contribuciones de la CEPAL y la CEE. UN ووفقاً لذلك، أحاط الفريق العامل علما بإسهامات اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية والكاريبي واللجنة الاقتصادية ﻷوروبا.
    Tomando nota de las medidas administrativas tomadas por el Gobierno del Territorio para aplicar su política de empleo de personal local, UN وإذ تحيط علما بالخطوات اﻹدارية التي اتخذتها حكومة اﻹقليم لتنفيذ سياستها الرامية الى زيادة الاعتماد على العمالة المحلية،
    ¿Puedo considerar que la Asamblea toma nota de las observaciones del Secretario General que figuran en el párrafo 29? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تحيط علما بملاحظات اﻷمين العام الواردة في الفقرة ٩٢؟
    ¿Puedo considerar que la Asamblea General toma nota de las disposiciones que figuran en los párrafos 21 a 25? UN هــل لــي أن أعتبــر أن الجمعية العامة تحيط علما باﻷحكام الواردة في الفقرتين ٢١ و ٢٥؟
    Tomando nota de las decisiones y recomendaciones contenidas en el Documento Final de la 11a. UN وإذ تحيط علما بالقرارات والتوصيات الواردة في الوثيقة الختامية للمؤتمر الحادي عشر لرؤساء
    Finalmente, en cuanto al informe del Embajador Campbell, mi delegación ha tomado nota de las observaciones formuladas a este respecto por numerosas UN وأخيرا، وفيما يتعلق بتقرير السفير كامبل، فقد أحاط وفد بلدي علما بالتعليقات التي أبدتها عدة وفود بشأن هذا الموضوع.
    Tomando nota de las conclusiones del informe, en particular la de que en muchos casos la cobertura mundial y regional es insuficiente, UN وإذ يحيط علما باستنتاجات التقرير ومؤداها، في جملة أمور، أن التغطية العالمية واﻹقليمية غير كافية في كثير من الحالات،
    ¿Puedo considerar que la Asamblea General toma nota de las disposiciones que figuran en los párrafos 28 a 31? UN هـــل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تحيط علما بالأحكام المتضمنة في الفقرات 28 إلى 31؟
    El presente informe toma asimismo nota de las contribuciones enviadas al seminario. UN ويحيط هذا التقرير علماً أيضاً بالمساهمات المقدمة إلى الحلقة الدراسية.
    Sri Lanka consideraba alentador el reconocimiento de los avances logrados, y había tomado nota de las preocupaciones expresadas por la comunidad internacional. UN وأعربت سري لانكا عن ارتياحها للاعتراف بما حققته من تطورات إيجابية وأحاطت علماً بالشواغل التي أعرب عنها المجتمع الدولي.
    He tomado nota de las rápidas medidas adoptadas por el Gobierno para impedir que se repitieran esos hechos. UN وقد أُحطت علماً باﻹجراء الفوري الذي اتخذته الحكومة لمنع تكرار ذلك.
    El Grupo de los 21 también ha tomado nota de las cuestiones clave en materia política y técnica planteadas por el Grupo de Expertos. UN كما أحاطت مجموعة اﻟ١٢ علماً بالقضايا السياسية والتقنية اﻷساسية التي أثارها فريق الخبراء.
    El Grupo tomó nota de las investigaciones nacionales que han demostrado la sinergia que puede lograrse entre observaciones sísmicas, hidroacústicas e infrasónicas. UN وأحاط الفريق علماً بالتحقيقات الوطنية التي برهنت على التكافل الذي يمكن تحقيقه بين الملاحظات السيزمية والسمعية المائية ودون الصوتية.
    Se ha tomado nota de las razones expuestas por su Gobierno para explicar su posición. UN وقد أحيط علماً باﻷسباب التي قدمتها حكومتكم تعليلاً لموقفها.
    En lo que se refiere a las alegaciones del autor de que fue condenado a una pena más grave que la que se le debería haber impuesto en el momento en que se cometió el delito, el Comité toma nota de las alegaciones del autor de que en ninguna de las sentencias dictadas contra él se especificó qué versión del artículo 104 del Código Penal se había aplicado para imponerle seis años de pena privativa de libertad. UN 7-2 وبصدد ادعاءات صاحب البلاغ بأن العقوبة الصادرة ضده أقسى من العقوبة التي كان ينبغي أن تفرض عليه وقت ارتكاب الجريمة، فتحيط اللجنة علماًً بادعاءاته وبأنه لا يوضح أي حكم من الأحكام التي صدرت ضده ما هو نص المادة 104 من القانون الجنائي الذي طُبق في إصدار عقوبة بالسجن لمدة ست سنوات.
    Tomando nota de las positivas iniciativas adoptadas por muchos países, así como por organizaciones regionales, para proteger a las minorías y promover la comprensión mutua, UN وإذ تلاحظ ما تتخذه العديد من البلدان فضلا عن المنظمات اﻹقليمية من مبادرات إيجابية لحماية اﻷقليات وتعزيز التفاهم،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more