"nota de los informes" - Translation from Spanish to Arabic

    • علما بتقارير
        
    • علما بتقريري
        
    • علما بالتقارير
        
    • علماً بتقارير
        
    • علماً بالتقارير
        
    • علما بتقرير
        
    • علماً بتقريري
        
    • علما بالتقريرين
        
    • علماً بالتقريرين
        
    • علماً بتقرير
        
    • علما بالتقرير
        
    • بالعلم بتقارير
        
    • علمابتقارير
        
    • يلاحظ أحدث التقارير
        
    • يلاحظ التقارير
        
    Tomó nota de los informes de las visitas al terreno realizadas en 1995; UN أحاط علما بتقارير الزيارات الميدانية التي اضطلع بها في عام ١٩٩٥:
    Tomó nota de los informes de las visitas al terreno realizadas en 1995: UN أحاط علما بتقارير الزيارات الميدانية التي اضطلع بها في عام ١٩٩٥:
    La Junta Ejecutiva podrá tomar nota de los informes de los dos comités y de cualesquiera recomendaciones que en ellos figuren. UN وقد يرغب المجلس التنفيذي في أن يحيط علما بتقريري اللجنتين وبأي توصيات واردة فيهما.
    Cuando tome nota de los informes de las reuniones de expertos, la Comisión tal vez haga suyas las recomendaciones que en ellos figuran. UN وقد ترغب اللجنة، عند إحاطتها علما بتقريري اجتماعي الخبراء، في إقرار التوصيات الواردة فيها.
    La Asamblea General toma nota de los informes siguientes: UN إن الجمعية العامة تحيط علما بالتقارير التالية:
    Tomando nota de los informes del Comité Especial encargado de investigar las prácticas israelíes que afecten a los derechos humanos del pueblo palestino y otros habitantes árabes de los territorios ocupados, presentados a la Asamblea General desde 1968, UN وإذ تحيط علماً بتقارير اللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات الإسرائيلية التي تمس حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب في الأراضي المحتلة، المقدمة إلى الجمعية العامة منذ عام 1968،
    También ha tomado nota de los informes médicos, que no son concluyentes en cuanto a los motivos de los síntomas físicos y psicológicos del autor, ni pueden considerarse pruebas sólidas en apoyo de su queja. UN كما تحيط علماً بالتقارير الطبية التي لم تبين بصورة حاسمة الأسباب التي أدت إلى ظهور الأعراض البدنية والنفسية التي يعاني منها المدعي والتي لا يمكن اعتبارها دليلاً دامغاً لإثبات ادعائه.
    Tomando nota de los informes del Secretario General a la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo, UN وإذ يحيط علما بتقارير الأمين العام المقدمة إلى اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية،
    Tomó nota de los informes de las visitas sobre el terreno realizadas en 1995: UN أحاط علما بتقارير الزيارات الميدانية التي اضطلع بها في عام ١٩٩٥:
    La Junta Ejecutiva tomó nota de los informes de las visitas sobre el terreno. UN وأحاط المجلس التنفيذي علما بتقارير الزيارات الميدانية.
    Español Página Tomando nota de los informes que ha presentado el Secretario General al Comité Especial Plenario sobre el examen de mediano plazo de la aplicación del Nuevo Programa, UN وإذ تحيط علما بتقارير اﻷمين العام المقدمة الى اللجنة الجامعة المخصصة لاستعراض منتصف المدة لتنفيذ البرنامج الجديد،
    Hemos tomado nota de los informes presentados por el Secretario General sobre las diversas cuestiones. UN وأحطنا علما بتقريري الأمين العام عن البندين قيد النظر.
    1. Toma nota de los informes del Secretario General de 3 y 18 de marzo de 1994 (S/1994/253 y S/1994/312); UN " ١ - يحيط علما بتقريري اﻷميــن العام المؤرخين ٣ و ١٨ آذار/مارس ١٩٩٤ )S/1994/253 و S/1994/312(؛
    La Comisión tomó nota de los informes del Grupo de Trabajo y del Subcomité del CAC, reconociendo que la mayor parte del contenido de esos informes se había examinado en el marco de otros temas del programa. UN وأحاطت اللجنة علما بتقريري الفريق العامل واللجنة الفرعية التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية، وسلمت بأن غالبية مضمون هذين التقريرين قد سبق النظر فيها في إطار بنود أخرى من بنود جدول اﻷعمال.
    El Comité tomó nota de los informes indicados e instó al sistema de las Naciones Unidas a trabajar en forma coordinada. UN وأحاطت اللجنة علما بالتقارير المذكورة أعلاه وحثت منظومة اﻷمم المتحدة على العمل بطريقة منسقة.
    La Asamblea General toma nota de los informes siguientes: UN تحيط الجمعية العامة علما بالتقارير التالية:
    Tomando nota de los informes sobre los sistemas de alerta temprana que la secretaría ha elaborado para el tercer período de sesiones del Comité de Ciencia y Tecnología, UN وإذ يحيط علما بالتقارير التي أعدتها الأمانة للدورة الثالثة لجنة العلم والتكنولوجيا،
    Tomando nota de los informes que ha presentado a la Asamblea General desde 1968 el Comité Especial encargado de investigar las prácticas israelíes que afecten a los derechos humanos del pueblo palestino y otros habitantes árabes de los territorios ocupados, UN وإذ تحيط علماً بتقارير اللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات الإسرائيلية التي تمس حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب في الأراضي المحتلة، المقدمة إلى الجمعية العامة منذ عام 1968،
    El Presidente entiende que la Conferencia desea tomar nota de los informes sobre la marcha de las actividades de las Comisiones Principales. UN وقال إنه سيعتَبر أن المؤتمر يرغب في أن يحيط علماً بالتقارير المرحلية التي ستقدمها اللجان الرئيسية.
    Tomando nota de los informes del Administrador del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) al Comité de Alto Nivel en su 13º período de sesiones, UN وإذ تحيط علما بتقرير مدير البرنامج الإنمائي إلى الدورة الثالثة عشرة للجنة الرفيعة المستوى،
    En tercer lugar, el Presidente tomó nota de los informes del Experto Independiente sobre el derecho al desarrollo. UN وأحاط الرئيس علماً بتقريري الخبير المستقل عن الحق في التنمية.
    La Asamblea General toma nota de los informes siguientes: UN تحيط الجمعية العامة علما بالتقريرين التاليين:
    c) Tome nota de los informes mencionados en el párrafo 31 supra y determine las medidas ulteriores que puedan derivarse de ellos. UN (ج) الإحاطة علماً بالتقريرين المشار إليهما في الفقرة 31 أعلاه وتحديد ما قد يلزم اتخاذه من إجراءات إضافية بشأنهما.
    Tomando nota de los informes de la Comisión en su 18º período de sesiones y la reunión preparatoria intergubernamental en su 19º período de sesiones, UN وإذ تحيط علماً بتقرير اللجنة في دورتها الثامنة عشرة وتقرير الاجتماع التحضيري الحكومي الدولي في دورته التاسعة عشرة،
    El Presidente dice que, de no haber más observaciones, entenderá que el Comité desea tomar nota de los informes. UN 41 - الرئيس: قال إنه إذا لم تكن هناك تعليقات أخرى فسوف يعتبر أن اللجنة ترغب في أن تحيط علما بالتقرير.
    Dijo que el Foro debería concentrarse en cuestiones importantes, tales como el apoyo a la Estrategia de Mediano Plazo, en vez de negociar decisiones para el Consejo de Administración y adoptar decisiones únicamente con el fin de tomar nota de los informes del Director Ejecutivo. UN وأضاف أن هذا المنتدى يجب أن يركز على القضايا الرئيسية مثل اعتماد الاستراتيجية المتوسطة الأجل بدلاً من التفاوض بشأن مقررات مجلس الإدارة، واعتماد مقررات لمجرد الأخذ بالعلم بتقارير المدير التنفيذي.
    1. Toma nota de los informes del Secretario General14, 15, 16; UN 1 - تحيط علمابتقارير الأمين العام(14)(15)(16)؛
    Tomando nota de los informes recientes sobre el estado del medio ambiente, como el informe, del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente Perspectivas del Medio Ambiente Mundial, en que se exponen los problemas ambientales tanto nuevos como cada vez más graves de África, UN وإذ يلاحظ أحدث التقارير الأخيرة عن حالة البيئة، مثل تقرير توقعات البيئة العالمية الصادر عن برنامج الأمم المتحدة للبيئة، عن المشاكل البيئية المتصاعدة والآخذة بالظهور في أفريقيا،
    Tomando nota de los informes del Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica (GETE) presentados en cumplimiento de la decisión XVII/10 y de la decisión XIX/18 sobre usos analíticos y de laboratorio de sustancias que agotan el ozono (SAO), UN إذ يلاحظ التقارير التي قدمها فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي بموجب المقرر 17/10 والمقرر 19/18 بشأن استخدامات المواد المستنفدة للأوزون في المختبرات ولأغراض التحليل،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more