Se han recibido observaciones del Canadá, Colombia y los Estados Unidos, que se reproducen en el anexo de la presente nota. | UN | وقد تلقي تعليقات من كندا وكولومبيا والولايات المتحدة الأمريكية. ويمكن الاطلاع على هذه التعليقات في المرفق لهذه المذكرة. |
La oradora propone que se aplace el examen del tema hasta que la Secretaría ofrezca una respuesta a las observaciones del Grupo. | UN | واقترحت تأجيل مواصلة النظر في هذا البند، في انتظار رد من الأمانة العامة على ما أبدته المجموعة من قلق. |
A falta de cualesquiera observaciones del Estado Parte, debe darse el peso debido a las alegaciones de la autora, en la medida en que éstas han sido suficientemente fundamentadas. | UN | وفي غياب أية ملاحظات من الدولة الطرف، يتعين إعطاء الوزن الواجب لمزاعم صاحبة البلاغ وذلك بقدر ما تكون هذه المزاعم مدعَّمة بما يكفي من الحجج. |
observaciones del autor a las alegaciones del Estado Parte sobre el fondo | UN | تعليقات صاحب البلاغ بشأن تعليقات الدولة الطرف المتعلقة بالمسائل الموضوعية |
En cuanto a las categorías de trabajadores afectados y al asunto de la supervisión, véanse las observaciones del último informe. | UN | وبصدد فئات العمال التي يمسها اﻷمر وموضوع الاشراف نحيل إلى التعليقات الواردة في التقرير اﻷخير. |
El Subcomité publicará su informe, juntamente con las posibles observaciones del Estado parte interesado, siempre que el Estado parte le pida que lo haga. | UN | وتنشر اللجنة الفرعية تقريرها مشفوعاً بأي تعليقات صادرة عن الدولة الطرف كلما طلبت منها هذه الدولة الطرف أن تفعل ذلك. |
A ese respecto, habría sido útil la presentación oportuna de las observaciones del Comité Administrativo de Coordinación (CAC). | UN | وفي هذا الصدد، فإن تقديم تعليقات من لجنة التنسيق اﻹدارية في حينها كان يمكن أن يكون مفيدا. |
observaciones del Iraq en relación con la declaración del representante del Organismo Internacional de Energía Atómica | UN | تعليقات من العراق بشأن بيان ممثل الوكالة الدولية للطاقة الذرية |
observaciones del Iraq en relación con la declaración del representante del Organismo Internacional de Energía Atómica | UN | تعليقات من العراق على بيان ممثل الوكالة الدولية للطاقة الذرية |
El Consejo indicará las razones por las cuales se propone retirar la preferencia o prioridad y tomará en consideración las observaciones del Contratista. | UN | ويبدي المجلس أسباب اعتزامه سحب الأفضلية أو الأولوية وينظر في أي رد من المتعاقد. |
El Consejo indicará las razones por las cuales se propone retirar la preferencia o prioridad y tomará en consideración las observaciones del Contratista. | UN | ويبدي المجلس أسباب اعتزامه سحب الأفضلية أو الأولوية وينظر في أي رد من المتعاقد. |
A falta de observaciones del Estado Parte, es preciso dar la debida credibilidad a las acusaciones del autor, por cuanto están suficientemente fundadas. | UN | وفي ظل عدم تلقي أي ملاحظات من الدولة الطرف بهذا الشأن، فإنه يتعين ترجيح صحة ادعاءات صاحب البلاغ بقدر ثباتها بالأدلة. |
No se recibieron observaciones del Estado parte al respecto. | UN | ولم تتلق اللجنة أية ملاحظات من الدولة الطرف بهذا الخصوص. |
Comentarios del autor sobre las observaciones del Estado parte sobre el fondo | UN | تعليقات صاحب الشكوى على ملاحظات الدولة الطرف بشأن الأسس الموضوعية |
Comentarios del autor sobre las observaciones del Estado parte sobre el fondo | UN | تعليقات صاحب الشكوى على ملاحظات الدولة الطرف بشأن الأسس الموضوعية |
Por ejemplo, se informó a la Comisión Consultiva de que algunas observaciones del párrafo 85 del informe de la Junta de Auditores sobre sistemas que no estaban preparados para el año 2000 habían quedado obsoletas, pues ya se habían adoptado medidas al respecto. | UN | فمثلا، أبلغت اللجنة بأن بعض التعليقات الواردة في الفقرة 85 من تقرير مجلس مراجعي الحسابات عن أنظمة لا تتوافق مع عام 2000، لم يعد يعكس الواقع، إذ اتخذت إجراءات بالفعل لفرض الامتثال. |
El Subcomité publicará su informe, juntamente con las posibles observaciones del Estado parte interesado, siempre que el Estado parte le pida que lo haga. | UN | وتنشر اللجنة الفرعية تقريرها مشفوعاً بأي تعليقات صادرة عن الدولة الطرف كلما طلبت منها هذه الدولة الطرف أن تفعل ذلك. |
La delegación sudanesa quedó indignada ante las observaciones del representante de Uganda, aunque está acostumbrada a la hostilidad de esa fuente. | UN | وقالت إن حكومتها صدمت بالملاحظات التي أبداها ممثل أوغندا، رغم أنها معتادة على العداء اﻵتي من هذا المصدر. |
Apertura del período de sesiones: observaciones del Presidente y el Director Ejecutivo | UN | افتتاح الدورة: ملاحظات يبديها الرئيس والمدير التنفيذي |
En el informe figuran seis recomendaciones, que se reproducen a continuación, junto con las observaciones del PNUD. | UN | ويتضمن التقرير ست توصيات، تستنسخ فيما يلي جنبا إلى جنب مع تعليقات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Respuesta del autor a las observaciones del Estado Parte | UN | رد صاحب البلاغ على الملاحظات المقدمة من الدولة الطرف |
Al no haber más observaciones del Estado parte, el Comité examinará el fondo del asunto tomando como base la información que figura en el expediente. | UN | وفي حالة عدم تلقي المزيد من الملاحظات من الدولة الطرف، فإن اللجنة ستدرس الأسس الموضوعية للقضية استناداً إلى المعلومات الواردة في الملف، وسوف تولي الاعتبار الواجب لادعاءات صاحب البلاغ إذا كانت مدعمة بما يكفي من الأدلة. |
ii) Las observaciones del CAC sobre los informes de la Dependencia Común de Inspección; | UN | `٢` تعليقات لجنة التنسيق اﻹدارية على تقارير وحدة التفتيش المشتركة: |
Comentarios del autor sobre las observaciones del Estado Parte 5.1. | UN | تعليقات مقدم البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف بشأن المقبولية |
observaciones del UNFPA | UN | تعليقات صندوق الأمم المتحدة للسكان |
Las observaciones del Fiscal serán transmitidas al solicitante. | UN | ويُبلَّغ مقدم الطلب بأي ملاحظات يقدمها المدعي العام. |