"papel de las" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدور الذي تؤديه
        
    • الدور الذي تضطلع به
        
    • الدور الذي تقوم به
        
    • دور الشركات
        
    • دور المؤسسات
        
    • دور تكنولوجيات
        
    • دور منظمة
        
    • دور هذه
        
    • للدور الذي تضطلع به
        
    • والدور الذي تؤديه
        
    • دور المشاريع
        
    • دور المنشآت
        
    • دور الهيئات
        
    • دور قطاع
        
    • دور كبار
        
    Se recomendó que se fortaleciera el papel de las instituciones nacionales en cuanto a la preparación, aplicación y fiscalización del programa del PNUD. UN وتمت التوصية بتوسيع الدور الذي تؤديه المؤسسات الوطنية في إعداد برامج البرنامج اﻹنمائي وفي تنفيذ هذه البرامج ورصدها.
    Al mismo tiempo, el papel de las Naciones Unidas es inestimable. UN وفي الوقت نفسه، ليس ثمة حاجة إلى التأكيد على قيمة الدور الذي تؤديه منظومة الأمم المتحدة.
    Sirva esta rápida y afirmativa respuesta como muestra de ello y de la confianza en el papel de las Naciones Unidas en la negociación. UN وليكن هذا الرد السريع والايجابي دليلا على ذلك وعلى الثقة في الدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في المفاوضات.
    Es cierto que siempre hemos sido conscientes de la importancia del papel de las organizaciones funcionales de las Naciones Unidas a nivel de país. UN والواقع أننا اعترفنا دائما بأهمية الدور الذي تضطلع به المنظمات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة على المستوى القطري.
    Quisiera hacer un particular hincapié en el papel de las escuelas y las organizaciones juveniles. UN وأود أن أؤكد بصفة خاصة على الدور الذي تقوم به المدارس ومنظمات الشباب.
    El papel de las ETN en las actividades de I+D y en las IED es igualmente importante. UN كما يتسم الدور الذي تؤديه الشركات عبر الوطنية في مجال البحث والتطوير والاستثمار الأجنبي المباشر بنفس القدر من الأهمية.
    No contribuirá, como lo hizo hace 10 años, a nuestra meditación sobre la historia y sobre el papel de las instituciones internacionales en el mundo contemporáneo. UN ولن يساهم، كما فعل قبل 10 سنوات، في تأملنا في التاريخ وفي الدور الذي تؤديه المؤسسات الدولية في العالم المعاصر.
    El Grupo de Trabajo también destaca el papel de las comisiones de investigación en la administración de la justicia. UN ويبرز الفريق العامل أيضاً الدور الذي تؤديه لجان التحقيق في إقامة العدل.
    Se señaló que el papel de las empresas mineras novatas constituía un problema. UN واعتُبر الدور الذي تؤديه شركات التعدين الصُغرى من بين المشاكل التي تنبغي معالجتها.
    Hay que revitalizar el papel de las Naciones Unidas. UN ويتعين تنشيط الدور الذي تؤديه الأمم المتحدة.
    Hemos apoyado firmemente el papel de las Naciones Unidas en los asuntos internacionales. UN وقد دعمنا بشدة الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في الشؤون الدولية.
    El primero es el papel de las instituciones nacionales en la promoción de relaciones pacíficas y en evitar los conflictos. UN الدور الأول هو الدور الذي تضطلع به المؤسسات الوطنية في تعزيز العلاقات السلمية وتجنّب الصراعات.
    Hoy, deseo centrarme en el papel de las propias Naciones Unidas en las actuales relaciones internacionales. UN واليوم، أود أن أركّز على الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة نفسها في العلاقات الدولية الحالية.
    El papel de las asociaciones al abordar el cambio climático es fundamental. UN إن الدور الذي تضطلع به الشراكة في التصدي لتغير المناخ دور هام.
    En este sentido, se hace crítico el papel de las organizaciones subregionales y regionales. UN وفي هذا السياق، تتضح أهمية الدور الذي تقوم به المنظمات دون الاقليمية والاقليمية.
    Mi Gobierno considera que ha llegado la hora de revisar el papel de las instituciones internacionales existentes al respecto. UN وترى حكومتي أن الوقت قد حان ﻹعادة النظر في الدور الذي تقوم به المؤسسات الدولية القائمة في هذا الصدد.
    Una esfera en la que se presenta una exigencia siempre mayor de recursos es la del papel de las Naciones Unidas relativo al mantenimiento de la paz. UN وإن المجال الذي يتطلب زيادة مستمرة في الموارد هو الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام.
    Potenciar al máximo el papel de las alianzas del sector público y el privado. UN :: تدعيم دور الشركات بين القطاع الخاص والقطاع العام إلى أقصى حد.
    El papel de las instituciones financieras internacionales en Europa oriental, Munich, 1994 UN دور المؤسسات المالية الدولية في أوروبا الشرقية، ميونخ، ١٩٩٤.
    Sesión I: El papel de las TIC en las transformaciones económicas y societarias UN الجلسة الأولى: دور تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في عمليات التحول الاقتصادي والمجتمعي
    El papel de las Naciones Unidas en la solución de conflictos es sin embargo combatir las causas profundas de los conflictos y no sus manifestaciones. UN ويتمثل دور منظمة اﻷمم المتحدة في تسوية اﻷزمات في المستقبل في معالجة اﻷسباب العميقة للمنازعات وليس مظاهرها.
    Para concluir quiero decir que el logro de nuestras aspiraciones estriba en afirmar el papel de las Naciones Unidas, mejorar su posición y optimizar el uso de su potencial. UN إن ما نطمح فيه يتركز فعلا في التأكيد على دور هذه المنظمة الدولية، وفي تعزيز موقعها وتفعيل قدراتها.
    El Japón atribuye gran importancia al papel de las Naciones Unidas en el establecimiento de normas y leyes universales en la esfera de los derechos humanos. UN وتولي اليابان اهتماما كبيرا للدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في وضع المعايير والقواعد العالمية في ميدان حقوق الإنسان.
    También es crítico el papel de las instituciones a la hora de promover la autosuficiencia en la gestión de los programas de población. UN ٣٣٥ - والدور الذي تؤديه المؤسسات هام أيضا في تدعيم الاعتماد على الذات في ادارة البرامج السكانية.
    El papel de las PYME en el desarrollo de las exportaciones UN دور المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في تنمية الصادرات
    En la conferencia, a la que asistirán más de 300 empresas tunecinas, se analizará el papel de las pequeñas y medianas empresas. UN وسوف يحضر المؤتمر ما يزيد على 300 شركة تونسية، وسوف يناقش دور المنشآت الصغيرة والمتوسطة.
    B. papel de las organizaciones e instituciones competentes del sistema de las Naciones Unidas UN دور الهيئات والمؤسسات ذات الصلة التابعــة لمنظومة اﻷمم المتحدة
    También se publicaron en el sitio web un mensaje especial del Secretario General y otro del Director Ejecutivo de la UNODC en los que se ponía de relieve el papel de las empresas y el sector privado en la lucha contra la corrupción. UN واحتوى الموقع الشبكي أيضا على رسالة خاصة من الأمين العام، وأخرى من المدير التنفيذي للمكتب، ركزا فيهما على دور قطاع الأعمال والقطاع الخاص في مكافحة الفساد.
    Además, el papel de las personas de edad dentro de la familia no es sino uno más de los que pueden desempeñar en el seno de una comunidad más amplia. UN يضاف إلى ذلك أن دور كبار السن داخل الأسرة ليس سوى أحد أدوارهم في إطار المجتمع الأكبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more