"parámetro" - Translation from Spanish to Arabic

    • النقطة المرجعية
        
    • المعيار
        
    • بارامتر
        
    • البارامتر
        
    • المقياس
        
    • علامات القياس
        
    • البارامترات
        
    • مقياس
        
    • المعلم
        
    • المحدِّد
        
    • الأداء للمعيار
        
    • بأساس
        
    • البارمترات
        
    • كمقياس
        
    • بارمترات
        
    parámetro 7: Mejora de la paz y la seguridad generales en la subregión UN النقطة المرجعية 7: تحسين السلام والأمن عموما في المنطقة دون الإقليمية
    Constituyen el parámetro mediante el cual mediremos el éxito en 2015 y son un gran logro de la Organización. UN وهي تشكل النقطة المرجعية التي سنقيس بها النجاح في عام 2010 وهي إحدى الإنجازات البارزة للمنظمة.
    Parámetro: mayor autoridad del Estado a través de instituciones legítimas, democráticas, responsables y eficaces UN المعيار: زيادة سلطة الدولة من خلال مؤسسات شرعية وديمقراطية وفعالة وخاضعة للمساءلة
    Si la antigüedad en el servicio se mide con este parámetro, su promedio aumenta a 18 años. UN ويرتفع متوسط الطول الاجمالي للخدمة مقاسا من خلال هذا المعيار ليصل إلى ١٨ سنة.
    Un tercer parámetro conceptual guarda relación directa con la cuestión que acabamos de tratar. UN وهناك بارامتر مفاهيمي ثالث يتصل مباشرة بالنقطة التي تم تناولها منذ قليل.
    Los inconvenientes que ese parámetro presenta en la actualidad se resolverán cuando todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas se hayan convertido en miembros del Fondo Monetario Internacional. UN فالعيوب التي تشوب هذا البارامتر حاليا ستسوى بمجرد ما تصبح سائر الدول اﻷعضاء في المنظمة أعضاء في صندوق النقد الدولي.
    En términos generales, en el período que se examina no se avanzó ni se retrocedió en relación con este parámetro. UN وعموما، لم يكن هناك لا تقدم ولا تراجع فيما يتعلق بهذه النقطة المرجعية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    En general, la situación humanitaria en Darfur permaneció relativamente estable y no se produjeron ni avances ni retrocesos destacados con relación a este parámetro. UN وبصورة عامة، ظلت الحالة الإنسانية في دارفور مستقرة نسبيا ولم يسجل أي تقدم أو تراجع ملحوظ مقارنة بهذه النقطة المرجعية.
    En general, los progresos en relación con este parámetro siguieron siendo limitados. UN وإجمالا، ظل التقدم المحرز في ضوء هذه النقطة المرجعية محدودا.
    parámetro 1: El regreso y reasentamiento voluntarios y en condiciones de seguridad de un número importante de desplazados internos UN النقطة المرجعية 1: عودة جموع كبيرة من المشردين داخليا طوعا وإعادة توطينهم في ظروف آمنة
    parámetro 4: La capacidad de los organismos nacionales de policía de mantener el orden público respetando las normas internacionales de derechos humanos UN النقطة المرجعية 4: قدرة وكالات إنفاذ القانون الوطنية على صون الأمن والنظام فيما يختص بمعايير حقوق الإنسان الدولية
    parámetro 6: La mejora del sistema penitenciario en el este del Chad, basada en un enfoque de derechos humanos para la gestión de los establecimientos penitenciarios UN النقطة المرجعية 6: تعزيز نظام السجود شرق تشاد بحيث يكون مستندا إلى نهج يراعي حقوق الإنسان في إدارة السجون
    Tomamos nota de que en el informe ya se ha empezado a reflejar que se consiguió ese parámetro en la dotación de personal y el presupuesto del Tribunal. UN ونلاحظ أن التقرير يوضح أن إنجاز هذا المعيار بدأ ينعكس في التوظيف في المحكمة وميزانيتها.
    El único parámetro técnico pendiente era la contratación del 65% del personal de las instituciones de defensa del Estado. UN ويتمثل المعيار التقني الأخير المتبقي في اشتراط توفير ملاك الموظفين لمؤسسات الدولة للدفاع بنسبة 65 في المائة.
    Si bien el proceso de dotación de personal ha avanzado lentamente, se espera cumplir ese parámetro a comienzos de 2005. UN وتسير عملية التوظيف المذكورة ببطء، غير أنه من المؤمل فيه أن يتم استيفاء هذا المعيار في أوائل عام 2005.
    B. Distribución de recursos por parámetro de gastos presupuestarios: costos estándar y específicos de la Misión UN توزيع الموارد حسب بارامتر الميزانية: التكاليف القياسية والتكاليف الخاصة بالبعثة
    Ese parámetro no es forzosamente compatible con el progreso económico de todos. UN وهذا المقياس لا يتفق بالضرورة مع التقدم الاقتصادي للجميع.
    Consumo que no supera el compromiso del parámetro de referencia de 33,0 toneladas PAO en la decisión XV/30. UN داخل إطار علامات القياس المرجعية للالتزام بـ 33.0 طناً بدالة استنفاد الأوزون في المقرر 15/30.
    El parámetro del que se informa con más frecuencia es el cambio de la cubierta forestal. UN وأكثر البارامترات الذي يتم اﻹبلاغ عنها من حين إلى آخر هو التغير في الغطاء الحرجي.
    La fuerza del voluntariado es un parámetro clave de lo sana y generosa que es una sociedad. UN إن قوة العمل التطوعي مقياس رئيسي لمدى صحة وعطاء المجتمع.
    Más adelante, ese parámetro fue incorporado en el Conjunto de Ideas de 1992. UN وهذا المعلم أصبح في وقت لاحق جزءا لا يتجزأ من مجموعة اﻷفكار المطروحة عام ١٩٩٢.
    Existe una clara heterogeneidad en la región con respecto a este parámetro. UN وهناك تباين واضح داخل هذه المنطقة فيما يتصل بهذا المحدِّد.
    2004-2005: parámetro de referencia superado en 250 puntos UN الفترة 2004-2005: تجاوز الأداء للمعيار المرجعي بمقدار 250 نقطة أساس
    La tasa de rendimiento fue del 1,70%, y el parámetro que se tomó como referencia, del 0,10% UN بلغ معدل العائدات نسبة 1.70 في المائة مقارنة بأساس مرجعي نسبته 0.10 في المائة
    Se ha determinado que el deterioro del sistema inmune es el parámetro más sensible a los efectos sistémicos de los TBT y, al respecto se ha establecido una serie de valores de ingesta diaria admisibles y tolerables para este punto terminal. UN طريقة التفاعل رؤى أن إعاقة نظام المناعة أو أكثر البارمترات حساسية للتأثيرات المنتظمة لمركبات ثلاثي بوتيل القصدير وعلى ذلك تحدد عدد من قيم المتحصلات اليومية المقبولة والمحتملة لنقطة النهاية هذه.
    En cuanto a los resultados, la evaluación común de los países (CCA) servía de parámetro conjunto. UN وفيما يتعلق بتقييم النتائج، فسيستخدم التقييم القطري الموحد كمقياس مشترك.
    El PCP no se asociaba significativamente a ningún parámetro tiroideo. UN ولم يكن الفينول الخماسي الكلور مصحوباً بشكل له شأنه بأي من بارمترات الغدة الدرقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more