"para alcanzar los objetivos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتحقيق الأهداف
        
    • لتحقيق أهداف
        
    • من أجل تحقيق الأهداف
        
    • لبلوغ الأهداف
        
    • لبلوغ أهداف
        
    • في تحقيق الأهداف
        
    • على تحقيق الأهداف
        
    • الرامية إلى تحقيق الأهداف
        
    • في تحقيق أهداف
        
    • من أجل بلوغ الأهداف
        
    • من أجل تحقيق أهداف
        
    • للوفاء بالأهداف
        
    • بغية تحقيق الأهداف
        
    • على تحقيق أهداف
        
    • في بلوغ الأهداف
        
    Ahora tenemos una idea muy clara de que lo que debemos hacer para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, y debemos mantener ese impulso. UN ولدينا الآن رؤية أوضح منها في أي وقت مضى لما ينبغي عمله لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ويجب أن نزيد هذا الزخم.
    Estamos ya a medio camino del plazo del año 2015 fijado para alcanzar los objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ونحن الآن في منتصف المدة نحو الموعد الأقصى وهو عام 2015 المحدد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Se precisa un marco macroeconómico internacional de apoyo para alcanzar los objetivos de desarrollo. UN ومن الضروري اتباع إطار اقتصادي كلي دولي متماسك ومتآزر لتحقيق الأهداف الإنمائية.
    Si los funcionarios están dispuestos a arriesgar su vida para alcanzar los objetivos de la Organización, ésta debe protegerlos plenamente. UN وبما أن الموظفون لا يتورعون عن تعريض حياتهم للخطر لتحقيق أهداف المنظمة فإنه يجب حمايتهم حماية كاملة.
    Se trata de un modelo nuevo y reproducible para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio en cent5ros urbanos pequeños. UN وتمثل هذه المبادرة نموذجا جديدا قابلا للمحاكاة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في المراكز الحضرية الصغيرة.
    Los ponentes consideraron que la reforma de la gestión de los asuntos públicos mundiales era un requisito fundamental para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وقد سلم أعضاء حلقة النقاش بأن إصلاح الحكم العالمي مطلب أساسي لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Sin embargo, no queda claro si esas leyes y políticas se elaboraron específicamente para alcanzar los objetivos de la Declaración. UN إلا أن من غير الواضح ما إذا كانت هذه القوانين والسياسات قد وُضعت خصيصاً لبلوغ أهداف الإعلان.
    El acceso universal a servicios públicos de calidad es esencial para alcanzar los objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ولذلك يُعتبر حصول الجميع على خدمات عامة جيدة النوعية أمرا أساسيا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Adicionalmente, para alcanzar los objetivos de Desarrollo del Milenio es indispensable avanzar en la consolidación de la alianza mundial para el desarrollo. UN وعلاوة على ذلك من الضروري لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المضي قدما في توطيد أسس الشراكة العالمية من أجل التنمية.
    Además, el Plan incluye distintas iniciativas para alcanzar los objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشمل الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية هذه الخطة.
    Esas medidas son imprescindibles para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio en el plazo establecido. UN وهذه الخطوات ضرورية جدا لتحقيق الأهداف الإنمائية الألفية في الموعد المحدد لها.
    Las delegaciones también instaron al FNUAP a que aumentara su participación en las iniciativas mundiales para alcanzar los objetivos de desarrollo del milenio. UN وحثت الوفود صندوق السكان على زيادة مشاركته في الجهود العالمية المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Aumentar la eficacia de la asistencia para el desarrollo es un requisito sine qua non para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وزيادة فعالية المساعدة الإنمائية شرط مسبق لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    A pesar de estos loables esfuerzos, queda mucho por hacer para alcanzar los objetivos de la Cumbre Mundial. UN ورغم هذه الجهود المشكورة، لا يزال يتبقى الكثير الذي ينبغي عمله لتحقيق أهداف القمة العالمية.
    Sin embargo, este incremento no basta para alcanzar los objetivos de la igualdad entre los géneros en las instancias decisorias. UN إلا أن هذه الزيادة ليست كافية بحد ذاتها لتحقيق أهداف المساواة بين الجنسين في مستويات اتخاذ القرار.
    Confiamos en que dicha colaboración se centre en resultados prácticos, orientados a la acción y, especialmente, que sirvan a los países en desarrollo para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ونأمل أن هذا العمل سوف يركز على نتائج عملية المنحى، وخاصة دعم البلدان النامية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Sin embargo, está consciente de los obstáculos y dificultades que hay que superar para alcanzar los objetivos de desarrollo. UN وهي مع ذلك واعية للعقبات والصعاب التي يتعين التغلب عليها لبلوغ الأهداف الإنمائية.
    Sin embargo, no queda claro si esas leyes y políticas se elaboraron específicamente para alcanzar los objetivos de la Declaración. UN إلا أن من غير الواضح ما إذا كانت هذه القوانين والسياسات قد وُضعت خصيصاً لبلوغ أهداف الإعلان.
    En 2000, en la Cumbre del Milenio, 189 países declararon que no escatimarían esfuerzos para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ففي عام 2000، في مؤتمر قمة الألفية، أعلنت 189 بلدا أنها لن تألو جهدا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Viet Nam ha trabajado arduamente para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y aplicar los programas y planes de acción convenidos en las conferencias. UN وقد عملت فييت نام بدأب على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتنفيذ البرامج وخطط العمل المتفق عليها في المؤتمرات.
    Los Estados Miembros de las Naciones Unidas deben seguir apoyando los esfuerzos para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ولا بد للدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تواصل دعم الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Esa sería también una medida importante para alcanzar los objetivos de Desarrollo que se establecen en la Declaración del Milenio. UN ومن شأن ذلك أن يكون خطوة مهمة في تحقيق أهداف التنمية الواردة في إعلان الألفية.
    Los instrumentos para alcanzar los objetivos de regulación pueden concebirse de manera que aprovechen los incentivos comerciales y la dinámica competitiva. UN فالأدوات التي تستخدم من أجل بلوغ الأهداف التنظيمية يمكن أن تصمم بحيث تستفيد من الحوافز السوقية والديناميات التنافسية.
    Como uno de los fundadores de la OCE, que abarca a 10 países del Asia occidental, meridional y central y del Cáucaso, la República Islámica del Irán no escatima esfuerzos para alcanzar los objetivos de esa organización. UN وجمهورية إيران اﻹسلامية، بوصفها من مؤسسي منظمة التعاون الاقتصادي، التي تتكون من ١٠ بلدان تنتمي إلى غرب وجنوب ووسط آسيا والقوقاز، لا تدخر جهدا من أجل تحقيق أهداف منظمة التعاون الاقتصادي.
    Los representantes constataron que subsistía una considerable distancia entre las transferencias previstas y los recursos necesarios para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ولاحظ المندوبون أن الفارق ما زال كبيرا بين التدفقات المتوقعة والتدفقات اللازمة للوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية.
    * Fomento de la capacidad para la formulación de políticas sobre la promoción y aplicación de la ciencia y la tecnología para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio; UN :: وبناء القدرات في مجال رسم السياسات المتعلقة بتعزيز وتطبيق العلوم والتكنولوجيا بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    También es importante promover medidas voluntarias para alcanzar los objetivos de los acuerdos. UN ومن المهم أيضاً تشجيع التدابير الطوعية للمساعدة على تحقيق أهداف الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف.
    La promoción de la igualdad entre los géneros es un componente esencial para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y un requisito para el desarrollo sostenible. UN وتعزيز المساواة بين الجنسين عنصر أساسي في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وشرط مسبق للتنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more