"para finales" - Translation from Spanish to Arabic

    • بحلول نهاية
        
    • بنهاية
        
    • في نهاية
        
    • قبل نهاية
        
    • وبحلول نهاية
        
    • في أواخر
        
    • حتى نهاية
        
    • وبنهاية
        
    • وفي نهاية
        
    • مع نهاية
        
    • بحلول أواخر
        
    • لنهاية
        
    • وفي أواخر
        
    • بحلول آخر
        
    • وبحلول أواخر
        
    El total acumulativo de vietnamitas repatriados para finales de 1993 era de 55.514 personas. UN وبلغ المجموع الكلي للعائدين الفييتناميين بحلول نهاية عام ٣٩٩١، ٤١٥ ٥٥ شخصا.
    Sin embargo, recientemente ha sido posible encontrar un puesto vacante para contratar al coordinador, que se espera para finales de año. UN إلا أنه قد تسنى مؤخراً تحديد وظيفة شاغرة لتعيين المنسق الذي من المتوقع أن يتم بحلول نهاية السنة.
    Se espera atender a todos los integrantes de este grupo para finales de 2002. UN ومن المقرر أن تتلقى الفئة المستهدفة بأسرها عروضا بحلول نهاية عام 2002.
    Se prevé que Kazajstán termine la preparación de su PAN para finales de 2001. UN ومن المتوقع أن تستكمل كازاخستان إعداد برنامج عملها الوطني بنهاية عام 2001.
    Los primeros experimentos de este programa están previstos para finales de 2005. UN ومن المقرر اجراء اختبارات البرنامج الأولي في نهاية عام 2005.
    para finales de año, también estarán conectadas todas las misiones en Ginebra y en Viena. UN وستربط أيضا كل بعثة من البعثات الموجودة في جنيف وفيينا قبل نهاية العام.
    para finales de 1997 se preveía ofrecer cargos de coordinadores residentes a 17 funcionarios de otras organizaciones de las Naciones Unidas. UN وبحلول نهاية عام ١٩٩٧، ينتظر أن يعرض منصب المنسق المقيم على ١٧ موظفا من سائر مؤسسات اﻷمم المتحدة.
    Está previsto que para finales de 2002 se apruebe la Ley de igualdad de género. UN ومن المتصور أن يجري اعتماد قانون المساواة بين الجنسين في أواخر عام 2002.
    Se puede esperar que para finales de 2002 se hayan aplicado debidamente esas tres recomendaciones. UN ومن الممكن توقُّع تنفيذ هذه التوصيات الثلاث بشكل مفيد بحلول نهاية عام 2002.
    Hasta la fecha estos servicios se han implantado en 66 oficinas de los países y se extenderán aproximadamente a 100 oficinas para finales de 2002. UN وتم حتى الآن استحداث تلك التسهيلات في 66 مكتبا قطريا وسيتسع مداها ليشمل نحو 100 مكتب قطري بحلول نهاية عام 2002.
    Por tanto, se prevé que para finales de 2003 hayan comenzado los juicios de 20 de los 41 detenidos restantes. UN ومن المتوقع بالتالي أن يقـدَّم عشرون من المحتجزين البالغ عددهم 41 إلى المحاكمة بحلول نهاية عام 2003.
    Se calculó que para finales del ejercicio económico el Gobierno tendría un déficit de ingresos de 67 millones de dólares. UN وكان متوقعا أن تعاني الحكومة من نقص في الإيرادات قدره 67 مليون دولار بحلول نهاية السنة المالية.
    para finales de 2005 se actualizará el Plan de Acción para intensificar las medidas propuestas y hacer su aplicación más realista. UN وستستكمل الخطة بحلول نهاية عام 2005 لمزيـد من شحــذ الإجراءات المقترحة وجعلها أكثر واقعيـة وقابلية للتنفيذ. المادة 4
    La UNOPS continúa con el proceso de depuración y espera liquidar la mayoría de los saldos pendientes para finales de 2008. UN ويواصل المكتب عملية التصفية، ويحدوه الأمل أن يتمكن بحلول نهاية عام 2008 من تصفية غالبية الأرصدة غير المسددة.
    Los ministros decidieron poner en marcha la revolución verde africana para finales de 2008, aplicando las siguientes medidas: UN وعقد الوزراء العزم على البدء في تنفيذ الثورة الخضراء الأفريقية بنهاية عام 2008 عن طريق:
    Se espera que haya 12,4 millones de familias acogidas al programa para finales de 2009. UN ومن المتوقع أن تمتد التغطية لتصل إلى 12.4 مليون أسرة بنهاية عام 2009.
    Además, reafirmó que la labor sobre las cuestiones relacionadas con el volumen 1 del SCAE revisado se debía completar para finales de 2009. UN وعلاوة على ذلك، تمت إعادة التأكيد على أنه ينبغي الانتهاء من المسائل المعروضة في المجلدين الأول والثاني بنهاية عام 2009.
    Son éstos requisitos previos para la celebración de elecciones libres y democráticas que se han programado para finales de este año. UN وهي عناصر أساسية لا غنى عنها من أجل إجراء الانتخابات الحرة والديمقراطية المزمع عقدها في نهاية هذا العام.
    Se ha previsto finalizar la adaptación inicial del servicio electrónico adquirido para finales de 2008. UN ومن المنتظر الانتهاء من التعديلات الأساسية للخدمات الإلكترونية المشتراة في نهاية عام 2008.
    Se espera que por lo menos otros 350.000 refugiados regresen para finales de año. UN ويتوقع أن يعود ٠٠٠ ٣٥٠ لاجئ على اﻷقل قبل نهاية العام.
    para finales de 1997 se preveía ofrecer cargos de coordinadores residentes a 17 funcionarios de otras organizaciones de las Naciones Unidas. UN وبحلول نهاية عام ١٩٩٧، ينتظر أن يعرض منصب المنسق المقيم على ١٧ موظفا من سائر مؤسسات اﻷمم المتحدة.
    Se prevé la celebración de una nueva reunión técnica sobre la cuestión en Dakar para finales de 2002. UN ومن المقرر عقد اجتماع تقني إضافي بشأن هذه المسألة في داكار في أواخر عام 2002.
    Nombramiento de 50 directores de países para finales de 2009, con el compromiso de seguir fortaleciendo su presencia hasta el final de 2011 UN تولي 50 مديرا قطريا مناصبهم بحلول نهاية عام 2009، مع الالتزام بمواصلة تعزيز وجود المديرين القطريين حتى نهاية عام 2011
    para finales de 2000 el número de mujeres diplomáticas había aumentado a 22, lo cual equivale al 28% del cuerpo diplomático de Malta. UN وبنهاية عام 2000، كان عدد الإناث الدبلوماسيات قد زاد إلى 22 امرأة، أي 28 في المائة من السلك الدبلوماسي لمالطة.
    para finales de este año habrá sobre el terreno un total de 120.000 personas. UN وفي نهاية هذه السنة قد يبلغ عدد القوات في الميدان ٠٠٠ ١٠٠.
    Se prevé que el Código esté terminado para finales del año en curso. UN ومن المتوقع اكتمال المدونة مع نهاية هذا العام.
    Se confía en que los informes queden completados para finales del año 2000 o principios del 2001. UN ومن المتوقع إنجاز هذه التقارير بحلول أواخر عام ٠٠٠٢ أو أوائل ١٠٠٢.
    La situación respecto de los fondos en efectivo combinados previstos para finales del año es muy clara. UN ١٢ - إن الصورة واضحة جدا فيما يتعلق بالمركز النقدي اﻹجمالي المسقط لنهاية هذا العام.
    para finales de 1995 la tasa por 100.000 habitantes fue de 14,8%. UN وفي أواخر عام 1995 كانت نسبة الإصابة 14.8 لكل مائة ألف نسمة.
    De conformidad con esa decisión, me dispongo a retirar la Misión para finales de julio. UN وتمشيا مع ذلك القرار، فإنني على استعداد لسحب البعثة بحلول آخر تموز/يوليه.
    En el Japón, Singapur, la República de Corea y Hong Kong, especialmente, la tasa total de fecundidad cayó por debajo del nivel de reemplazo y para finales del decenio de 1980 había alcanzado niveles tan bajos como 1,3 nacimientos por mujer en Hong Kong. UN وفي اليابان وسنغافورة وجمهورية كوريا وهونغ كونغ، بصفة خاصة، انخفض معدل مجموع الخصوبة إلى ما يقل عن مستوى الاستعاضة، وبحلول أواخر عقد الثمانينات بلغ معدل مجموع الخصوبة مستويات تقل عن ١,٣ من المواليد للمرأة الواحدة في هونغ كونغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more