"para los estados miembros" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالنسبة للدول الأعضاء
        
    • على الدول الأعضاء
        
    • إلى الدول الأعضاء
        
    • لدى الدول الأعضاء
        
    • لفائدة الدول الأعضاء
        
    • لصالح الدول الأعضاء
        
    • الخاصة بالدول الأعضاء
        
    • وذلك للدول الأعضاء
        
    • أمام الدول الأعضاء
        
    • على عاتق الدول الأعضاء
        
    • لكي تستعملها الدول الأعضاء
        
    • تتحملها الدول اﻷعضاء
        
    • في الدول الأعضاء
        
    • أجل الدول الأعضاء
        
    • لإطلاع الدول الأعضاء
        
    En opinión de su delegación, las reformas propuestas suponen una costosísima empresa de dudosa utilidad para los Estados Miembros. UN وتمثل الإصلاحات المقترحة من وجهة نظر وفده عملية عالية التكلفة ومشكوك في فائدتها بالنسبة للدول الأعضاء.
    Los debates en la Conferencia o en paralelo a esta no pueden ser considerados negociaciones ni pueden ser vinculantes para los Estados Miembros. UN ولا يمكن اعتبار النقاشـات الدائرة في المؤتمر أو على هامشه مفاوضات، كما لا يمكن أن تكون ملزمة بالنسبة للدول الأعضاء.
    Se observó que este estado de cosas resultaba demasiado gravoso, no sólo para la Mesa del Comité y la Secretaría sino también para los Estados Miembros, particularmente los más pequeños. UN ولوحظ أن ذلك يحمل عبئا لا داعي له، ليس على مكتب اللجنة والأمانة العامة فحسب، بل على الدول الأعضاء أيضا ولا سيما الدول الصغيرة منها.
    Convencida de que tal intercambio sería beneficioso para los Estados Miembros que están elaborando dichas leyes, UN واقتناعا منها بأن هذا التبادل يعود بالنفع على الدول الأعضاء التي هي بصدد وضع تشريعات من هذا القبيل،
    Es necesario que el informe incluya conclusiones y recomendaciones concretas para los Estados Miembros y los órganos pertinentes de las Naciones Unidas. UN ومن الضروري أن يتضمن هذا التقرير استنتاجات وتوصيات محددة يجري تقديمها إلى الدول الأعضاء وأجهزة الأمم المتحدة ذات الصلة.
    La cuestión de la financiación de las actividades de las Naciones Unidas ha sido motivo de gran preocupación para los Estados Miembros. UN وتثير مسألة تمويل أنشطة الأمم المتحدة لدى الدول الأعضاء قلقا بالغا.
    Un taller regional sobre el comercio de servicios para los Estados Miembros de la CARICOM. UN حلقة عمل إقليمية بشأن التجارة في الخدمات لفائدة الدول الأعضاء في المجتمع الكاريبي.
    Por lo tanto, para los Estados Miembros supone un gran desafío garantizar sus derechos humanos. UN ومن ثَمَّ، يشكل ضمان حقوق الإنسان الخاصة بها تحديا كبيرا بالنسبة للدول الأعضاء.
    Constituye una recapitulación útil para los investigadores, pero su utilidad inmediata es limitada para los Estados Miembros. UN فهو تلخيص مفيد للباحثين وإن كان أقل فائدة بالنسبة للدول الأعضاء.
    Las reparaciones ad hoc no supondrían mejoras considerables y el costo para los Estados Miembros sería sustancial. UN وليس من الممكن أن تحدث الإصلاحات لأغراض محددة تحسينات هامة رغم أن تكلفتها ستكون كبيرة بالنسبة للدول الأعضاء.
    Los rápidos cambios del entorno mundial en el que las Naciones Unidas actúan exigen que la Organización vaya adaptándose para seguir siendo pertinente para los Estados Miembros. UN والمناخ العالمي السريع التغير الذي تعمل فيه الأمم المتحدة يتطلب إجراء عمليات تكيُّف إذا ما كان للمنظمة أن تظل هامة بالنسبة للدول الأعضاء.
    Dicho evento concluyó con importantes resultados, lo cual incluyó la adopción de 19 resoluciones que tienen particular relevancia para los Estados Miembros del OPANAL. UN وقد تمخض ذلك الحدث عن بعض النتائج الهامة، بما فيها اعتماد 19 قرارا ذات أهمية خاصة بالنسبة للدول الأعضاء في الوكالة.
    Convencida de que tal intercambio sería beneficioso para los Estados Miembros que están elaborando dichas leyes, UN واقتناعا منها بأن هذا التبادل يعود بالنفع على الدول الأعضاء التي هي بصدد وضع تشريعات من هذا القبيل،
    Ello sería útil tanto para los Estados Miembros como para los directores de programas. UN الأمر الذي من شأنه أن يعود بالفائدة على الدول الأعضاء ومديري البرامج على حد سواء.
    Ello sería útil tanto para los Estados Miembros como para los directores de programas. UN الأمر الذي من شأنه أن يعود بالفائدة على الدول الأعضاء ومديري البرامج على حد سواء.
    Estas violaciones constituyen un riesgo significativo para la Organización así como para los Estados Miembros que reciben a personas que viajan con documentos ilegales. UN وتشكل تلك الانتهاكات خطرا على المنظمة، فضلا على الدول الأعضاء التي تستقبل أشخاصا مسافرين بوثائق غير قانونية.
    :: Reuniones informativas trimestrales para los Estados Miembros sobre las cuestiones policiales actuales UN :: إحاطات ربع سنوية إلى الدول الأعضاء عن المسائل الجارية المتصلة بالشرطة
    Servicios de tecnología de la información para los Estados Miembros UN تقديم خدمات تكنولوجيا المعلومات إلى الدول الأعضاء
    La ONUDI se ha comprometido firmemente a intensificar sus esfuerzos por incrementar su eficacia y su eficiencia, así como la pertinencia de sus actividades para los Estados Miembros. UN وأكدت على أن اليونيدو ملتزمة بشدة بتكثيف جهودها من أجل زيادة فعاليتها وكفاءتها وأهميتها لدى الدول الأعضاء.
    Organización de un taller regional sobre el comercio de servicios para los Estados Miembros de la Comunidad del Caribe (CARICOM) (Saint Johns, Antigua y Barbuda). UN عقد حلقة عمل إقليمية بشأن التجارة في الخدمات لفائدة الدول الأعضاء في المجموعة الكاريبية، سانت جونس، أنتيغوا وبربودا.
    La CEDEAO acogió complacida la sugerencia de la Oficina de organizar en 1999, en cooperación con la CEDEAO, sesiones de capacitación sobre los planes nacionales de acción para los Estados Miembros de la CEDEAO. UN ورحب الاتحاد باقتراح مكتب المفوضة السامية للقيام، بالتعاون مع الاتحاد، بتنظيم دورات تدريبية تتعلق بوضع خطط عمل وطنية لصالح الدول الأعضاء في الاتحاد في عام 1999.
    Los protocolos adicionales para los Estados Miembros de la Unión Europea entraron en vigor simultáneamente el 30 de abril de 2003. UN ودخلت البروتوكولات الإضافية الخاصة بالدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي حيز النفاذ في آن واحد في 30 نيسان/ أبريل 2003.
    A partir del jueves 4 de septiembre de 2003 y durante el resto del mes, la Presidencia del Consejo de Seguridad organizará reuniones informativas oficiosas sobre la labor en curso del Consejo para los Estados Miembros de las Naciones Unidas que no son miembros del Consejo. UN اعتبارا من يوم الخميس، 4 أيلول/سبتمبر 2003 وطوال بقية الشهر، ستعقد رئاسة مجلس الأمن جلسات إحاطة يومية غير رسمية عن أعمال المجلس الجارية، وذلك للدول الأعضاء في الأمم المتحدة غير الأعضاء في المجلس، فيما عدا الأيام التي ليس من المقرر أن تُجرى فيها مشاورات غير رسمية.
    Era un problema tanto para los Estados Miembros como para los directivos del Departamento. UN وهي مشكلة ماثلة أمام الدول الأعضاء ومديري الإدارة على السواء.
    La celebración de debates temáticos también había supuesto una carga añadida para los Estados Miembros. UN وقد أدى عقد مناقشات مواضيعية أيضا إلى وضع عبء إضافي على عاتق الدول الأعضاء.
    La Sección de Cartografía prepara mapas a pequeña escala con información geográfica básica para los Estados Miembros y los departamentos y organismos de las Naciones Unidas. UN ينتج قسم رسم الخرائط خرائط صغيرة تتضمن معلومات جغرافية أساسية لكي تستعملها الدول الأعضاء والإدارات والوكالات التابعة للأمم المتحدة.
    La adopción de la metodología revisada reduciría en 3,74 millones de dólares por año los costos para los Estados Miembros. UN ومن شأن تطبيق هذه المنهجية المنقحة أن يؤدي الى تخفيض التكاليف التي تتحملها الدول اﻷعضاء بمقدار ٣,٧٤ مليون دولار سنويا.
    Este período fue de dos años en Australia y de 18 meses para los Estados Miembros de la Comunidad Europea. UN وكانت تلك الفترة سنتان في استراليا و18 شهراً في الدول الأعضاء في الجماعة الأوروبية.
    Actualización de los planes de capacitación previa al despliegue para los Estados Miembros UN تحديث مجموعات برامج التدريب السابق على الانتشار من أجل الدول الأعضاء
    Informes en línea para los Estados Miembros sobre datos de recursos humanos para las operaciones sobre el terreno UN تقارير على الإنترنت لإطلاع الدول الأعضاء على المعلومات المتعلقة بالموارد البشرية للعمليات الميدانية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more