"para negociar" - Translation from Spanish to Arabic

    • للتفاوض بشأن
        
    • للتفاوض على
        
    • على التفاوض بشأن
        
    • في التفاوض
        
    • للتفاوض حول
        
    • التفاوض على
        
    • للتفاوض بشأنها
        
    • أجل التفاوض
        
    • للتداول
        
    • بشأن التفاوض
        
    • بالتفاوض بشأن
        
    • بالتفاوض على
        
    • التفاوض حول
        
    • في المفاوضات بشأن
        
    • لإجراء مفاوضات
        
    Entonces la 14ª Reunión de las Partes establecería un grupo aparte para negociar los detalles de la propia reposición. UN وعندئذ يقوم الاجتماع الرابع عشر للأطراف بإنشاء فريق منفصل للتفاوض بشأن تفاصيل عملية تجديد الموارد بالذات.
    Ahora bien, esos principios tenían únicamente carácter exhortador y se requería un esfuerzo más concertado de los Estados para negociar obligaciones más concretas. UN غير أن هذين المبدأين لهما طابع وعظي يحث الدول على بذل المزيد من الجهد التشاوري للتفاوض بشأن التزامات أكثر تحديدا.
    Hubo consenso entre los miembros en cuanto a que la Conferencia era el foro apropiado para negociar un tratado sobre esta cuestión. UN وكان هناك توافـــق فــــي اﻵراء فيما آراء بين اﻷعضاء بأن المؤتمر هو المحفل المناسب للتفاوض على معاهدة بشأن المسألة.
    Deseosos de llegar a acuerdos provisionales que proporcionen una base para negociar un acuerdo permanente, UN وإذ يرغبان في التوصل إلى اتفاقات مؤقتة تشكل أساسا للتفاوض على اتفاق دائم،
    Hay un acuerdo de principio para negociar un protocolo de verificación a la Convención. UN وهناك اتفاق من حيث المبدأ على التفاوض بشأن بروتوكول للتحقق يلحق بالاتفاقية.
    Para terminar, mi delegación desea manifestar su agradecimiento a todas las delegaciones que han trabajado con la nuestra para negociar con éxito esta resolución. UN في الختام، يود وفد بلادي أن يعرب عن امتنانه لجميع الوفود التي عملت مع وفدي في التفاوض بنجاح بشأن القرار.
    Añadió que la Conferencia de Desarme estaba bien preparada para negociar cualquier nuevo instrumento jurídico sobre el espacio ultraterrestre. UN وأضاف أن مؤتمر نزع السلاح مجهز جيداً للتفاوض بشأن أي صكوك قانونية جديدة بشأن الفضاء الخارجي.
    De acuerdo, hablaré con él, pero solo para negociar que nos saque de este atolladero. Open Subtitles حسناً ، سوف أتحدثُ معه لكن فقط للتفاوض بشأن الخروج من هذه الكارثة
    La ampliación de los conocimientos geológicos reduce las incertidumbres técnicas y brinda a las partes una base más precisa para negociar la concertación de un acuerdo justo y perdurable. UN فتحسين المعرفة الجيولوجية يخفض من درجة عدم اليقين التقني ويوفر لﻷطرف أساسا أحسن للتفاوض بشأن اتفاق منصف ومعمر.
    También aprovecho esta oportunidad para reiterar nuestra opinión de que las Naciones Unidas no son el mejor lugar para negociar las cuestiones de la deuda. UN وأغتنم هذه الفرصة أيضا ﻹعادة تأكيد رأينا بأن اﻷمم المتحدة ليست المكان اﻷفضل للتفاوض بشأن مسائل المديونية.
    Los miembros llegaron al consenso de que la Conferencia era el foro apropiado para negociar un tratado sobre esta cuestión. UN ووجد توافق لﻵراء بين اﻷعضاء على أن المؤتمر هو المحفل المناسب للتفاوض بشأن معاهدة لهذا الموضوع.
    Se celebrarán las sesiones plenarias según proceda para negociar aspectos pendientes a ese nivel, en particular durante la segunda semana del período. UN " وستعقد الجلسات العامة حسب الاقتضاء للتفاوض بشأن النقاط المعلقة عند هذا المستوى، وخاصة أثناء الاسبوع الثاني من الدورة.
    Esas declaraciones también constituyen una afrenta a los acuerdos concertados entre las partes para negociar el futuro de Jerusalén. UN كما أن هذه البيانات تجعل من الاتفاقات التي توصل إليها الطرفان للتفاوض على مستقبل القدس أضحوكة.
    En contraste con la Conferencia de Desarme, la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas no es un foro para negociar medidas de desarme concretas. UN إن هيئة نزع السلاح، على خلاف مؤتمر نزع السلاح، ليست محفلا للتفاوض على تدابير محددة لنزع السلاح.
    Apoyamos la adopción de un enfoque multilateral para negociar el acceso a los recursos pesqueros de nuestras zonas económicas exclusivas. UN وأيدنا وضع نهج متعدد اﻷطراف للتفاوض على الاستفادة من موارد مصائد اﻷسماك في مناطقنا الاقتصادية الخالصة.
    Es alentador que por fin se haya acordado que la Conferencia de Ginebra es el órgano apropiado para negociar tal tratado. UN ومن المشجع أنه تم أخيرا التوصل الى الاتفاق على أن مؤتمر جنيف يعد المحفل الملائم للتفاوض على هذه المعاهدة.
    Según creo, los acuerdos para negociar dichos tratados se alcanzan cuando existe una coincidencia de opiniones acerca de los fundamentos y los objetivos de un tratado. UN ويتم التوصل إلى الاتفاق على التفاوض بشأن هذه المعاهدات، في اعتقادي، عندما تتوافق اﻵراء بشأن أسس وأهداف المعاهدات.
    La promoción de la inversión y la capacidad para negociar acuerdos de inversiones científicos y tecnológicos; UN :: تشجيع الاستثمار والقدرة على التفاوض بشأن اتفاقات في مجال الاستثمار والعلم والتكنولوجيا؛
    No debe perderse el valor demostrado por todas las partes para negociar de buena fe los acuerdos que intentan poner fin a los años de sospecha y rencor. UN والشجاعة التي أبدتها جميع اﻷطراف في التفاوض بحسن نية حول اتفاقات تسعى إلى إنهاء سنوات من الشك والعداوة يجب أن تستمر.
    Australia celebra enormemente la decisión adoptada por la Conferencia de establecer un comité ad hoc para negociar este tratado. UN وترحب استراليا بحرارة بالمقرر الذي اتخذه المؤتمر بإنشاء لجنة مخصصة للتفاوض حول هذه المعاهدة.
    Sus abogados aún trabajaban día y noche para negociar su rendición con De Greiff, el fiscal general de Colombia. Open Subtitles وجعل بابلو محاميه يعملون لأوقات إضافية ومواصلة التفاوض على استسلامه مع المحامي العام الكولومبي دي غريف
    Hay un mayor consenso y mejor disposición para negociar el tratado de prohibición de la producción de material fisible. UN وتحظى معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية بتوافق في الآراء واسع النطاق وهي أكثر نضوجاً للتفاوض بشأنها.
    Un equipo coreano de negociación se reunió con un comité directivo de bancos acreedores internacionales para negociar la reestructuración de la deuda a corto plazo. UN اجتمع فريق تفاوض كوري بلجنة التوجيه للمصارف الدائنة الدولية من أجل التفاوض بشأن إعادة تشكيل الدين القصير اﻷجل.
    El concepto de pasivo financiero a valor razonable con cambios en la cuenta de resultados designa al pasivo que se consigna según su reconocimiento inicial o que se mantiene para negociar. UN الخصوم المالية المقاسة بالقيمة العادلة من خلال الفائض والعجز هي خصوم تُحَدد في الإقرار الأولي أو يحتفظ بها للتداول.
    Resulta desalentador que a pesar del reiterado respaldo a las propuestas para negociar un tratado de cesación de la producción de material fisionable, después de tantos años no estemos más cerca del comienzo de las negociaciones oficiales. UN ومما يشعرنا بالإحباط أنه على الرغم من التأييد المتكرر للاقتراحات بشأن التفاوض حول هذه المعاهدة، فلم نقترب بعد عدة سنوات من بدء مفاوضات رسمية بصددها.
    El programa que se ha reseñado serviría al menos para negociar un TCPMF. UN فقد يسمح البرنامج المقترح على الأقل بالتفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Tampoco se permiten acciones colectivas para resolver una disputa resultante de una demanda basada en el convenio, para cambiar un convenio válido o para negociar un nuevo convenio. UN كما أن الإضراب الجماعي غير مبرر لتسوية نزاع ينشأ عن مطالبة تستند إلى الاتفاق، أو تنادي بتغيير اتفاق نافذ أو بالتفاوض على اتفاق جديد.
    Existe un parlamento sami con poderes para negociar cuestiones de interés común con los gobiernos de que se trate. UN وهناك برلمان صامي يتمتع بسلطة التفاوض حول القضايا التي هي موضع اهتمام مشترك مع الحكومات المعنية.
    No deseamos que el Grupo de Alto Nivel cierre esta segunda ronda sin disponer de un calendario claro para negociar las cuestiones pendientes que respete el plazo del 2 de agosto de 2012. UN ونحن لا نرغب في أن يختتم الفريق هذه الجولة الثانية دون أن يكون لديه جدول زمني واضح للمضي قُدما في المفاوضات بشأن المسائل العالقة، يُراعى فيه الموعد النهائي المحدد في 2 آب/أغسطس 2012.
    También creará un entorno más propicio para negociar una solución pacífica del conflicto en Darfur. UN وستوفر أيضا مناخا أكثر مواتاة لإجراء مفاوضات بشأن التوصل إلى حل سلمي للصراع في دارفور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more