"parte en la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الطرف في
        
    • طرف في
        
    • طرفا في
        
    • الجزء
        
    • طرفاً في
        
    • الطرف عن
        
    • بمشاركتها في
        
    • طرف فيها
        
    • جزء آخر إلى جدول
        
    • جزء منها إلى جدول
        
    • جزئية
        
    • عضو في اتفاقية
        
    • طرف أخرى
        
    • طرفا إلى
        
    • ألجزء
        
    El Comité aprecia que no se hayan ocultado en el informe las dificultades que tiene que afrontar el Estado parte en la aplicación del Pacto. UN وتقدر اللجنة كون التقرير لم يحاول إخفاء الصعوبات التي تواجهها الدولة الطرف في تنفيذ العهد.
    El Comité aprecia que no se hayan ocultado en el informe las dificultades que tiene que afrontar el Estado parte en la aplicación del Pacto. UN وتقدّر اللجنة الحقيقة المتمثلة في أن التقرير لم يحاول اخفاء المصاعب التي تواجهها الدولة الطرف في تنفيذ العهد.
    Además, era parte en la Convención Interamericana sobre Asistencia Mutua en Materia Penal. UN وهي طرف في اتفاقية البلدان الأمريكية للمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية.
    Estonia no es parte en la Convención para reducir los casos de apatridia de 1961. UN إلا أن استونيا ليست طرفا في اتفاقية تخفيض حالات انعدام الجنسية لعام ١٩٦١.
    Francamente, nos decepciona mucho su declaración; en especial, la parte en la que se refiere a mi delegación es bastante inquietante. UN إننــا نشعر بخيبة أمل كبيرة إزاء بيانه؛ وعلى وجه الخصوص، فإن الجزء الذي وجههه إلى وفدي مزعج تماما.
    Aunque todavía no es parte en la Convención, Finlandia es partidaria de la prohibición efectiva de las minas antipersonal en todo el mundo. UN وفنلندا برغم أنها لم تصبح بعد طرفاً في الاتفاقية فهي تؤيد فرض حظر فعال وشامل على الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    El Comité aprecia que no se hayan ocultado en el informe las dificultades que tiene que afrontar el Estado parte en la aplicación del Pacto. UN وتقدر اللجنة كون التقرير لم يحاول إخفاء الصعوبات التي تواجهها الدولة الطرف في تنفيذ العهد.
    Así, el Comité podrá evaluar mejor los adelantos logrados por el Estado parte en la aplicación del Pacto. UN ومن شأن ذلك أن يمكن اللجنة من أن تقيﱢم على نحو أدق أي تقدم تحرزه الدولة الطرف في تنفيذ العهد.
    Así, el Comité podrá evaluar mejor los adelantos logrados por el Estado parte en la aplicación del Pacto. UN ومن شأن ذلك أن يمكن اللجنة من أن تقيﱢم على نحو أدق أي تقدم تحرزه الدولة الطرف في تنفيذ العهد.
    i) Todo Estado que sea parte en el Protocolo deberá ser también parte en la Convención; UN ' ١ ' الطرف في البروتوكول يجب أن يكون أيضا طرفا في الاتفاقية ؛
    ii) Todo Estado que sea parte en la Convención no estará vinculado por el Protocolo, a menos que esa Parte haya aceptado expresamente el Protocolo; UN ' ٢ ' الطرف في الاتفاقية لا يلتزم بالبروتوكول ما لم يكن ذلك الطرف قد قبل البروتوكول صراحة ؛
    También es parte en la Convención Europea sobre la Prevención de la Tortura y otros Tratos o Penas Inhumanos o Degradantes. UN كما أن سان مارينو طرف في الاتفاقية الأوروبية لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Palau es parte en la CRC y aplicará estas recomendaciones obedeciendo a las obligaciones que conlleva este instrumento: UN وبالاو طرف في اتفاقية حقوق الطفل وستطبق هذه التوصيات في إطار التزاماتها بموجب هذا الصك.
    El Comité no podrá recibir comunicación alguna si se refiere a un Estado parte en la Convención que no haya reconocido la competencia del Comité para recibir y examinar comunicaciones. UN ولا تتلقــى اللجنة أية رسالــة تتعلق بدولة طرف في الاتفاقية لاتعترف باختصاص اللجنة بتلقــي الرسائل والنظــر فيها.
    Sin embargo, la República de China en Taiwán no puede hacerse parte en la Convención ni participar en sus actividades pertinentes. UN ولكن جمهورية الصين تايوان لا تستطيع أن تصبح طرفا في الاتفاقية ولا أن تشارك في اﻷنشطة المتصلة بها.
    A la oradora le consta que, cuando pasó a ser parte en la Convención, Maldivas formuló una reserva a su artículo 16. UN وقالت إنها تدرك أن ملديف، عند توقيعها لكي تصبح طرفا في الاتفاقية، أبدت تحفظا على المادة 16 من الاتفاقية.
    Así que, probablemente, lo que Joe vería estaría en esta parte, en la parte verdosa de la imagen. TED إذا في اأغلب ما سيراه جو سيكون في هذا الجزء, في الجزء الأخضر من الصورة.
    Esta es la parte en la que vamos en un círculo y todos dicen un poco acerca de ustedes mismos. Open Subtitles هذا هو الجزء حيث سنذهب به فى دائره و يقول لنا كلّ شخص شيئا بسيطاً عن نفسه.
    El tercer Estado además no ha de ser parte en la controversia. UN وبالاضافة الى ذلك يجب ألا تكون الدولة الثالثة طرفاً في النزاع.
    El Comité de Derechos Humanos, por lo que a él respecta, no es ni parte en la Declaración Conjunta, ni tampoco en el Pacto; es una creación de éste. UN فاللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان ليست في حد ذاتها طرفاً في اﻹعلان المشترك ولا طرفاً في العهد، وإنما هي نتاج للعهد.
    Teniendo en cuenta la responsabilidad del Estado parte en la desaparición de su hijo, la autora no está en condiciones de facilitar más detalles en apoyo de su comunicación, detalles que solo conoce el Estado parte. UN ونظراً إلى مسؤولية الدولة الطرف عن اختفاء ابن صاحبة البلاغ، فلا يسع هذه الأخيرة تقديم مزيد من المعلومات لدعم بلاغها، ذلك أن الدولة الطرف هي وحدها التي تملك هذه المعلومات.
    – Al tomar parte en la destrucción de puentes sobre ríos internacionales, [el Estado demandado] ha incumplido, respecto de la República Federativa de Yugoslavia, su obligación de respetar la libertad de navegación por ríos internacionales; UN - وأن ]الدولة المدعى عليها المعنية[ بمشاركتها في تدمير الجسور القائمة على اﻷنهار الدولية تصرفت ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تصرفا يخل بالتزامها باحترام حرية الملاحة في اﻷنهار الدولية؛
    Además, Nueva Zelandia publica todos los tratados en los que es parte en la Colección de Tratados de Nueva Zelandia. UN وإضافةً إلى ذلك، تنشر نيوزيلندا كل المعاهدات التي هي طرف فيها في مجموعة معاهدات نيوزيلندا.
    b De conformidad con las resoluciones 62/229 y 63/254 de la Asamblea General, las cuotas del Tribunal Internacional se basan en parte en la escala de cuotas aplicable al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas y en parte en la escala de cuotas aplicable a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN (ب) وفقا لأحكام قراري الجمعية العامة 62/229 و 63/254، تستند الأنصبة المقررة المتعلقة بالمحكمة في جزء منها إلى جدول الأنصبة المقررة الساري على الميزانية العادية للأمم المتحدة وفي جزء آخر إلى جدول الأنصبة المقررة الساري على عمليات حفظ السلام.
    Claro que omitió la parte en la que nos amamos y queremos envejecer juntos. Open Subtitles بالطبع فاتتكَ جزئية أنّنا نحبّ أحدنا الآخر وأنّنا نريد أن نهرم سوياً
    Somos parte en la Convención sobre las armas biológicas. UN إننا دولة عضو في اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية.
    Además de la reclamación formulada por el particular en cuestión, cualquier otro Estado parte en la Convención podía también formular una queja entre Estados. UN وإلى جانب الطلب المقدم من الأفراد المعنيين، يجوز لأي دولة طرف أخرى في الاتفاقية أيضاً أن تقدم شكوى ضد دولة أخرى.
    En la región de África, Mozambique es parte en la Convención de la Organización de la Unidad Africana (OUA) para prevenir y combatir el terrorismo. UN وفي المنطقة الأفريقية، تنضم موزامبيق طرفا إلى اتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية لمنع الإرهاب.ومكافحته.
    De acuerdo, me saltearé la parte en la que me persigue un perro. Open Subtitles حسناً, سأتخطى ألجزء حيث يطاردني كلب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more