"partes en la" - Translation from Spanish to Arabic

    • طرف في
        
    • الأطراف في هذه
        
    • الأطراف في مجال
        
    • أطراف في
        
    • الأطراف في اتفاقية حظر
        
    • الطرفين في
        
    • اﻷطراف على
        
    • أطرافاً في
        
    • الطرفان في
        
    • أطرافا فيها
        
    • الأطراف مشفوعة
        
    • الأطراف في تلك
        
    • الأطراف المعقود في
        
    • من الأطراف في
        
    • اﻻطراف في
        
    La petición de determinación de los hechos puede hacerla cualquiera de las partes en la controversia en cualquier momento una vez transcurridos seis meses desde el inicio de las consultas y negociaciones. UN ويجوز أن يقدم طلب تقصي الحقائق من أي طرف في المنازعة في أي وقت بعد ستة أشهر من بداية المشاورات والمفاوضات.
    Cada una de las partes en la controversia designará un árbitro y los dos árbitros así designados nombrarán de común acuerdo un tercer árbitro que actuará como Presidente del tribunal. UN ويعين كل طرف في النزاع عضوا، ويقوم العضوان المعينان على هذا النحو بتعيين عضو ثالث بالاتفاق بينهما، ليكون رئيس المحكمة.
    La heterogeneidad de los Estados partes en la presente Convención hace de esta asociación un útil ejemplo de cooperación internacional entre países. UN وتباين الدول الأطراف في هذه الاتفاقية إنما يجعل هذه الشراكة مثالا مفيدا للتعاون الدولي فيما بين الأمم.
    Los Estados partes en la presente Convención, UN إن الدول الأطراف في هذه الاتفاقية،
    Consciente de los avances efectuados por las partes en la promoción del equilibrio de género y el empoderamiento de la mujer, UN وإذ يقر بأوجه التقدم الذي أحرزته الأطراف في مجال تعزيز التوازن بين الجنسين وتمكين المرأة،
    En este período de sesiones el Comité examinó sendos informes presentados por seis Estados partes en la Convención. UN وأثناء تلك الدورة ، نظرت اللجنة في تقارير مقدمة من ست دول أطراف في الاتفاقية.
    la Primera Reunión de los Estados partes en la Convención sobre la Prohibición del Empleo, Almacenamiento, Producción y Transferencia de Minas Antipersonal y UN التكاليف المقدرة لعقد الاجتماع الأول للدول الأطراف في اتفاقية حظر استعمال وتخزين وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد، وتدمير تلك الألغام
    Instan a las partes en la Comisión Mixta a que trabajen con donantes internacionales para conseguir contribuciones voluntarias adicionales. UN ويحثون الطرفين في اللجنة المشتركة على العمل مع الجهات المانحة الدولية للحصول على مزيد من التبرعات.
    Cuando todas las partes en una controversia sean también partes en la Convención, se aplicarán los procedimientos de arreglo de controversias contemplados en la parte XV de la Convención, a menos que las partes acuerden otra cosa. UN وفي الحالات التي تكون فيها كل اﻷطراف في نزاع أطرافا أيضا في الاتفاقيـــة، تنطبق اﻷحكام الموضوعة لتسوية المنازعات بموجب الجزء الخامس عشر من الاتفاقية، ما لم تتفق اﻷطراف على غير ذلك.
    Cada una de las partes en la controversia designará un árbitro y los dos árbitros así designados nombrarán de común acuerdo un tercer árbitro que actuará como Presidente del tribunal. UN ويعين كل طرف في النزاع عضوا، ويقوم العضوان المعينان على هذا النحو بتعيين عضو ثالث بالاتفاق بينهما، ليكون رئيس المحكمة.
    Una de las partes en la Convención ha de ratificar el Protocolo UN يلزم أن يقوم طرف في الاتفاقيــــة بالتصديق على البروتوكول
    Ahora bien, de los 167 Estados partes en la Convención de 1988, sólo 110 han notificado información detallada sobre sus autoridades centrales al Secretario General, conforme a lo estipulado por la Convención. UN غير أنه من بين 167 دولة طرف في اتفاقية سنة 1988 لم تبلغ الأمين العام بمعلومات تفصيلية عن سلطاتها المركزية كما تقضي بذلك الاتفاقية سوى 110 دول.
    Los Estados partes en la Presente Convención, UN إن الدول الأطراف في هذه الاتفاقية،
    La secretaría comunicará las informaciones así recibidas a todas las partes en la Convención. UN وتحيل الأمانة المعلومات التي تلقتها على هذا النحو إلى جميع الأطراف في هذه الاتفاقية.
    Mi delegación espera que los Estados partes en la Convención procuren superar esas deficiencias a fin de que pueda conseguirse la universalidad de la Convención. UN ووفد بلادي يأمل من الدول الأطراف في هذه الاتفاقية تلافي أوجه القصور هذه حتى يتحقق بالفعل هدف تحقيق عالمية هذه الاتفاقية.
    asociación entre la UNCTAD y otras partes en la esfera del desarrollo de la empresa, concertados en la reunión de Lyón, tuvieran mayor alcance y atendieran a las preocupaciones africanas. UN وأعرب عن أمله في اتساع نطاق اتفاقات الشراكة بين الأونكتاد وسائر الأطراف في مجال تنمية المشاريع، الموقعة في اجتماع ليون، بحيث تشمل الشواغل الأفريقية.
    Se han recibido en total 586 informes o actualizaciones de otros anteriores de 116 Estados Miembros, 102 de los cuales son partes en la Convención. UN وقد تلقت الأمانة ما مجموعه 586 تقريرا أو تحديثا لتقارير سابقة من 116 دولة، منها مائة ودولتان هي أطراف في الاتفاقية.
    Noruega ha tenido el honor de presidir la Segunda Reunión de los Estados partes en la Convención sobre la prohibición del empleo de minas, que tuvo lugar en Ginebra el mes pasado. UN وكان للنرويج شرف رئاسة الاجتماع الثاني للدول الأطراف في اتفاقية حظر الألغام، الذي انعقد في جنيف الشهر الماضي.
    Tanto el GOMN I como el GOMN II habían recibido el mandato de vigilar y supervisar la observancia de la cesación del fuego entre ambas partes en la zona desmilitarizada. UN وكانت لكلا الفريقين اﻷول والثاني ولاية رصد ومراقبة تنفيذ وقف إطلاق النار بين الطرفين في المنطقة المجردة من السلاح.
    Nuestro esfuerzo apunta a encontrar soluciones aceptables en líneas generales que sean acordadas por todas las partes en la mesa de negociaciones. UN ويرمي جهدنــا الى إيجاد حلول مقبولة عمومــا توافــق عليها جميــع اﻷطراف على طاولة المفاوضات.
    Se confirmará así qué Estados son partes en la Convención y podrán por tanto participar en la adopción de decisiones. UN وسيؤكد هذا التقرير أسماء الدول التي دخلت أطرافاً في الاتفاقية وبالتالي أصبحت مؤهلة للمشاركة في اتخاذ القرارات.
    Es éste un tema que las partes en la negociación de paz han reconocido como sustancial y que aún está pendiente de tratamiento. UN وهذا موضوع أقر الطرفان في مفاوضات السلم أنه جوهري، وعلى الرغم من ذلك فإنه لم يعالج بعد.
    Por lo tanto, se recomendó que todos los Estados que todavía no lo hubieran hecho se pasaran lo antes posible a ser partes en la Convención contra la Delincuencia Organizada. UN ولذلك توصى جميع الدول التي ليست بعد أطرافا في اتفاقية الجريمة المنظمة بأن تصبح أطرافا فيها في أقرب فرصة ممكنة.
    57. De conformidad con el párrafo 1 del artículo 57 del reglamento del Comité, el anexo I al presente informe contiene una lista de los Estados partes en la que se indica su situación en cuanto a la presentación de informes. UN 57- ووفقاً للفقرة 1 من المادة 57 من النظام الداخلي للجنة ترد في المرفق الأول من هذا التقرير قائمة بالدول الأطراف مشفوعة ببيان لحالة تقديم تقاريرها.
    Hemos observado con satisfacción que, durante el año transcurrido, ha aumentado extraordinariamente el grado de compromiso de los Estados partes en la Convención sobre ciertas armas convencionales en relación a las municiones en racimo. UN وسرّنا أن نرى زيادة كبيرة في مستوى اهتمام الدول الأطراف في تلك المعاهدة خلال السنة الماضية بمسألة الذخائر العنقودية.
    Durante la Cuarta Reunión de los Estados partes en la Convención, celebrada en Ginebra del 16 al 20 de septiembre de 2002, los gobiernos, la sociedad civil y el sector privado reafirmaron su compromiso para con la total erradicación de las minas terrestres antipersonal. UN وخلال الاجتماع الرابع للدول الأطراف المعقود في جنيف في الفترة من 16 إلى 20 أيلول/سبتمبر 2002، أعادت الحكومة، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص التأكيد على الالتزام بالقضاء التام على الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    Por todo ello, pedimos que las partes en la Convención inviten a los países que aún no lo hayan hecho a adherirse a esta. UN ولذا نطلب من الأطراف في الاتفاقية أن توجه دعوة إلى الدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية كي تنضم إليها.
    ESTADOS partes en la CONVENCION INTERNACIONAL CONTRA UN الدول اﻷطراف في الاتفاقية الدولية لمناهضة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more