"permanente en el" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدائمة في
        
    • دائمة في
        
    • دائم في
        
    • المستمر أثناء
        
    • دائم إلى
        
    • مستمرة إليها فيها
        
    • دائم على
        
    • دائم واحد في
        
    • دائما لها في
        
    • الدائمة أثناء
        
    Por residencia habitual debería entenderse la residencia Permanente en el territorio afectado por la sucesión. UN وينبغي أن تفهم الإقامة الاعتيادية على أنها الإقامة الدائمة في الإقليم المتأثر بالخلافة.
    El autor perdió así su condición de residente Permanente en el Canadá. UN ونتيجة هذا الأمر، خسر صاحب البلاغ إقامته الدائمة في كندا.
    ii) Un funcionario que tenga residencia Permanente en el país del lugar de destino al momento de la separación. UN ' ٢ ' الذي يكون له وضع المقيم إقامة دائمة في بلد مركز العمل عند انتهاء الخدمة.
    Estamos convencidos de que Alemania y el Japón pueden aspirar con razón a ocupar un puesto Permanente en el Consejo de Seguridad. UN ونحن على اقتناع بأن من حق ألمانيا واليابان أن تطالبا بعضوية دائمة في مجلس اﻷمن.
    Consideramos que el Grupo árabe, en vista de su papel importante y eficaz, tiene derecho a un puesto Permanente en el Consejo de Seguridad. UN وإننا نرى أن المجموعة العربية لما لها من دور رئيس فاعل، فإن لها الحق في مقعد دائم في مجلس اﻷمن.
    Nos gratifica que una gran cantidad de Estados considere a la Alemania reunificada como candidato apropiado para un puesto Permanente en el Consejo de Seguridad. UN ومما يبعث على الارتياح أن نلاحظ أن عددا كبيرا من الدول يعتبر ألمانيا الموحدة مرشحا مناسبا لمقعد دائم في مجلس اﻷمن.
    No se considerará, sin embargo, que este personal tenga derecho a residencia Permanente en el país. UN على أنه لا يمكن اعتبار أن ﻷولئك اﻷفراد الحق في اﻹقامة الدائمة في ذلك البلد.
    Este año, algunos países han considerado que el Brasil reúne los requisitos para ser miembro Permanente en el marco de estas reformas. UN وهذا العام، ذكر عــدد مــن البلدان البرازيل بوصفها مستوفية المتطلبات اللازمة للعضوية الدائمة في إطار هذه اﻹصلاحــات.
    confió a un grupo de Estados la tarea de ocupar un puesto Permanente en el seno del órgano que tiene la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN منحا لمجموعة من الدول مهمة شغل المقاعد الدائمة في الهيئة المسؤولة بصفة أساسية عن حفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    Se nos ha dicho que el soportar una parte mayor en el presupuesto de la Organización es uno de los criterios para ser miembro Permanente en el Consejo de Seguridad y, por consiguiente, para disfrutar del derecho de veto. UN قيل إن تحمل أعباء أكبر في ميزانية المنظمة هو أحد معايير العضويـــة الدائمة في مجلس اﻷمن، وبالتالي التمتع بامتياز النقض.
    Tal vez el Comité Ejecutivo considerara conveniente establecer un proceso de consultas que se pudiera incorporar, según conviniera, al Comité Permanente en el curso del año próximo. UN وربما تود اللجنة التنفيذية إنشاء عملية مشاورات يمكن أن تسهم، حسب الاقتضاء، في أعمال اللجنة الدائمة في العام المقبل.
    La ley prohíbe restringir el derecho de los ciudadanos que salen de Belarús a solicitar residencia Permanente en el extranjero. UN ويحظر القانون تقييد حق مواطني بيلاروس في مغادرة البلد للاقامة الدائمة في الخارج.
    Algunos países ya han alcanzado ese nivel que los hace acreedores a un puesto Permanente en el Consejo de Seguridad. UN وهناك قطعا بضعة بلدان وصلت إلى هذا المستوى لتكون أعضاء دائمة في مجلس الأمن.
    Asimismo, algunas delegaciones pidieron un puesto Permanente en el Consejo de Seguridad ampliado. UN وقد أبرزت المناقشة أيضا نداء بعض الوفود لإيجاد مقاعد دائمة في مجلس الأمن الموسع.
    Además, podía presentar una solicitud de residencia Permanente en el marco del Programa de asistencia familiar. UN ويمكنها في النهاية أن تطلب الحصول على تصريح إقامة دائمة في إطار برنامج مقدمات الرعاية المقيمات.
    Por último, podía presentar una solicitud de residencia Permanente en el Canadá por motivos humanitarios. UN وأخيراً كان بوسعها طلب تصريح إقامة دائمة في كندا لأسباب إنسانية.
    También creemos que África debería estar suficientemente representada con carácter Permanente en el Consejo. UN ونعتقد أيضا أن أفريقيا ينبغي أن تُمثل التمثيل الملائم بعضوية دائمة في المجلس.
    Entre esos Estados Miembros hay países de África, Asia y América Latina, que pueden exigir legítimamente un asiento Permanente en el Consejo de Seguridad. UN ومن بين تلك الدول بلدان في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية يمكنها أن تطالب بطريقة شرعية بمقعد دائم في مجلس الأمن.
    Con este mismo ánimo, como hicimos en 2001, Luxemburgo presentó su candidatura a un puesto no Permanente en el Consejo de Seguridad durante el período 2013 y 2014. UN إنها نفس الروح التي حملت لكسمبرغ على ترشيح نفسها لشغل مقعد غير دائم في مجلس الأمن لعامي 2013 و 2014 كما فعلنا عام 2001.
    Una petición de un puesto Permanente en el Consejo de Seguridad no condice en absoluto con la verdadera naturaleza del Japón. UN إن طلب الحصول على مقعد دائم في مجلس الأمن لا ينسجم على الإطلاق مع الصورة الحقيقية لطبيعة اليابان.
    Organizaciones gubernamentales que llevan a cabo programas de formación Permanente en el servicio para la mujer UN المؤسسات الحكومية التي تقوم بالتدريب المستمر أثناء الخدمة:
    Le inquietan también las informaciones de que muchos refugiados optan por no volver a establecerse de forma Permanente en el Estado parte. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تفيد بأن العديد من اللاجئين يختارون عدم العودة بشكل دائم إلى الدولة الطرف.
    Los consultores deben poseer aptitudes o conocimientos especiales con los que no cuente habitualmente el UNICEF o que no posea normalmente su personal de plantilla del UNICEF, y de los que no exista una necesidad Permanente en el UNICEF. UN ويجب أن تتوافر لدى الخبير الاستشاري مهارات أو معرفة خاصة ليست متاحة بيسْر داخل اليونيسيف أو لا يمتلكها عادة الموظفون العاديون في اليونيسيف ولا توجد حاجة مستمرة إليها فيها.
    La reforma debe ser un tema Permanente en el programa de todas las organizaciones internacionales. UN ينبغي أن يكون الإصلاح مدرجا بشكل دائم على جدول أعمال جميع المنظمات الدولية.
    América Latina y África no tienen un solo miembro Permanente en el Consejo de Seguridad. UN وليس لدى أمريكا اللاتينية وافريقيا عضو دائم واحد في مجلس اﻷمن.
    Cuando el Quinto Cuerpo del ejército de Bosnia volvió a capturar el enclave de Bihać el 7 de agosto, el ACNUR estableció una presencia Permanente en el campamento de Kuplensko, al que llegaron unos 20.000 habitantes de Velika Kladusa y Cazin leales a Fidret Abdic y donde vivían en condiciones lamentables al borde de la carretera. UN ١٣ - وبعد أن أعاد الفيلق الخامس للجيش البوسني الاستيلاء على جيب بيهاتش في ٧ آب/أغسطس، أقامت المفوضية وجودا دائما لها في مخيم كوبلينيسكو الذي وصل إليه نحو ٠٠٠ ٢٠ من السكان السابقين لفيليكا كلادوسا وكازين من الموالين لفكرت عابديتش ويعيشون في ظل أحوال مروعة على جانبي الطريق.
    Deben hacerse nuevos esfuerzos para concertar una reunión entre la Relatora Especial y un representante de la Misión Permanente en el 97º período de sesiones. UN وينبغي بذل محاولة جديدة لترتيب عقد اجتماع بين المقرر الخاص وممثل البعثة الدائمة أثناء الدورة السابعة والتسعين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more