En muchas economías ha aumentado las disparidades de ingresos y el número de personas que viven en la pobreza absoluta. | UN | فقد اتسعت الفوارق في الدخل في بلدان عديدة كما ارتفع فيها عدد الذين يعيشون في فقر مدقع. |
No obstante, en los países de escasos resultados económicos, el número de personas que viven en la pobreza disminuyó más lentamente. | UN | ومع ذلك، ففي البلدان ذات اﻷداء الاقتصادي الضعيف، انخفض معدل عدد اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر بمعدل أبطأ. |
Actualmente, en el banco de datos figuran los resultados de más de 450.000 evaluaciones efectuadas en personas que viven en los territorios afectados por la contaminación radiactiva. | UN | وتشتمل قاعدة البيانات الراهنة على قراءات تخص ما يزيد على 000 450 شخص يعيشون في مناطق ملوثة بالإشعاع. |
La evaluación muestra que el número de personas que viven en la pobreza absoluta ha descendido a cerca del 38%. | UN | ويبين هذا التقييم أن عدد من يعيشون في فقر مدقع قد هبط إلى حوالي 38 في المائة. |
En ese continente hay 200 millones de personas que viven en la pobreza más absoluta. | UN | فهناك ٢٠٠ مليون نسمة يعيشون في فقر مدقع في جميع أنحاء القارة. |
Habida cuenta del coste de la prevención y el tratamiento, las personas que viven en la pobreza son más vulnerables a esta grave enfermedad. | UN | وبسبب تكلفة الوقاية والعلاج، فإن مَن يعيشون في فقر هم الأكثر تعرُّضا لهذا المرض الخطير. |
En Egipto y Jordania, los representantes del Comité Especial escucharon los testimonios de personas que viven en los territorios ocupados y recibieron documentos escritos. | UN | وفي اﻷردن ومصر، حصل ممثلو اللجنة الخاصة على شهادات أشخاص يعيشون في اﻷراضي المحتلة، إلى جانب عدد من الوثائق المكتوبة. |
El número absoluto de personas que viven en la pobreza extrema también disminuyó -- de 1.250 millones a 980 millones. | UN | كما انخفض العدد المطلق لمن يعيشون في فقر مدقع من 1.25 بليون شخص إلى 980 مليون شخص. |
Sin embargo, no existe suficiente información sobre las personas que viven en la pobreza absoluta. | UN | بيد أن المعلومات عن الفقراء الذين يعيشون في حالة فقر مطلق متفاوتة النوعية. |
Sin embargo, no existe suficiente información sobre las personas que viven en la pobreza absoluta. | UN | بيد أن المعلومات عن الفقراء الذين يعيشون في حالة فقر مطلق متفاوتة النوعية. |
Al mismo tiempo, las personas que viven en nuestro creciente sector urbano también tienen necesidades. | UN | وفي نفس الوقت فإن للسكان الذين يعيشون في قطاعنا الحضري المتنامي احتياجاتهم أيضا. |
La proporción de personas que viven en pobreza extrema en los países en desarrollo debería reducirse, al menos, a la mitad, antes de 2015. | UN | ينبغي أن تخفَّض بمقدار النصف على الأقل بحلول عام 2015 نسبة الناس الذين يعيشون في فقر مدقع في البلدان النامية |
En cambio, no puede considerarse que todas las personas que viven en condiciones de pobreza o de humillación estén totalmente marginadas. | UN | وبالمقابل، لا يمكن أن نعتبر أن جميع الأشخاص الذين يعيشون في أوضاع فقر أو ظروف مهينة مستبعدين تماماً. |
Mediante un enfoque sumamente integrado, el proyecto ha extendido su alcance a más de 126.500 personas que viven en 257 aldeas. | UN | وعن طريق اتباع نهج متكامل بدرجة عالية، وسّع المشروع نطاق تغطيته فأصبح يشمل أكثر من 500 126 شخص يعيشون في 257 قرية. |
De los 1.200 millones de personas que viven en la pobreza, al menos 800 millones se hallan en zonas afectadas por la degradación ambiental. | UN | فهناك ما لا يقل عن 800 مليون شخص، من بين 1.2 مليار شخص يعيشون في فقر، موجودون في مناطق متأثرة بتدهور البيئة. |
El número de personas que viven en la pobreza absoluta y que carecen de una alimentación o una vivienda adecuadas ha aumentado a un ritmo alarmante. | UN | ويزداد عدد من يعيشون في فقر مدقع دون ما يكفي من مأكل ومأوى، بمعدل يثير الانزعاج. |
La población de cada uno de estos diferentes grupos oscila entre 500 y 10.000 personas que viven en comunidades aisladas. | UN | ويتراوح عدد السكان في كل مجموعة من هذه المجموعات المختلفة من ٥٠٠ الى ٠٠٠ ١٠ نسمة يعيشون في مجتمعات منعزلة. |
Los altos precios del petróleo y de los alimentos en 2007 y en 2008 pueden haber contribuido a aumentar en entre 130 y 150 millones el número de personas que viven en la pobreza extrema. | UN | إذ يُحتمل أن يكون ارتفاع أسعار الأغذية والنفط في عامي 2007 و2008 قد تسبب في زيادة عدد مَن يعيشون في فقر مدقع بما يتراوح |
En un reciente estudio del Banco Mundial, cuyas conclusiones están basadas en opiniones recogidas directamente de personas que viven en la pobreza, se señala que esos factores figuran entre los que tienen mayor repercusión en sus vidas cotidianas. | UN | وقد خلصت دراسة أجريت مؤخرا للبنك الدولي واستندت نتائجها إلى منظورات جمعت مباشرة من أشخاص يعيشون في حالة فقر، إلى أن هذه العوامل هي من بين ما يؤثر أشد التأثير على حياتهم اليومية. |
Muchas de ellas constituyen también el foro más adecuado para que las personas que viven en la pobreza expresen sus necesidades y preocupaciones. | UN | كما يوفر الكثير منها أفضل وسيلة لمن يعيشون في الفقر للتعبير عن احتياجاتهم وشواغلهم. |
Muchas personas que viven en la pobreza quizás puedan elevar su nivel de vida mediante sus propios esfuerzos, especialmente si cuentan con asistencia en esos esfuerzos. | UN | وبوسع الكثيرين ممن يعيشون في ظل الفقر أن يرفعوا مستوى معيشتهم من خلال جهودهم الخاصة، ولا سيما إذا حظيت هذه الجهود بالمساعدة. |
Unos 2.400 millones de personas que viven en países en desarrollo carecen de combustibles modernos, 1.600 millones no tienen acceso a la electricidad. | UN | إذ يفتقر نحو 2.4 بليون نسمة في البلدان النامية إلى مواد الوقود الحديثة، وهناك 1.6 بليون محرومون من الكهرباء. |
Hay en todo el mundo más de 1.000 millones de personas que viven en condiciones de pobreza extrema, la mayor parte de las cuales sufre permanentemente de hambre. | UN | إن ما يزيد على مليار من البشر يعيشون في فقر مدقع، ومعظمهم يظل جائعا يوما بعد يوم. |
No obstante, los 1.600 millones de personas que viven en la pobreza extrema apenas pueden acogerse a ella, o no pueden hacerlo en absoluto. | UN | ولكنها لا تكاد تتوفر، أو لا تتوفر على الإطلاق بالنسبة للذين يعيشون في فقر مدقع والبالغ عددهم 1.6 بليون نسمة. |
La potenciación de la capacidad de las personas que viven en la pobreza debería ser la piedra angular de las estrategias de desarrollo. | UN | وينبغي أن يكون تمكين العائشين في فقر حجر اﻷساس في الاستراتيجيات اﻹنمائية. |
Mediante la imposición de un bloqueo, que está en vigor desde el verano de 2007, han resultado profundamente afectados la vida y el bienestar de todas y cada una de las personas que viven en Gaza. | UN | كما أن الحصار الفعلي الذي فرضته على غزة منذ صيف عام 2007 قد أثّر بعمق على حياة ورفاه كل شخص يعيش في غزة. |
En este esfuerzo no debemos olvidar a los 1,5 millones de personas que viven en Gaza, palestinos que tienen derecho a una vida mejor, al igual que los niños de Sderot tienen derecho a ir a la escuela sin la amenaza de los cohetes. | UN | وينبغي ألاّ ننسى في هذا الجهد الشعب الذي يعيش في غزة وتعداده 1.5 مليون نسمة - الفلسطينيون الذين يحق لهم أن يعيشوا حياة أفضل، تماماً مثلما يحق لأطفال سديروت أن يذهبوا إلى المدارس بدون أن يتعرضوا لخطر الصواريخ. |
En la Cumbre también habrá que reconocer la dignidad y las posibilidades de las personas que viven en la pobreza. | UN | ويجب أن يعترف مؤتمر القمة العالمي أيضا بكرامة الشعوب التي تعيش في فقر وبإمكاناتها. |