"plena y" - Translation from Spanish to Arabic

    • والكامل
        
    • الكامل وفي
        
    • والكاملة
        
    • وكاملة
        
    • بالكامل وفي
        
    • بالكامل وعلى
        
    • بصورة كاملة وبشكل
        
    • نحو تام
        
    • وتامة
        
    • تنفيذا تاما
        
    • كاملة وعلى
        
    • التام وفي
        
    • كاملة وأن
        
    • الكاملة وعلى
        
    • وبشكل كامل
        
    Por lo tanto, sin el aporte de recursos externos considerables sobre una base garantizada, son escasas las posibilidades de una aplicación plena y expedita del Programa de Acción. UN وبناء عليه، فبدون توفير موارد كبيرة من الخارج وعلى أساس مضمون، تصبح فرص التنفيذ السريع والكامل لبرنامج العمل ضئيلة.
    La comunidad internacional debe garantizar la ejecución plena y oportuna de todos los aspectos de los acuerdos a los que han llegado las partes. UN وعلى المجتمع الدولي أن يكفل التنفيذ الكامل وفي حينه بجميع جوانب الاتفاقات التي توصلت إليها اﻷطراف.
    Ello constituiría una gran ventaja para promover una participación amplia, plena y precisa. UN والفائدة الكبيرة من ذلك هي تشجيع المشاركة الواسعة والكاملة والصحيحة.
    ¿No ven que la venganza más dulce es llevar una vida feliz, plena y libre? TED هل يمكنكم رؤية أن أحلى انتقام هو أن تعيش حياة سعيدة وكاملة وحرة؟
    Todos los Estados Miembros deben contribuir a despejar esa incertidumbre cumpliendo plena y puntualmente sus obligaciones financieras. UN ويمكن تصحيح هذا الوضع إذا ما وفت جميع الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية بالكامل وفي الوقت المحدد.
    La paz, la seguridad y el crecimiento económico son imposibles sin la participación plena y en pie de igualdad de la mujer. UN ومن المستحيل أن يتحقق السلام والأمن والنمو الاقتصادي بدون مشاركة المرأة بالكامل وعلى قدم المساواة.
    b) Preste toda la asistencia necesaria para que su Enviado Especial y el Relator Especial desempeñen plena y eficazmente su mandato; UN (ب) أن يزود مبعوثه الخاص والمقرر الخاص بكل ما يلزمهما من مساعدة لأداء ولايتهما بصورة كاملة وبشكل فعال؛
    En tercer lugar, Suiza atribuye gran importancia a la plena y completa aplicación de las disposiciones de los acuerdos existentes, así como también a la verificación del cumplimiento. UN ثالثا، تعلق سويسرا أهمية كبيرة جدا على التنفيذ التام والكامل لأحكام الاتفاقات الحالية، وعلى التحقق من الامتثال لها.
    La Unión Europea no escatimará esfuerzos para promover la aplicación plena y universal de la Convención sobre la prohibición de las minas antipersonal. UN ولن يدخر الاتحاد الأوروبي وسعا في التشجيع على التنفيذ الشامل والكامل لاتفاقية حظر الألغام.
    En este contexto, el Movimiento destaca la necesidad de velar por la aplicación efectiva, plena y adecuada de esas resoluciones. UN وفي ذلك السياق، تشدد الحركة على الحاجة إلى ضمان التنفيذ الفعال والكامل والسليم لهذين القرارين.
    Ahora sólo se precisa la aplicación plena y oportuna. UN وكل المطلوب الآن هو التنفيذ الكامل وفي موعده المحدد.
    La oradora exhorta a que se cumpla plena y puntualmente la declaración de la recién celebrada Primera Cumbre de los Países sin Litoral. UN ودعت إلى التنفيذ الكامل وفي حينه للاعلان الذي اعتُمد مؤخرا في أول مؤتمر قمة للبلدان النامية غير الساحلية.
    Pero esto sólo puede hacerse si hay respaldo internacional y apoyo verdadero de todas partes, sin hipocresía ni intenciones ocultas y con la participación plena y activa de los jóvenes en todos los niveles. UN ولا يمكن متابعتها على نحـــو مفيد إلا إذا لقيت مساندة دولية دعما حقيقيا مــن كل حدب وصوب، بدون نفاق أو برامج خفية، وبمشاركة الشباب الناشطة والكاملة على جميع اﻷصعدة.
    Insistió en la importancia de desarrollar mecanismos para garantizar la plena y efectiva participación de los romaníes en la vida pública y social. UN وأكد على أهمية إنشاء آليات تكفل المشاركة الفعالة والكاملة للغجر في الحياة العامة والسياسية.
    Pero nos esforzaremos por asegurar que todos los miembros puedan participar de manera plena y equitativa. UN مع ذلك، سنحاول قدر اﻹمكــــان ضمان وجود مشاركة منصفة وكاملة من قبل جميع اﻷعضاء.
    Ha cumplido así sus obligaciones en forma plena y absoluta. UN وهي بذلك تكون قد اضطلعت بمسؤولياتها وافية وكاملة.
    La plena y puntual aplicación del acuerdo Kedo es crucial para la estabilidad y seguridad regional. UN ويمثل تنفيذ اتفاق كيدو بالكامل وفي الوقت المناسب لبنة أساسية في الاستقرار والأمن في المنطقة.
    El Comité exhorta al Estado parte a que garantice la participación plena y equitativa de la mujer en el proceso relativo a la solución de conflictos y la consolidación de la paz. UN 203 - تهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تكفل مشاركة المرأة بالكامل وعلى قدم المساواة في عملية حل الصراع وبناء السلام.
    b) Prestara toda la asistencia necesaria para que el Asesor Especial y el Relator Especial desempeñaran sus mandatos plena y eficazmente y de manera coordinada; UN (ب) أن يقدم كل ما يلزم من مساعدة لتمكين المستشار الخاص والمقرر الخاص من أداء ولايتيهما بصورة كاملة وبشكل فعال ومنسق؛
    En los debates y negociaciones sobre cuestiones financieras mundiales deben tenerse plena y adecuadamente en cuenta los criterios e intereses de los países menos adelantados. UN وينبغي التعبير عن آراء ومصالح أقل البلدان نموا على نحو تام وملائم في المناقشات والمفاوضات التي تدور بشأن القضايا المالية العالمية.
    Lo importante es la libertad de información y que cada organismo desempeñe su mandato en forma plena y total. UN والمهم هو حرية اﻹعلام وينبغي لكل وكالة أن تؤدي ولايتها بصورة كاملة وتامة.
    Recalcamos la importancia de la aplicación plena y estricta por todas las partes interesadas de los Acuerdos de Taif sobre reconciliación nacional. UN كما نشــدد على أهمية أن تنفذ جميع اﻷطراف المعنية تنفيذا تاما ودقيقا.
    Exhorta al Estado parte a que destaque la importancia social que tiene para el desarrollo del país la participación plena y en pie de igualdad de la mujer en puestos directivos en todos los niveles decisorios. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى أن تبرز للمجتمع برمته أهمية مشاركة للمرأة بصورة كاملة وعلى قدم المساواة بالرجل في المواقع القيادية على كافة مستويات صنع القرارات من أجل تنمية البلد.
    :: Cooperando plena y oportunamente con todos los órganos creados en virtud de tratados y procedimientos especiales UN :: بالتعاون التام وفي الوقت المناسب مع جميع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والإجراءات الخاصة
    Es esencial que el proceso sea equitativo, que la adhesión sea plena y que exista un verdadero empeño en resolver los problemas. UN ومن اﻷمور الجوهرية في هذا الصدد أن تكون العملية نزيهة والمشاركة كاملة وأن يكون هناك التزام بحل المشاكل.
    Promoción de la potenciación de la mujer y su participación plena y en pie de igualdad en todas las esferas de la sociedad UN :: تعزيز تمكين المرأة ومشاركتها الكاملة وعلى قدم المساواة في جميع مجالات المجتمع
    Otro argumento utilizado contra la celebración de las elecciones fue que no se había asegurado la participación plena y organizada de todos los refugiados y personas desplazadas. UN وكان ثمة رأي آخر يعارض إجراء هذه الانتخابات ويقول بأنه ليس ثمة ما يضمن مشاركة كافة اللاجئين واﻷشخاص النازحين بطريقة منظمة وبشكل كامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more