Esta cifra se revisará una vez se disponga de datos más fiables sobre el PNB per cápita de 1997. Reserva no asignada | UN | وسوف يعاد النظر في هذا الرقم متى توافرت بيانات أدق عن نصيب الفرد من الناتج القومي الإجمالي لعام 1997. |
Asimismo, detrás de un incremento del PNB puede ocultarse un descenso de las condiciones de vida de algunos grupos de población. | UN | والارتفاع في الناتج القومي الإجمالي يمكن أيضا أن يخفي انخفاضا في الأوضاع المعيشية بين فئات معينة من السكان. |
Los donantes deben aumentar su asistencia y hacer todo lo posible por alcanzar el objetivo del 0,7% del producto nacional bruto (PNB). | UN | والجهات المانحة مدعوة إلى زيادة المساعدة وبذل كل جهد لبلوغ هدف الـ 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي. |
Toma nota de que el Canadá tiene uno de los porcentajes más elevados de población que ha terminado la enseñanza postsecundaria y uno de los porcentajes más elevados del mundo del PNB dedicado a la educación postsecundaria. | UN | وتلاحظ اللجنة أن كندا تتميز بأنها تمثل أعلى النسب المئوية للسكان الذين أكملوا التعليم ما بعد الثانوي وبأنها تخصص أعلى النسب المئوية من الناتج المحلي الإجمالي للتعليم ما بعد الثانوي في العالم. |
La relación de la deuda externa con el producto nacional bruto (PNB) ha descendido prácticamente al nivel de 1982. | UN | وقد انخفضت نسبة الديون الخارجية إلى الناتج القومي اﻹجمالي إلى ما يقرب من مستوى عام ١٩٨٢. |
Dado que el PNB ha crecido a un ritmo mayor, el porcentaje dedicado a la seguridad social ha disminuido. | UN | ونظراً لزيادة الناتج القومي الإجمالي بمعدل أعلى، فقد تراجعت النسبة المئوية التي أُنفقت على الضمان الاجتماعي. |
El PNB por persona fue de 754 dólares de los Estados Unidos en 2008. | UN | بلغ الناتج القومي الإجمالي للشخص الواحد 754 دولار أمريكي في عام 2008. |
En 1993 y 1994, ese porcentaje bajó hasta llegar a ser menos del 0,3% del PNB de los donantes. | UN | وفي ١٩٩٣ و ١٩٩٤، هبطت هذه النسبة المئوية تحت مستوى ٠,٣ في المائة من الناتج القومي الإجمالي للمانحين. |
Dinamarca se propone mantener su política de dedicar el 1% del PNB a la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وتعتزم الدانمرك الإبقاء على سياستها التي تقضي بتخصيص 1 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
2. PNB per cápita de los pobres y umbral de la pobreza | UN | 2- الناتج القومي الإجمالي للفرد الواحد المحسوب للفقراء وحد الكفاف |
En 1963, el PNB por habitante ascendía a 87 dólares. | UN | ففي عام 1963 كان الناتج القومي الإجمالي 87 دولاراً للفرد. |
Un orador sugirió que se hiciera un aumento en consonancia con la cifra actual del Banco Mundial, que era de 5.400 dólares de PNB per cápita. | UN | واقترح أحد المتحدثين زيادة تتماشى مع الرقم الحالي للبنك الدولي وهو 400 5 دولار لنصيب الفرد من الناتج القومي الإجمالي. |
El Gobierno de los Países Bajos estaba políticamente comprometido con la meta de destinar 0,8% del producto nacional bruto (PNB) a la AOD. | UN | وتلتزم حكومة هولندا سياسيا بهدف تخصيص نسبة 0,8 في المائة من الناتج القومي الإجمالي لأغراض المساعدة الإنمائية الرسمية. |
A título de ejemplo, la relación entre el PNB por habitante de Sudáfrica y de Mozambique es de 1 a 40. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن نسبة الناتج القومي الإجمالي للفرد في جنوب أفريقيا إلى مثيلتها في موزامبيق تبلغ 1 إلى 40. |
Para alcanzar este objetivo, se iniciaría un proceso de consultas para fijar puntos de referencia nacionales con el fin de conseguir aumentos anuales constantes del porcentaje del PNB dedicado a la asistencia al desarrollo. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، لا بد من الشروع في عملية استشارية لتحديد معالم قياسية وطنية تكفل تحقيق زيادات سنوية مستمرة في النسبة المئوية المكرسة للمساعدة الإنمائية من الناتج القومي الإجمالي. |
Declaró también que, a consecuencia de ello, las estimaciones de su producto nacional bruto (PNB) en dólares de los Estados Unidos eran exageradas. | UN | وذكرت أيضاً أنه نتيجة لذلك، كانت تقديرات الناتج القومي الإجمالي بدولارات الولايات المتحدة الأمريكية مبالغا فيها. |
Estas cifras en relación con el PNB medio de cada Estado Miembro se sumaron y utilizaron para calcular la proporción correspondiente a cada Estado Miembro en el PNB total. | UN | وجمعت هذه المتوسطات للناتج القومي الإجمالي ثم استكملت لحساب حصص الناتج القومي الإجمالي. |
Normalmente hablaron de políticas que maximizaban el crecimiento del PNB para adoptar seguidamente algunas medidas de redistribución que mejorasen la suerte de los más pobres y los más desfavorecidos. | UN | فهم بالأحرى يتحدثون عن سياسات تزيد إلى الحد الأعلى نمو الناتج المحلي الإجمالي ثم اعتماد بعض تدابير إعادة التوزيع لتحسين أقدار السكان الأفقر والأسوأ حالاً. |
La producción de cacao y café representa casi el 16% del PNB. | UN | ويشكل إنتاج الكاكاو والبن نحو 16 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
En cambio, es menor el número de respuestas que incluyen cifras correspondientes al PNB y al ingreso nacional. | UN | أما عدد الردود التي تتضمن أرقاما للناتج القومي اﻹجمالي والدخل القومي فهو أقل من ذلك. |
Tasa del crecimiento anual del PNB | UN | معـدل النمـو السنوي للناتج المحلي اﻹجمالي |
Si recuerdo bien, el producto nacional bruto (PNB) del mundo es actualmente de unos 30 billones de dólares. | UN | وإذا ما كنت أتذكر جيدا، يبلغ الناتج الوطني الإجمالي للعالم اليوم حوالي 30 تريليون دولار. |
Estimación para 2007: aprobación del plan sectorial para la PNB | UN | التقديرات لعام 2007: اعتماد الخطة القطاعية للشرطة الوطنية البوروندية |
Nuestra asistencia internacional al desarrollo, que asciende al 1% del producto nacional bruto (PNB), está guiada por los principios del desarrollo sostenible. | UN | والمساعدة اﻹنمائية الدولية التي نقدمها بنسبة واحد في المائة من الناتج الوطني اﻹجمالي إنما تقدم اهتداء بمبادئ التنمية المستدامة. |
A este respecto, consideramos que es fundamental que los países industrializados se comprometan en efecto a lograr la meta de una AOD del 0,7% del producto nacional bruto (PNB). | UN | ونرى أنه من الجوهري بالنسبة لهذه النقطة أن تلتزم البلدان الصناعية بالتحقيق الفعال لهدف المساعدة الإنمائية الرسمية، وهو 0.7 في المائة من إجمالي الناتج المحلي. |
- Producto nacional bruto (PNB): 7.995.800 rials omaníes; | UN | - إجمالي الدخل القومي: 800 995 7 ريال عماني؛ |
Puesto que el PNB es de unos 1.800 millones de dólares y el volumen de ayuda externa es de aproximadamente 700 millones de dólares por año, la estabilización se ha mantenido merced a una enorme corriente de recursos procedentes del extranjero y no con recursos endógenos. | UN | ومع ناتج قومي إجمالي يبلغ قرابة ١ ٨٠٠ مليون دولار ومعونة خارجية تبلغ قرابة ٧٠٠ مليون دولار في السنة، تم الحفاظ على الاستقرار عن طريق تدفق مكثف للموارد الخارجية وليس عن طريق موارد محلية. |
Algunos países donantes han alcanzado o sobrepasado las metas aceptadas de las Naciones Unidas de asignar el 0,7% del PNB a la AOD en general y el 0,15% del PNB a la AOD para los países menos adelantados y se les alienta a que continúen haciéndolo. | UN | وقد حققت بعض البلدان المانحة، أو تجاوزت، اﻷهداف التي حددتها اﻷمم المتحدة بتخصيص نسبة ٠,٧ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية عموما ونسبة ٠,١٥ في المائة من ذلك الناتج للمساعدة اﻹنمائية الرسمية ﻷقل البلدان نموا، وحري بها أن تواصل ذلك. |
iv) Los miembros de las FDN y la PNB tienen la estructura de mando y control y la cualificación necesarias para garantizar la seguridad de la población | UN | ' 4` أن يكون لدى أعضاء قوة الدفاع الوطني البوروندية والشرطة الوطنية البوروندية هياكل ومهارات القيادة والتحكم اللازمة لضمان أمن السكان |
a Ingresos bajos = PNB per cápita inferior a 600 dólares. | UN | )أ( الدخل المنخفض = نصيب الفرد من الناتج القومي اﻹجمالي أقل من ٦٠٠ دولار. |