También son obligatorias las sentencias penales por delitos sexuales. | UN | كما تفرض أحكام جنائية إلزامية على جرائم الجنس. |
Los artículos 46 y 463 también establecen penas por delitos contra las creencias religiosas. | UN | كما عاقب في المادتين 462 و463 على الجرائم التي تمس الشعور الديني. |
Los reclusos en detención preventiva o condenados por delitos de terrorismo eran tratados exactamente igual que los demás reclusos. | UN | والمحتجزون احتجازا تحفظيا والمحكوم عليهم فيما يتعلق بجرائم إرهابية يلقون المعاملة نفسها التي يلقاها المسجونون اﻵخرون. |
Azerbaiyán aplica el principio de doble incriminación, sin excepciones y sin la posibilidad de extraditar por delitos conexos. | UN | وتطبّق أذربيجان مبدأ ازدواجية التجريم، دون استثناءات ودون إمكانية تسليم المطلوبين بسبب جرائم ذات صلة. |
Desde entonces los tribunales han impuesto penas de muerte por delitos en que la pena de muerte es obligatoria, pero el Presidente, en ejercicio del derecho de gracia, siempre ha conmutado la pena. | UN | ومنذ ذلك الوقت كانت المحاكم تصدر أحكاماً باﻹعدام عن الجرائم عندما يكون اﻷمر إلزامياً إلا أن الرئيس كان يقوم دائماً بتخفيف اﻷحكام في ممارسة سلطته في هذا الشأن. |
Asimismo, se establece que quedan excluidos de la extradición los perseguidos por delitos políticos y los hechos conexos con ellos, no considerándose como tales los responsables de genocidio, magnicidio o terrorismo. | UN | ويبين، بصورة مماثلة، أن اﻷشخاص الملاحقين لجرائم سياسية وﻷفعال ذات صلة بها، لن يسلموا إلا إذا كانوا مسؤولين عن إبادة جماعية، أو اغتيال، أو عمل إرهابي. |
No se asigna responsabilidad penal a la víctima de trata por delitos cometidos mientras la persona estaba sujeta a explotación. | UN | ولا تعتبر ضحية الاتجار مسوؤلة جنائيا عن جرائم ارتكبت في الوقت الذي كان فيه الشخص موضوعا للاستغلال. |
De hecho, están incluidas todas las personas condenadas por delitos contra la seguridad exterior e interior del Estado, salvo los declarados culpables en virtud de los artículos antes mencionados. | UN | وفعلاً تم شمول كافة المحكومين في الجرائم الماسة بأمن الدولة الخارجي والداخلي باستثناء المحكومين وفق المواد أعلاه. |
En el Estado de California, hay un total de 60.000 personas inscritas por delitos sexuales. | UN | وفي ولاية كاليفورنيا، يبلغ مجموع المسجلين المدانين في جرائم جنسية ٠٠٠ ٠٦ شخص. |
También se ha recibido información acerca de la imposición de la pena capital por delitos tales como espionaje, tráfico de estupefacientes, adulterio y asesinato. | UN | وبالاضافة الى ذلك، وردت معلومات تفيد بتطبيق حكم الاعدام على جرائم من قبيل التجسس وتهريب المخدرات والزنا والقتل. |
Por otra parte, la pena de muerte se impone por delitos que no constituyen " los más graves delitos " , según lo establecido en el artículo 6 del Pacto. | UN | كما توقع عقوبة اﻹعدام على جرائم لا تعد أخطر الجرائم وفقاً لما تشترطه المادة ٦ من العهد. |
La ley dispone circunstancias atenuantes en el caso de niños condenados por delitos que hayan cometido. | UN | وينص القانون على ظروفٍ مخففة لﻷطفال الذين يواجهون عقوبات على الجرائم التي ارتكبوها. |
Una se refiere a la aplicación de la inmunidad oficial en los juicios por delitos internacionales en tribunales nacionales de otros países. | UN | وتتعلق إحدى هذه القضايا بتطبيق المحاكم الوطنية الأجنبية للحصانات الرسمية في المحاكمة على الجرائم الدولية. |
Hay sectores diferenciados para homosexuales y para los condenados por delitos de ningún peligro. | UN | وهناك أجنحة مختلفة للشواذ جنسياً ولﻷشخاص المدانيين بجرائم لا تنطوي على خطر. |
- Tener procesos pendientes por delitos con penas privativas de la libertad. | UN | :: وجود قضايا معلقة لهم تتصل بجرائم يُعاقب عليها بالسجن؛ |
A consecuencia de ello, fueron puestos en libertad más de 400 detenidos, aunque pocos habían sido detenidos por delitos relacionados con el conflicto. | UN | وأفضى ذلك إلى الإفراج عن أكثر من 400 شخص، رغم أن عدداً قليلاً جداً منهم احتجز بسبب جرائم متعلقة بالنزاع. |
Podemos dejar de robar el tiempo de la gente negra debido a largos períodos de cárcel por delitos no violentos. | TED | بإمكاننا التوقف عن سرقة الوقت من السود من خلال وقف أوقات الحجز الطويلة بسبب جرائم غير عنفية. |
¿De qué manera puede la CPI exigir responsabilidades a personas que no actúan en nombre del Estado por delitos que competen a su jurisdicción? | UN | كيف تقوم المحكمة الجنائية الدولية بمساءلة الفاعلين غير الحكوميين عن الجرائم المدرجة ضمن اختصاصها؟ |
También se aboga por una revisión del Código Penal, con miras a la imposición de sentencias más estrictas por delitos de violencia en el hogar. | UN | ويجري أيضاً تعديل قانون العقوبات بغرض تشديد العقوبات لجرائم العنف اﻷسري. |
Entre estos casos figuran los siguientes de personas que cumplen condena por delitos con connotaciones políticas: | UN | ومن بين تلك الحالات توجد حالات اﻷشخاص التالية أسماؤهم الذين يقضون مدد العقوبة عن جرائم ذات طابع سياسي وهم: |
Son muy pocos los menores condenados a penas de prisión, especialmente por delitos muy graves. | UN | ولا يُحكم بالسجن إلا على عدد قليل جداً من اﻷحداث، وبصورة رئيسية في الجرائم البالغة الخطورة. |
Si pasan largos períodos en compañía de presos adultos condenados por delitos más graves, los jóvenes corren el riesgo de convertirse en verdaderos delincuentes. | UN | ويتعرض الشباب لخطر التحول إلى مجرمين عتاة عندما يقضون فترات طويلة بصحبة مساجين ناضجين محكوم عليهم في جرائم أكثر خطورة. |
Colombia aplica el principio aut dedere aut judicare, excepto cuando la extradición se ha denegado por delitos políticos. | UN | تطبق كولومبيا مبدأ التسليم أو المقاضاة عدا في حالة رفض تسليم المجرمين لارتكابهم جرائم سياسية. |
En estos Estados, los negros son encarcelados por delitos de drogas con una frecuencia de 27 a 57 veces mayor que los hombres de raza blanca " . " La mayoría de los narcodelincuentes son blancos. | UN | وفي هذه الولايات يدخل السود السجون بتهم تتعلق بالمخدرات بنسب تتجاوز دخول البيض السجن بما بين 27 و75 مرة. |
Tras su detención, 34 de esas mujeres habían sido juzgadas en un mismo día y condenadas por delitos de alteración del orden público. | UN | ويقال إنه جرت محاكمة نحو ٤٣ امرأة في نفس اليوم بعد القبض عليهن وجرت إدانتهن بارتكاب جرائم مخلة بالنظام العام. |
Según se afirmó, ese tribunal especial está facultado para pronunciar sentencias de muerte, no sólo por los delitos relacionados con los disturbios en Ogonilandia, sino también por delitos que anteriormente no se castigaban con la muerte, como la tentativa de homicidio. | UN | وقيل إن هذه المحكمة الخاصة قد خُوﱢلت سلطة توقيع عقوبة اﻹعدام، ليس فقط بشأن جرائم تتصل بالاضطرابات في أوغوني لاند ولكن أيضا بشأن جرائم لم يكن يُعاقب عليها فيما سبق باﻹعدام مثل الشروع في القتل. |
La ley dice además que nadie puede ser detenido sino por delitos enunciados en la ley aplicable. | UN | وكذلك ينص القانون على عدم جواز احتجاز أي شخص إلا فيما يتعلق بالجرائم المنصوص عليها في القانون الساري. |
Se ha aplicado la pena de muerte por delitos graves relacionados con el tráfico de estupefacientes. | UN | ولقد نص على عقوبة اﻹعدام بالنسبة للجرائم الخطيرة المتصلة بالاتجار في المخدرات. |