Puede surgir un precedente cuando el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia empiece sus actuaciones. | UN | وقد تنشأ سابقة لذلك عندما تبدأ محكمة العدل الدولية أعمالها بشأن يوغوسلافيا السابقة. |
Ésta se paga a condición de que los ingresos por integrante de la familia no excedan del 25% del salario medio en el año precedente. | UN | وتُدفع العلاوة إذا كان نصيب الفرد من الدخل في اﻷسرة لا يتجاوز ٥٢ في المائة من متوسط اﻷجر في السنة السابقة. |
Este caso, que es el de Sudáfrica, constituye una importante novedad y podría ser útil como precedente en situaciones semejantes en otros lugares. | UN | وهذا البلد هو جنوب افريقيا. وفي ذلك تطور هام يمكن أن يكون سابقة مفيدة في حالات مماثلة في أماكن أخرى. |
El cuadro precedente muestra que la mecánica y la electrónica son materias casi exclusivamente masculinas. | UN | ويكشف الجدول السابق عن أن اﻵلات والالكترونيات هي مواد للذكور بصورة خالصة تقريبا. |
Pese a las peticiones mencionadas en el párrafo precedente, no se facilitaron nuevas pruebas en apoyo de esta reclamación. | UN | ولم تقدم أي أدلة أخرى لدعم المطالبة على الرغم من الطلبات المشار إليها في الفقرة السابقة. |
Este artículo tipifica como espionaje los actos enumerados en el artículo precedente cuando son cometidos por un extranjero. | UN | تضفي صفة التجسس على الأعمال الواردة في المادة السابقة لدى ارتكابها من قبل شخص أجنبي. |
Artículo 77: Las infracciones previstas en el artículo precedente se consideran actos de espionaje cuando son cometidas por extranjeros. | UN | المادة 77: تصبح الجرائم الواردة في المادة السابقة أعمال تجسس لدى ارتكابها من قبل شخص أجنبي. |
Sírvase facilitar la información precedente al Comité. | UN | يرجى تقديم المعلومات السابقة إلى اللجنة. |
Y ese no es un buen pretexto para sentar tan mal precedente. | UN | وهذا لا يشكل عذرا جيدا لخلق مثل هذه السابقة السيئة. |
Su delegación ha votado a favor del proyecto de resolución porque éste es similar al aprobado por consenso en la sesión precedente. | UN | وإن وفدها صوت تأييدا لمشروع القرار لأن الأخير يشبه تماما القرار الذي تم اعتماده بتوافق الآراء في الدورة السابقة. |
Dicha práctica constituye un peligroso precedente que se está creando bajo los auspicios de las Naciones Unidas, que puede tener efectos trascendentes. | UN | وتمثل هذه الممارسة سابقة خطيرة ﻷنها استحدثت تحت رعاية اﻷمم المتحدة، وذلك أمر قد ترتب عليه آثار بعيدة المدى. |
Es preciso detener a toda costa la agresión serbia, que ha sentado un peligrosísimo precedente para la seguridad regional e internacional. | UN | وأكدت أن العدوان الصربي الذي شكل سابقة خطيرة جدا تهدد اﻷمن الاقليمي والدولي يجب وقفه أيا كانت التكاليف. |
Esa práctica constituye un precedente peligroso establecido bajo los auspicios de las Naciones Unidas que puede tener consecuencias muy importantes. | UN | لذلك فإن هذه الممارسة تشكل سابقة خطيرة وضعت بإشراف اﻷمم المتحدة، وقد تكون لها آثار بعيدة المدى. |
Estonia se ha visto obligada a disponer que ciudadanos de otros países también abandonaran el país; por consiguiente, la expulsión del Sr. Rozhok no constituye un precedente. | UN | وقد اضطرت استونيا الى أن تأمر أيضا رعايا بلدان أخرى بمغادرة استونيا، وعليه فإن طرد السيد روجوك لا يشكل سابقة من أي نوع. |
La misma delegación observó que, como resultado, los cuadros enunciados y la plantilla estaban incompletos y no se los podía comparar con los del año precedente. | UN | ولاحظ الوفد أن ذلك يسفر عن حدوث نقص في ملاك الموظفين والملاك المالي، وهو أيضاً نقص لا يمكن مقارنته بملاكي العام السابق. |
Los cambios introducidos en el texto anterior reflejan las preocupaciones expresadas por las delegaciones en la sesión precedente. | UN | وتعكس التنقيحات التي أُدخلت على النص السابق الشواغل التي أعربت عنها الوفود في الجلسة السابقة. |
La posición permanece fundamentalmente igual que la expuesta en el párrafo 298 del informe precedente. | UN | ولا يزال الموقف نفسه أساساً كما ورد في الفقرة 298 من التقرير السابق. |
Consideró que el precedente establecido en su jurisprudencia se aplicaba también a los autores de la comunicación en cuestión. | UN | ورأت أن السابقة التي تأسست في القضايا المشار إليها أعلاه تنطبق أيضاً على صاحبي هذا البلاغ. |
El presupuesto de sanidad aprobado para 1995 se redujo en un 10% con relación al del año precedente. | UN | فقد خُفضت ميزانية الصحة المعتمدة لعام ٥٩٩١ بنسبة ٠١ في المائة عن ميزانية السنة الماضية. |
Aunque no se trata de un caso sin precedente, no puedo menos de lamentarlo. | UN | وإني لأشعر بالأسف لهذا الأمر وإن لم يكن حدثاً غير مسبوق. |
El orador comparte la esperanza expresada por otras delegaciones de que la decisión no constituya un precedente. | UN | وهو يشارك الوفود اﻷخرى في أملها في ألا يمثل هذا القرار سابقة من السوابق. |
Estos Acuerdos tienen como precedente, en el ámbito de la utilización de microalgas alimenticias: | UN | ويستند هذان الاتفاقان إلى سوابق في مجال استخدام الطحالب الدقيقة الغذائية وهي: |
Damas y caballeros, éste es un momento sin precedente para toda la humanidad. | Open Subtitles | سيّداتي سادتي، هذه اللحظة لم يسبق لها مثيل في تاريخ البشريّة |
En los últimos 20 años, mi país ha experimentado un período de crecimiento económico sin precedente. | UN | إن بلدي شهد، على مدى العقدين الماضيين، فترة مــــن النمو الاقتصادي لا سابق لها. |
Primero, tiene el potencial de darnos una mirada sin precedente en el entendimiento del aprendizaje, | TED | أولها هو الفرصة الممنوحة لنا لإلقاء نظرة غير مسبوقة لفهم كيفية تعلم البشر. |
Las Naciones Unidas participan actualmente en un número sin precedente de operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وتقوم اﻷمم المتحدة حاليا بعدد لم يسبق له مثيل من عمليات حفظ السلم. |
El número sin precedente de funcionarios que prestan servicios en misiones ha introducido una nueva dimensión importante en estas necesidades. | UN | وقد أدى ذلك العدد غير المسبوق من الموظفين الذين يخدمون في بعثات خارجية الى إدخال بعد هام جديد على هذه المتطلبات. |
El efecto cascada no debe ser automático ni tomarse como precedente a partir de la resolución que hoy aprobamos. | UN | وينبغي ألا يكون الأثر التعاقبي تلقائيا أو أن يفسر كسابقة على أساس القرار الذي اتخذ اليوم. |
Modificaciones del nivel de vida en relación con el año precedente | UN | التغيرات التي حدثت في مستوى المعيشة بالمقارنة بالسنة المنصرمة |