"precedente" - Translation from Spanish to Arabic

    • السابقة
        
    • سابقة
        
    • السابق
        
    • أعلاه
        
    • الماضية
        
    • مسبوق
        
    • السوابق
        
    • سوابق
        
    • يسبق لها مثيل
        
    • سابق
        
    • مسبوقة
        
    • يسبق له مثيل
        
    • المسبوق
        
    • كسابقة
        
    • المنصرمة
        
    Puede surgir un precedente cuando el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia empiece sus actuaciones. UN وقد تنشأ سابقة لذلك عندما تبدأ محكمة العدل الدولية أعمالها بشأن يوغوسلافيا السابقة.
    Ésta se paga a condición de que los ingresos por integrante de la familia no excedan del 25% del salario medio en el año precedente. UN وتُدفع العلاوة إذا كان نصيب الفرد من الدخل في اﻷسرة لا يتجاوز ٥٢ في المائة من متوسط اﻷجر في السنة السابقة.
    Este caso, que es el de Sudáfrica, constituye una importante novedad y podría ser útil como precedente en situaciones semejantes en otros lugares. UN وهذا البلد هو جنوب افريقيا. وفي ذلك تطور هام يمكن أن يكون سابقة مفيدة في حالات مماثلة في أماكن أخرى.
    El cuadro precedente muestra que la mecánica y la electrónica son materias casi exclusivamente masculinas. UN ويكشف الجدول السابق عن أن اﻵلات والالكترونيات هي مواد للذكور بصورة خالصة تقريبا.
    Pese a las peticiones mencionadas en el párrafo precedente, no se facilitaron nuevas pruebas en apoyo de esta reclamación. UN ولم تقدم أي أدلة أخرى لدعم المطالبة على الرغم من الطلبات المشار إليها في الفقرة السابقة.
    Este artículo tipifica como espionaje los actos enumerados en el artículo precedente cuando son cometidos por un extranjero. UN تضفي صفة التجسس على الأعمال الواردة في المادة السابقة لدى ارتكابها من قبل شخص أجنبي.
    Artículo 77: Las infracciones previstas en el artículo precedente se consideran actos de espionaje cuando son cometidas por extranjeros. UN المادة 77: تصبح الجرائم الواردة في المادة السابقة أعمال تجسس لدى ارتكابها من قبل شخص أجنبي.
    Sírvase facilitar la información precedente al Comité. UN يرجى تقديم المعلومات السابقة إلى اللجنة.
    Y ese no es un buen pretexto para sentar tan mal precedente. UN وهذا لا يشكل عذرا جيدا لخلق مثل هذه السابقة السيئة.
    Su delegación ha votado a favor del proyecto de resolución porque éste es similar al aprobado por consenso en la sesión precedente. UN وإن وفدها صوت تأييدا لمشروع القرار لأن الأخير يشبه تماما القرار الذي تم اعتماده بتوافق الآراء في الدورة السابقة.
    Dicha práctica constituye un peligroso precedente que se está creando bajo los auspicios de las Naciones Unidas, que puede tener efectos trascendentes. UN وتمثل هذه الممارسة سابقة خطيرة ﻷنها استحدثت تحت رعاية اﻷمم المتحدة، وذلك أمر قد ترتب عليه آثار بعيدة المدى.
    Es preciso detener a toda costa la agresión serbia, que ha sentado un peligrosísimo precedente para la seguridad regional e internacional. UN وأكدت أن العدوان الصربي الذي شكل سابقة خطيرة جدا تهدد اﻷمن الاقليمي والدولي يجب وقفه أيا كانت التكاليف.
    Esa práctica constituye un precedente peligroso establecido bajo los auspicios de las Naciones Unidas que puede tener consecuencias muy importantes. UN لذلك فإن هذه الممارسة تشكل سابقة خطيرة وضعت بإشراف اﻷمم المتحدة، وقد تكون لها آثار بعيدة المدى.
    Estonia se ha visto obligada a disponer que ciudadanos de otros países también abandonaran el país; por consiguiente, la expulsión del Sr. Rozhok no constituye un precedente. UN وقد اضطرت استونيا الى أن تأمر أيضا رعايا بلدان أخرى بمغادرة استونيا، وعليه فإن طرد السيد روجوك لا يشكل سابقة من أي نوع.
    La misma delegación observó que, como resultado, los cuadros enunciados y la plantilla estaban incompletos y no se los podía comparar con los del año precedente. UN ولاحظ الوفد أن ذلك يسفر عن حدوث نقص في ملاك الموظفين والملاك المالي، وهو أيضاً نقص لا يمكن مقارنته بملاكي العام السابق.
    Los cambios introducidos en el texto anterior reflejan las preocupaciones expresadas por las delegaciones en la sesión precedente. UN وتعكس التنقيحات التي أُدخلت على النص السابق الشواغل التي أعربت عنها الوفود في الجلسة السابقة.
    La posición permanece fundamentalmente igual que la expuesta en el párrafo 298 del informe precedente. UN ولا يزال الموقف نفسه أساساً كما ورد في الفقرة 298 من التقرير السابق.
    Consideró que el precedente establecido en su jurisprudencia se aplicaba también a los autores de la comunicación en cuestión. UN ورأت أن السابقة التي تأسست في القضايا المشار إليها أعلاه تنطبق أيضاً على صاحبي هذا البلاغ.
    El presupuesto de sanidad aprobado para 1995 se redujo en un 10% con relación al del año precedente. UN فقد خُفضت ميزانية الصحة المعتمدة لعام ٥٩٩١ بنسبة ٠١ في المائة عن ميزانية السنة الماضية.
    Aunque no se trata de un caso sin precedente, no puedo menos de lamentarlo. UN وإني لأشعر بالأسف لهذا الأمر وإن لم يكن حدثاً غير مسبوق.
    El orador comparte la esperanza expresada por otras delegaciones de que la decisión no constituya un precedente. UN وهو يشارك الوفود اﻷخرى في أملها في ألا يمثل هذا القرار سابقة من السوابق.
    Estos Acuerdos tienen como precedente, en el ámbito de la utilización de microalgas alimenticias: UN ويستند هذان الاتفاقان إلى سوابق في مجال استخدام الطحالب الدقيقة الغذائية وهي:
    Damas y caballeros, éste es un momento sin precedente para toda la humanidad. Open Subtitles سيّداتي سادتي، هذه اللحظة لم يسبق لها مثيل في تاريخ البشريّة
    En los últimos 20 años, mi país ha experimentado un período de crecimiento económico sin precedente. UN إن بلدي شهد، على مدى العقدين الماضيين، فترة مــــن النمو الاقتصادي لا سابق لها.
    Primero, tiene el potencial de darnos una mirada sin precedente en el entendimiento del aprendizaje, TED أولها هو الفرصة الممنوحة لنا لإلقاء نظرة غير مسبوقة لفهم كيفية تعلم البشر.
    Las Naciones Unidas participan actualmente en un número sin precedente de operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتقوم اﻷمم المتحدة حاليا بعدد لم يسبق له مثيل من عمليات حفظ السلم.
    El número sin precedente de funcionarios que prestan servicios en misiones ha introducido una nueva dimensión importante en estas necesidades. UN وقد أدى ذلك العدد غير المسبوق من الموظفين الذين يخدمون في بعثات خارجية الى إدخال بعد هام جديد على هذه المتطلبات.
    El efecto cascada no debe ser automático ni tomarse como precedente a partir de la resolución que hoy aprobamos. UN وينبغي ألا يكون الأثر التعاقبي تلقائيا أو أن يفسر كسابقة على أساس القرار الذي اتخذ اليوم.
    Modificaciones del nivel de vida en relación con el año precedente UN التغيرات التي حدثت في مستوى المعيشة بالمقارنة بالسنة المنصرمة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more