Estas peticiones han sido reiteradas tanto en las observaciones presentadas al Secretario General como en las intervenciones en el debate general del presente período de sesiones. | UN | ولقد فعلت ذلك في تعليقاتها المقدمة إلى اﻷمين العام وفي البيانات التي أدلى بها في المناقشة العامة في هذه الدورة. |
También ha aumentado el número de comunicaciones presentadas al Comité de conformidad con el Protocolo Facultativo. | UN | وزاد أيضا عدد الرسائل المقدمة إلى اللجنة عملا بالبروتوكول الاختياري. |
Debería darse al Comité Especial una nueva oportunidad para estudiar las propuestas presentadas al Grupo de Trabajo. | UN | وينبغي أن تتاح للجنة المخصصة فرصة أخرى لدراسة المقترحات المقدمة إلى الفريق العامل. |
En el caso de las Reclamaciones presentadas al Grupo relativas a pérdidas en el Iraq, los únicos contratos en litigio son contratos concertados entre los Reclamantes, por una parte, y organismos nacionales o ministerios iraquíes, por otra. | UN | وفيما يتعلق بالمطالبات المعروضة على الفريق المتعلقة بخسائر متكبدة في العراق، فإن العقود الوحيدة موضوع البحث هي عقود مبرمة بين أصحاب المطالبات من جهة ووكالات الحكومة العراقية ووزاراتها من الجهة اﻷخرى. |
:: Consecuencias en materia de recursos de 4 propuestas presentadas al Consejo de Seguridad que conllevan importantes consecuencias financieras | UN | :: الآثار المترتبة في الموارد على 4 مقترحات مقدمة إلى مجلس الأمن لها آثار مالية كبيرة |
En términos monetarios, las aprobaciones comprenden más del 96% del valor total en dólares de las solicitudes de la primera etapa presentadas al Comité. | UN | وباﻷرقام النقدية، تمت الموافقة على أكثر من ٩٦ في المائة من إجمالي القيمة الدولارية لطلبات المرحلة اﻷولى المقدمة إلى اللجنة. |
Las peticiones presentadas al Comisionado son gratuitas y no deben ajustarse a ninguna forma específica. | UN | والعرائض المقدمة إلى المفوض لا تخضع لأية رسوم ولا تحتاج إلى التقيد بأي شكل معين. |
Aportes a las actualizaciones respecto de todas las operaciones de mantenimiento de la paz presentadas al Consejo de Seguridad | UN | المدخلات في البيانات الأسبوعية المستكملة المقدمة إلى مجلس الأمن عن جميع عمليات حفظ السلام |
Las principales conclusiones de la evaluación sirvieron de base para elaborar el proyecto de informe y las recomendaciones presentadas al Grupo Directivo. | UN | وشكَّلت النتائج الرئيسية لهذا التقييم أساسا لمشروع التقرير والتوصيات المقدمة إلى الفريق التوجيهي. |
Por tanto, de las 38 facturas presentadas al empleador, 19 correspondían a cantidades en dólares. | UN | ولذلك، فإنه من بين ال38 فاتورة المقدمة إلى رب العمل، كانت 19 فاتورة تتصل بمبالغ بدولارات الولايات المتحدة. |
Aportes a las actualizaciones semanales respecto de todas las operaciones de mantenimiento de la paz presentadas al Consejo de Seguridad | UN | المدخلات في البيانات الأسبوعية المستكملة المقدمة إلى مجلس الأمن عن جميع عمليات حفظ السلام |
Solicitudes presentadas al Comité encargado de las ONG | UN | الطلبات المقدمة إلى اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية |
El primer número contenía artículos basados en las contribuciones presentadas al Décimo Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Tratamiento del Delincuente. | UN | وتضمن العدد الأول مقالات تستند إلى المساهمات المقدمة إلى مؤتمر الأمم المتحدة العاشر لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين. |
Número de reclamaciones presentadas al Grupo | UN | عدد المطالبات المقدمة إلى الفريق |
Las peticiones presentadas al Comisionado son gratuitas y no deben ajustarse a ninguna forma específica. | UN | ولا تخضع شخصية الالتماسات المقدمة إلى المفوض لفرض أية رسوم ولا تحتاج إلى التقيد بأي شكل معين. |
Las Reclamaciones presentadas al Grupo se refieren sólo a la segunda: pérdidas de la Gulf Cable derivadas de la destrucción de una empresa que fue o pudo ser reconstruida. | UN | والمطالبات المعروضة على الفريق تطرح الحالة الثانية فقط وهي خسائر شركة غالف كيبل المرتبطة بتدمير مشاريع تجارية أعيد بناؤها أو كان يمكن أن يعاد بناؤها. |
Sin embargo, ese equilibrio no se ponía de manifiesto en las propuestas presentadas al Grupo de Trabajo, especialmente las relativas al subprograma 2. | UN | غير أن هذا التوازن لا ينعكس في المقترحات المعروضة على الفرقة العاملة، ولا سيما تلك المقترحات المتصلة بالبرنامج الفرعي ٢. |
Consecuencias en materia de recursos de 4 propuestas presentadas al Consejo de Seguridad que conllevan importantes consecuencias financieras | UN | الآثار المترتبة في الموارد على 4 مقترحات مقدمة إلى مجلس الأمن لها آثار مالية كبيرة |
También ha aumentado el número de comunicaciones presentadas al Comité de conformidad con el Protocolo Facultativo. | UN | وازداد أيضاً عدد البلاغات المقدمة الى اللجنة عملاً بالبروتوكول الاختياري. |
Habiendo concluido el examen de las comunicaciones Nos. 130/1999 y 131/1999, presentadas al Comité contra la Tortura con arreglo al artículo 22 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, | UN | وقد انتهت من نظرها في البلاغين رقم 130/1999 و131/1999، المقدمين إلى لجنة مناهضة التعذيب بموجب المادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، |
Esas propuestas, presentadas al Comité Administrativo de Coordinación el 22 de septiembre de 1994, se adjuntan al presente documento. | UN | وهذه المقترحات، التي قدمت إلى لجنة التنسيق اﻹدارية في ٢٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، تذيل هذه الوثيقة. |
La nota proporcionaba información sobre las notificaciones presentadas al Secretario General de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Convención contra la Delincuencia Organizada y el Protocolo contra el tráfico de migrantes. | UN | وقدّمت المذّكرة معلومات بشأن الإشعارات المقدَّمة إلى الأمين العام وفقا للأحكام ذات الصلة من اتفاقية الجريمة المنظّمة وبروتوكول المهاجرين. |
En la nota se proporcionaba información sobre las notificaciones presentadas al Secretario General de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Convención. | UN | وقدّمت المذكّرة معلومات عن الإشعارات المقدّمة إلى الأمين العام وفقا للأحكام ذات الصلة من الاتفاقية. |
En el proceso de examinar la amplia gama de propuestas presentadas al Grupo de Trabajo de composición abierta hemos avanzado mucho desde nuestros rígidos conceptos iniciales sobre la ampliación del Consejo de Seguridad. | UN | وفي عملية النظر فــي النطــاق الواسع من الاقتراحات التي عرضت على الفريق العامل المفتوح باب العضوية، فإننا قد بلغنا مرحلة تختلف اختلافا كبيرا عن مفاهيمنا الجامدة الأولى فيما يتعلــق بتوسيع مجلس الأمن. |
Los participantes en el foro hicieron 27 contribuciones, que fueron presentadas al taller internacional sobre las estadísticas del turismo. | UN | وقدم المشاركون في المنتدى سبعا وعشرين مساهمة عُرضت على حلقة العمل الدولية المعنية بإحصاءات السياحة. |
En 37 casos se facilitó o se está facilitando la prestación de asistencia en respuesta a estas solicitudes presentadas al Comité. | UN | وفي 37 حالة، يُسِّرت المساعدة أو كانت في طور التيسير استجابة لطلبات الحصول على المساعدة التي قُدِّمت إلى اللجنة. |
Las medidas propuestas por el Secretario General en su presente informe son muy similares a las presentadas al Comité de Información. | UN | والإجراءات التي يقترحها الأمين العام في تقريره الحالي مشابهة بدرجة كبيرة إلى تلك التي قدمها إلى لجنة الإعلام. |
Se veía con preocupación que, si bien las peticiones presentadas al Tribunal de Apelaciones de Colombo se tramitan ahora con más rapidez que antes, sigue habiendo demoras considerables. | UN | ومع الاعتراف بان الالتماسات المرفوعة إلى محكمة الاستئناف في كولومبو أصبحت تنظر، فيما يقال، بصورة أسرع من ذي قبل، فقد أبدي القلق لأن فترات الانتظار تظل مع ذلك طويلة أكثر مما ينبغي. |
c) Número de propuestas de reforma presentadas al Gobierno y ejecutadas poréste | UN | (ج) عدد المقترحات المتعلقة بالإصلاح التي قُدمت إلى الحكومة وقامت بتنفيذه |
En particular, muestra su satisfacción ante la inclusión de procedimientos concretos de vigilancia y evaluación de las nuevas propuestas políticas presentadas al Gabinete. | UN | وبوجه خاص، ترحﱢب بإدراج إجراءات رصد وتقييم خاصة بالنسبة للمقترحات الجديدة المتعلقة بالسياسة العامة التي قُدمت الى مجلس الوزراء. |