Consecuencias presupuestarias de la delegación de atribuciones | UN | اﻵثار المترتبة في الميزانية على تفويض السلطة |
Las consecuencias presupuestarias de esas necesidades también dependerán del nivel de contribuciones voluntarias que se reciban de otras fuentes externas. | UN | وتتوقف اﻵثار المترتبة على هذه الاحتياجات في الميزانية على مستوى التبرعات من المصادر الخارجية اﻷخرى. |
iii) Restricciones presupuestarias de los gobiernos y su impacto en los grupos vulnerables y marginales de la sociedad; | UN | `٣` قيود ميزانيات الحكومات وأثرها على فئات المجتمع الضعيفة والمهمشة؛ |
Las peticiones presupuestarias de la Corte son siempre modestas y nuestras solicitudes para 2008 a 2009 serán particularmente limitadas. | UN | وطلبات المحكمة المتعلقة بالميزانية متواضعة دائماً، وستكون طلباتنا للفترة من 2008 إلى 2009 منضبطة بشكل خاص. |
Confía en que se celebre un debate detallado sobre las propuestas presupuestarias de los dos tribunales durante las consultas oficiosas. | UN | وأردف قائلا إن وفده يتطلع إلى إجراء مناقشة تفصيلية لبيانات الميزانية المتعلقة بالمحكمتين خلال مشاورات غير رسمية. |
También apoya las observaciones de la Comisión Consultiva acerca de las mejoras en la presentación de las propuestas presupuestarias de la Operación. | UN | وأردفت أن المجموعة تؤيد كذلك تعليقات اللجنة الاستشارية عن التحسينات المتعلقة بتقديم عروض الميزانية من جانب البعثة. |
No obstante, las limitaciones presupuestarias de esos países socavaron gradualmente la capacidad financiera de los gobiernos para mantener el impulso de dichas actividades. | UN | غير أن قيود الميزانية التي واجهتها أضعفت تدريجيا ما لدى الحكومات من قدرات مالية على الاحتفاظ بزخم هذه الجهود. |
Presentar de forma más sistemática información sobre las consecuencias presupuestarias de las decisiones adoptadas | UN | :: تقديم معلومات، على نحو أشد انتظاماً، عن تأثيرات المقررات على الميزانية |
Sin embargo, se planteó la cuestión de las consecuencias presupuestarias de tal medida. | UN | ومهما يكن من أمر فقد أثيرت، في هذا الصدد، مسألة الآثار المترتبة في الميزانية على ما يتخذ من إجراءات. |
Esto le permitirá a usted informar al Consejo de Seguridad y a la Asamblea General acerca de las consecuencias presupuestarias de nuestras solicitudes. | UN | وهذا من شأنه أن يمكِّنكم من إطلاع مجلس الأمن والجمعية العامة على الآثار المترتبة في الميزانية على طلباتنا. |
Se solicita este puesto para mejorar la capacidad de supervisión y ejecución presupuestarias de la Dependencia de Presupuesto. | UN | هذه الوظيفة مطلوبة لتعزيز قدرة وحدة الميزانية على رصد وتنفيذ الميزانية. |
Las consecuencias presupuestarias de esta recomendación serán las siguientes: | UN | وستكون الآثار المترتبة في الميزانية على هذه التوصية على النحو التالي: |
Las restricciones presupuestarias de algunos de los organismos participantes han ocasionado retrasos y reducciones en el plan de trabajo original del Grupo de Tareas. | UN | أدت التقييدات المالية في ميزانيات بعض الوكالات المشتركة إلى تأخير وتقليص خطة العمل اﻷصلية لفرقة العمل. |
Las estimaciones presupuestarias de cada misión se presentan en el cuadro 1 supra. | UN | ويتضمن الجدول رقم 1 أعلاه تقديرات ميزانيات فرادى البعثات. |
Se analizaron las solicitudes presupuestarias de todas las misiones de mantenimiento de la paz y se formularon observaciones y se dieron respuestas coordinadas en un plazo de 7 días a partir de la fecha en que fueron recibidas | UN | جرى تحليل ميزانيات جميع بعثات حفظ السلام كما جرى تنسيق الملاحظات والردود في غضون سبعة أيام من استلام مقترحات الميزانية |
Mi delegación tenía previsto limitar su declaración a las cuestiones presupuestarias de la resolución. | UN | وقد كان وفدي ينوي أن يقصر بيانه على جوانب القرار المتعلقة بالميزانية. |
La situación financiera y cuestiones administrativas y presupuestarias de las Naciones Unidas | UN | الحالة المالية لﻷمم المتحدة والمسائل اﻹدارية ومسائل الميزانية المتعلقة بها |
Las necesidades presupuestarias de personal al nivel de mantenimiento están justificadas en su totalidad por los restantes productos del marco basado en los resultados. | UN | أما احتياجات الميزانية من الموظفين التي لا تمثل تغييرا عن المستوى السابق فيرد تبرير لها في صورتها الإجمالية من خلال النواتج المتبقية الواردة في الإطار الذي يرتكز على النتائج. |
No obstante, las limitaciones presupuestarias de esos países socavaron gradualmente la capacidad financiera de los gobiernos para mantener el impulso de dichas actividades. | UN | غير أن قيود الميزانية التي واجهتها أضعفت تدريجيا ما لدى الحكومات من قدرات مالية على الاحتفاظ بزخم هذه الجهود. |
Cabe señalar que en este documento no se tratan las consecuencias presupuestarias de las propuestas. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هذه الوثيقة لا تتناول انعكاسات هذه الاقتراحات على الميزانية. |
Este crédito, que no representa un cambio con respecto a las necesidades presupuestarias de 2008, se usará para comprar libros especializados. | UN | وسيُستخدم هذا الاعتماد، الذي لا يعكس تغيرا عن احتياجات الميزانية لعام 2008، لشراء الكتب المتخصصة. |
Con esto concluyen las consecuencias presupuestarias de la Acción 2 para 2001 y 2002. | UN | وتنتهي بذلك الآثار التي تخلفها مهمة العمل 2 على ميزانية عام 2001 وميزانية عام 2002. |
Objetivo 1: Facilitar las deliberaciones intergubernamentales y la toma de decisiones sobre las cuestiones presupuestarias de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | الهدف 1: تسهيل المداولات الحكومية الدولية واتخاذ القرارات بشأن مسائل الميزانية الخاصة بعمليات حفظ السلام. |
Celebra que se prevea fortalecer el personal y los medios del Departamento de Información Económica y Social y Análisis de Políticas y aguarda con interés las propuestas presupuestarias de la Secretaría. | UN | ورحب بقرار تعزيز الموارد البشرية والمالية ﻹدارة المعلومات الاقتصادية والاجتماعية وتحليل السياسات، وقال إنه يترقب باهتمام المقترحات التي ستقدمها اﻷمانة العامة بشأن الميزانية. |
Las solicitudes presupuestarias de las oficinas exteriores para 2003 ascienden en total a unos 1.000 millones de dólares. | UN | وبلغت مجموع بيانات الاحتياجات من الميزانية المقدمة من الميدان لعام 2003 نحو بليون دولار. |
En nuestra opinión, hay maneras mejores, más justas y más equilibradas de distribuir las responsabilidades presupuestarias de las Naciones Unidas entre todos los Estados Miembros. | UN | وفي رأينا أن هناك سبلا أفضل وأكثر عدلا وتوازنا لتقاسم المسؤوليات المتعلقة بميزانية الأمم المتحدة فيما بين جميع الدول الأعضاء. |
Se mantuvieron estrictas medidas de control sobre el proceso de remisión a especialistas y la duración de la hospitalización, debido al aumento de los costos oficiales registrado en noviembre de 1996, si bien, a fin de mantener el nivel de los servicios también tuvieron que aumentarse las consignaciones presupuestarias de 1997 y 1998. | UN | واستمرت تدابير الرقابة الصارمة فيما يتعلق باﻹحالة وفترة اﻹقامة بعد زيادة اﻷسعار الحكومية في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ بالرغم من الاضطرار إلى زيادة الاعتمادات في الميزانية لعامي ١٩٩٧ و ١٩٩٨ لﻹبقاء على مستوى الخدمات. |
De acuerdo con la recomendación de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, las necesidades presupuestarias de las misiones receptoras solamente se reducen en el valor de los bienes recibidos de otras misiones. | UN | وتمشيا مع توصية اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، يعمد فقط إلى تخفيض الاحتياجات المقدرة لميزانيات البعثات المستفيدة بما يساوي قيمة اﻷصول الواردة من بعثات أخرى. |