"primera mitad del" - Translation from Spanish to Arabic

    • النصف الأول من
        
    • للنصف الأول من
        
    • النصف الأوّل من
        
    • النصف اﻷول من هذه
        
    • قطعة واحدة من
        
    • النصف الاول
        
    • شهدها النصف الأول
        
    • شهد النصف اﻷول من
        
    • النصف اﻷول من التسعينات
        
    En la primera mitad del año, el pueblo de China libró una lucha heroica contra el SARS y obtuvo una resonante victoria. UN لقد خاض الشعب الصيني خلال النصف الأول من هذا العام معركة بطولية ضد وباء السارس حقق فيها انتصارا باهرا.
    En la primera mitad del decenio la tasa de reducción de la pobreza rural fue del 0,9% al año. UN وكان معدل تخفيف الفقر في الريف خلال النصف الأول من التسعينات 9, 0 في المائة سنوياً.
    Dos veces en la primera mitad del siglo XX, el mundo volvió a padecer esos horrores y experimentó sufrimientos, miseria y dolor indecibles. UN فقد مر العالم في النصف الأول من القرن العشرين مرتين بتلك الأهوال وعانى من عذاب وبؤس وأسى يعجز عنه الوصف.
    La tasa de vacantes del personal de contratación internacional concuerda con la tendencia observada en la primera mitad del período en curso. UN أما معدل الشغور بالنسبة للموظفين الدوليين، فهو متسق مع الاتجاه الذي كان سائدا خلال النصف الأول من الفترة الحالية.
    Aun así, la labor se ha visto ralentizada por el número excepcionalmente elevado de casos nuevos presentados en la primera mitad del año. UN ورغم ذلك، ظل التقدم يتعثر نتيجة للعدد الكبير بصورة استثنائية من القضايا الجديدة التي عُرضت في النصف الأول من العام.
    He encargado al Gobierno que en la primera mitad del año introduzca las modificaciones oportunas en la legislación sobre concesiones. UN وإنني أكلف الحكومة بإجراء التغييرات الملائمة في التشريع المتعلق بالامتيازات وذلك في النصف الأول من هذا العام.
    La primera mitad del párrafo 23 refleja un pasaje de la Observación general Nº 10 sobre la libertad de opinión que parece conservar su legitimidad. UN ويعكس النصف الأول من الفقرة 23 مقطعاً من التعليق العام رقم 10 بشأن حرية الرأي ويبدو أنه يريد الإبقاء على مشروعيته.
    De hecho, durante la segunda mitad del Siglo XX el crecimiento fue mayor de lo que cualquiera hubiese esperado basándose en la primera mitad del Siglo XX. TED في واقع الأمر في النصف الثاني من القرن العشرين كان النمو أعلى بكثير من أي توقع مبني علي النصف الأول من القرن العشرين.
    Es la primera mitad del primer verso de un poema de Robert Herrick. Open Subtitles هذا هو النصف الأول من السطر الأول من قصيدة لروبرت هيريك
    Lee la primera mitad del libro... y yo leeré la segunda mitad. Open Subtitles حسنا، لذلك تقرأ النصف الأول من كتابها وسأقرأ الشوط الثاني.
    El empleo de los jóvenes ha mejorado mucho con respecto a la primera mitad del decenio. UN تحسنت حالة البطالة بين الشباب على نحو ملحوظ منذ النصف الأول من العقد.
    Sin embargo, el crecimiento del valor de las exportaciones disminuyó, pasando del 11,5% en la primera mitad del decenio al 4,0% en la segunda mitad. UN غير أن نمو قيمة الصادرات هبط من 11.5 في المائة في النصف الأول من العقد إلى 4 في المائة في النصف الثاني.
    Estas elecciones están previstas para la primera mitad del año que viene. UN ومن المقرر إجراء هذه الانتخابات في النصف الأول من العام القادم.
    El producto y las exportaciones crecieron con suma lentitud en Europa central y se redujeron en casi todas las economías de Europa sudoriental durante la primera mitad del año. UN ففي النصف الأول من السنة كان نمو الناتج والصادرات بطيئا جدا في وسط أوروبا، أما اقتصادات جنوب شرق أوروبا فقد شهد معظمها هبوطا لا نموا.
    Está previsto celebrar esa reunión en la primera mitad del año 2000. UN ومن المقرر عقد هذا الاجتماع في النصف الأول من عام 2000.
    Las estadísticas del Banco Mundial, y la CEPAL indican que en la primera mitad del decenio de 1990, el número de personas pobres aumentó aproximadamente a razón de 3 millones por año. UN وتبين الاحصاءات الصادرة عن البنك الدولي واللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أن عدد الفقراء زاد بحوالي 3 ملايين في السنة خلال النصف الأول من التسعينات.
    Se espera que esta labor concluya durante la primera mitad del período abarcado por el próximo informe. UN ومن المتوقع إنجاز هذه الأعمال خلال النصف الأول من الفترة التي سيغطيها التقرير المقبل.
    Sus esfuerzos se completarán con un sistema revisado de presentación periódica de informes por los voluntarios introducido durante la primera mitad del año 2002. UN وسيكمل هذه الجهود نظام منقح لتقديم التقارير الدورية عن المتطوعين تم استحداثه خلال النصف الأول من عام 2002.
    En ese momento se abonó a China State la primera mitad del depósito de garantía. UN وفي ذلك التاريخ، كان قد دفع للشركة النصف الأول من ضمانات الأداء.
    En la actualidad, una de las máximas prioridades del Gobierno y el Parlamento para la primera mitad del año es modificar la legislación en vigor. UN وفي الوقت الراهن يحظى تعديل للقانون الساري الآن بأولوية عليا في جدول أعمال الحكومة والبرلمان للنصف الأول من هذا العام.
    Debido a la elevada demanda de las exportaciones regionales durante la primera mitad del año, crecieron los volúmenes exportados, y el aumento de los precios internacionales de los productos básicos permitió una nueva mejora de los términos de intercambio. UN 16 - وقد أدى الطلب القوي على صادرات المنطقة، خلال النصف الأوّل من السنة، إلى زيادة حجم الصادرات؛ وأكّد ارتفاع أسعار السلع الأساسية على الصعيد الدولي تحقّق مكاسب جديدة في مُعدّلات التبادل التجاري.
    La primera mitad del encuentro consistió en testimonios de mujeres, sus familiares y trabajadores de las organizaciones no gubernamentales, quienes relataron hechos de violencia perpetrados contra mujeres y el tratamiento que les dio el sistema jurídico. UN وقد تألف النصف اﻷول من هذه المناسبة من شهادات أدلت بها النساء وعائلتهن وعناصر من العاملين في منظمات غير حكومية حيث روين قصصا عن العنف الموجه ضد المرأة وما تبع ذلك من معاملة من جانب النظام القانوني.
    Encuéntralo y habrás hallado la entrada de la Tumba de la Luz Danzante donde está escondida la primera mitad del triángulo. Open Subtitles هناك ستجدين المدخل الى قبر النور الراقص، وفيه توجد قطعة واحدة من المثلث.
    que inició su actividad en la primera mitad del siglo XX en Viena. TED التي كانت نشطة في النصف الاول من القرن العشرين في فيينا
    Sus defensores olvidan la experiencia de la primera mitad del siglo XX, cuando se intentó implementar la modernización autoritaria tanto en Alemania como en Rusia, con resultados desastrosos. En el mediano plazo, la modernidad es indivisible: se la tiene toda o no se la tiene. News-Commentary إلا أن الحداثة بالاختيار ليست أكثر من مجرد وهم. ويبدو أن أنصار هذه الفكرة قد نسوا التجارب التي شهدها النصف الأول من القرن العشرين، حين جربت كل من ألمانيا وروسيا تطبيق الحداثة بأساليب استبدادية ـ وكانت النتائج مأساوية.
    Al mismo tiempo, en la primera mitad del decenio de 1990, se advirtió una proliferación de los conflictos nacionales de menor nivel, aparte de la rivalidad entre las superpotencias, principalmente en países que tienen una capacidad limitada para producir su propio armamento. UN وفي الوقت نفسه، شهد النصف اﻷول من التسعينات انتشار صراعات وطنية على صعيد متدن، بمعزل عن التصارع بين الدول اﻷعظم، ومعظمها في بلدان ليس لديها إلا قدرة محدودة على إنتاج أسلحتها الخاصة بها.
    Progresos realizados en el abastecimiento de agua salubre y el saneamiento para todos durante la primera mitad del UN التقدم المحرز في مجال توفير الميـاه المأمونـة والمرافـق الصحية للجميع خلال النصف اﻷول من التسعينات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more