Pruebas Validar los planes, políticas, procedimientos y sistemas respecto a las normas establecidas | UN | التحقق من سلامة الخطط والسياسات والإجراءات والنظم وفقا للمعايير المعمول بها |
Ejemplares de los procedimientos y reglamentos y ejemplos de la forma en que se cumplen Copies of rules and procedures and examples of compliance | UN | :: نظاما المعلومات والرصد :: :: نسخ من القواعد والإجراءات وأمثلة توضح الامتثال لها |
Dos delegaciones preguntaron cuándo estaría redactado el Manual de Programas y procedimientos y manifestaron su inquietud por su lenta publicación. | UN | واستفسر وفدان عن موعد استكمال دليل البرامج والإجراءات وأعربا عن انشغالهما إزاء بطء إعداده وإصداره. |
Actualmente se están elaborando procedimientos y directrices detallados y se prevé que las direcciones regionales estarán en condiciones de aplicarlos en 1994. | UN | ويجري حاليا وضع إجراءات ومبادئ توجيهية تفصيلية ومن المتوقع أن تتمكن المكاتب اﻹقليمية من تنفيذها في عام ١٩٩٤. |
A. Programa, procedimientos y métodos de trabajo | UN | برنامج اللجنة وإجراءاتها وأساليب عملها ووثائقها |
Esas cuestiones podrán plantearse a raíz de desacuerdos entre los participantes, ambigüedades de los procedimientos y las directrices o circunstancias imprevistas. | UN | وقد تنشأ هذه المسائل بسبب الخلافات بين المشاركين أو غموض الإجراءات والمبادئ التوجيهية، أو نتيجة لظروف غير متوقعة. |
También se preparará en 2005 un manual sobre políticas, procedimientos y normas comunes de evaluación. | UN | وسيوضع في عام 2005 أيضا كتيب بشأن الشائع في سياسات التقييم وإجراءاته ومعاييره. |
La versión de 1993 está dividida en tres secciones: Principios generales, Formas de reparación y procedimientos y mecanismos. | UN | ويقسم نص 1993 إلى ثلاثة فروع: المبادئ العامة، وأشكال الجبر، والإجراءات والآليات. |
Después de una evaluación a fondo de los métodos de trabajo, los resultados, los procedimientos y las experiencias durante este período, podrán adoptarse decisiones más definitivas. | UN | وبعد إجراء تقييم متعمق لطرائق العمل والنتائج والإجراءات والتجارب أثناء هذه الفترة يمكن اتخاذ قرارات نهائية. |
El cuarto párrafo del preámbulo era nuevo y en él figuraba a título de ejemplo una lista de procedimientos y métodos. | UN | أما الفقرة الرابعة من الديباجة فهي فقرة جديدة وتتضمن قائمة توضيحية بالطرائق والإجراءات. |
:: Revisar sus políticas, procedimientos y dotación de personal para asegurar que las inversiones y los programas beneficien a la mujer. | UN | :: تنقيح السياسات والإجراءات وعمليات التوظيف لتكفل أن تكون الاستثمارات والبرامج مفيدة للمرأة. |
Se avanzó especialmente en la comprensión e identificación de elementos, procedimientos y mecanismos relativos a un régimen de cumplimiento del Protocolo de Kyoto. | UN | وقد أُحرز التقدم بوجه خاص في فهم وتحديد العناصر والإجراءات والآليات المتصلة بنظام للامتثال بموجب بروتوكول كيوتو. |
Modalidades, procedimientos y documentación para las reuniones con los países que aportan contingentes | UN | الشكل والإجراءات والوثائق المتعلقة بالاجتماعات مع البلدان المساهمة بقوات |
La Comisión Consultiva observa que de esa información se desprende que la auditoría trató principalmente del cumplimiento de las normas y los procedimientos y del control de los gastos. | UN | وتلاحظ اللجنة من المعلومات المقدمة أن مراجعة الحسابات تناولت أساسا التقيد بالقواعد والإجراءات ومراقبة النفقات. |
Modalidades, procedimientos y documentación para las reuniones con los países que aportan contingentes | UN | الشكل والإجراءات والوثائق المتعلقة بالاجتماعات مع البلدان المساهمة بقوات |
22. Se han formulado procedimientos y directrices claros para ayudar a los equipos de identificación en su labor. | UN | ٢٢ - وقد تم وضع إجراءات ومبادئ توجيهية واضحة لمساعدة أفرقة تحديد الهوية في أعمالها. |
A. Programa, procedimientos y métodos de trabajo de la Comisión y su documentación 217 - 233 155 | UN | القرارات والاستنتاجات اﻷخرى للجنة برنامج اللجنة وإجراءاتها وأساليب عملها ووثائقها |
iv) Fortalecimiento de los procedimientos y las directrices sobre empréstitos concertados por los Territorios de Ultramar; | UN | `4 ' تعزيز الإجراءات والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالاستدانة في أقاليم ما وراء البحار؛ |
Botswana fue miembro del Consejo de Seguridad hasta finales del año pasado y estamos más convencidos que nunca de la necesidad de reformar la composición del Consejo, así como sus procedimientos y métodos de trabajo. | UN | لقد كانت بوتسوانا عضوا في مجلس اﻷمن حتى نهاية العام الماضي، ونحن مقتنعون اﻵن أكثر من أي وقت مضى بضرورة إصلاح تكوين عضوية مجلس اﻷمن باﻹضافة إلى أساليب عمله وإجراءاته. |
También el Presidente del Tribunal Supremo puede, en ciertos casos, disponer de oficio la revisión del expediente de cualquier procedimiento seguido ante el Tribunal de Procedimiento Sumario o el Juzgado de Paz para cerciorarse de la corrección de los procedimientos y de la pena impuesta. | UN | ويحق أيضاً لرئيس القضاة، في بعض القضايا وبمبادرة منه، أن يطالب بإعادة النظر في ملف أية دعوى أقيمت أمام محكمة الإجراءات الموجزة أو محكمة الصلح لكي يطمئن من صحة الإجراءات أو من أية عقوبة صدرت. |
Examen de los mecanismos, procedimientos y programas | UN | استعراض اﻵليات واﻹجراءات والبرامج الراهنة داخل |
Existe una variada documentación accesible al público en la que se explican los procedimientos y recursos legales previstos en las leyes mencionadas. | UN | وهناك مواد شتى متوافرة توضح الإجراءات وسبل الانتصاف المنصوص عليها بموجب القوانين. |
Meta para 2008: 4 procedimientos y marcos de cooperación | UN | الهدف لعام 2008: 4 إجراءات و 4 أُطر تعاون |
Muchos de ellos pusieron también de relieve las medidas específicas para informar a sus poblaciones acerca de la importancia de la Convención y para establecer los procedimientos y las leyes adecuadas para convertir los programas de acción en una realidad. | UN | وألقت بلدان كثيرة أيضا الضوء على خطوات محددة ﻹعلام سكانها بأهمية الاتفاقية وأهمية اتخاذ إجراءات وإنشاء مؤسسات سليمة لتحويل برامج العمل إلى واقع حي. |
Cada uno recibirá puntaje según su habilidad como ONU para dictar resoluciones... seguir procedimientos... y mantener el orden. | Open Subtitles | سيتم التنقيط على حسب قدرة كل نموذج على إقرر الحلول، إتباع الإجراءات و الحفاظ على النظام |
En muchos casos, este proceso ha llevado a la creación de nuevas instituciones, procedimientos y sistemas o al mejoramiento de los ya existentes, lo que permite aguardar una mayor eficiencia operacional en el futuro. | UN | وقد نشأت في حالات عديدة مؤسسات واجراءات ونظم جديدة أو محسنة تبشر بتحسين الكفاءة التشغيلية. |
De acuerdo con la definición de la OSSI, los riesgos relacionados con el cumplimiento en el contexto de las Naciones Unidas son las repercusiones en el mandato, las operaciones o la reputación de la Organización derivadas de la contravención de leyes, reglas, reglamentos, prácticas establecidas, políticas, procedimientos y normas de ética, o de su incumplimiento o de la incapacidad de cumplirlos. | UN | يعرف مكتب خدمات الرقابة الداخلية المخاطر المتعلقة بالامتثال في سياق الأمم المتحدة بأنها الأثر الذي تخلفه على ولاية المنظمة أو عملياتها أو سمعتها انتهاكات القوانين أو القواعد أو الأنظمة أو الممارسات أو السياسات أو الإجراءات المقررة أو المعايير الأخلاقية، أو عدم الامتثال لها أو عدم القدرة على ذلك. |
Ahora bien, es preciso señalar que ni la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación ni la Dependencia han elaborado procedimientos y principios comunes de gestión. | UN | وأشار إلى أنه يجب الإقرار بأن أيا من مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق أو وحدة التفتيش المشتركة لم يقم بوضع إجراءات أو مبادئ إدارية مشتركة. |
Adiestramiento de oficiales de seguridad en combate sin armas, uso de armas de fuego, procedimientos y técnicas de escolta, técnicas de investigación y otros asuntos conexos para asegurar la prestación continua de servicios de seguridad profesionales | UN | تدريب ضباط الأمن على القتال بدون سلاح واستعمال الأسلحة النارية، وعلى إجراءات وأساليب الحماية المباشرة وأساليب التحقيق، وغيرها من المجالات ذات الصلة لكفالة استمرار تقديم خدمات أمنية تتسم بالكفاءة المهنية |