La asistencia prestada a esta esfera programática ascendió a 496,4 millones de dólares, es decir 27% del total de la asistencia para todos los sectores programáticos. | UN | وبلغت المساعدة المقدمة الى هذا المجال البرنامجي ٤٩٦,٤ مليون دولار، أي ٢٧ في المائة من مجموع المساعدة المقدمة الى جميع المجالات البرنامجية. |
Generalmente en las actividades de la coordinación se llegan a definir esferas de acción conjunta y cuestiones de índole más programática y sustantiva. | UN | وفي العادة يتطور التنسيق بحيث يشمل تحديد مجالات العمل المشترك والقضايا التي يطغى عليها الطابع البرنامجي والفني. |
La justificación programática de las vacantes previstas se fundamenta en el intento de cumplir todos los mandatos. | UN | ويقوم اﻷساس البرنامجي الذي يبرر رفع هذين المعدلين على محاولة الوفاء بجميع الولايات. |
También enfoca los requisitos en materia de responsabilidad programática y financiera de la organización, mediante la elaboración de métodos de uso fácil. | UN | كما يعالج النظام متطلبات المسؤولية البرنامجية والمالية للمنظمة عن طريق استحداث أساليب ميسرة للاستعمال. |
Esto es compatible con la nueva estructura organizativa, en la que las divisiones geográficas independientes han sido sustituidas por una dependencia programática. | UN | ويتسق هذا اﻹلغاء والهيكل التنظيمي المنقح، الذي تجرى بموجبه الاستعاضة عن الشعب الجغرافية المنفصلة بوحدة برنامجية واحدة. |
Además, en el texto no se indica claramente de qué manera se atenderían los casos de responsabilidad conjunta por una actividad programática. | UN | وفضلا عن ذلك، لا يوضح النص كيف يتسنى التصدي للمسؤولية المشتركة عن نشاط برنامجي. |
Se trata, desde luego, de un trabajo técnico, cuyo propósito es asegurar, por una parte, viabilidad financiera y, por otra, consistencia programática en los términos que establece la propia resolución. | UN | وغني عن القول أن هذا عمل فني الغرض منه كفالة السلامة المالية من ناحية والاتساق البرنامجي من الناحية اﻷخرى، وفقا للشروط المقررة في القرار نفسه. |
La dirección programática del Fondo Fiduciario se determinará de la manera siguiente: | UN | ٧ - سيتحدد التوجيه البرنامجي للصندوق الاستئماني على النحو التالي: |
Como se recomienda, se incluyen ahora en la descripción programática estimaciones financieras y las enseñanzas de la experiencia. | UN | ويجري اﻵن، وفق الموصى به، إدراج التقديرات المالية والدروس المستفادة، مشفوعة بالوصف البرنامجي. |
Dada su índole programática, las disposiciones del Pacto no pueden ser invocadas directamente por los querellantes ante los tribunales belgas. | UN | وبسبب هذا الطابع البرنامجي لا يمكن للمتظلمين أن يتمسكوا بنصوص العهد مباشرة أمام المحاكم البلجيكية. |
Habrá coherencia en la medida de lo posible entre las estructuras programática y orgánica de la Secretaría. | UN | وهنــاك تطابــق، قدر اﻹمكان، بين الهيكــل البرنامجي والتنظيمي لﻷمانة العامة. |
La prevención y la detección temprana de la discapacidad infantil constituyen componentes importantes de la actividad programática del UNICEF. | UN | ومنع العوق عند الطفل واكتشافه في مرحلة مبكرة عنصران هامان من النشاط البرنامجي لليونيسيف. |
Cooperación programática en favor del niño y la mujer desde la perspectiva de los derechos humanos | UN | التعاون البرنامجي من أجل الطفل والمرأة من منظور حقوق اﻹنسان |
En 1996 se presentarán recomendaciones sobre esta iniciativa programática a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وسوف تعرض التوصيات بشأن هذه المبادرة البرنامجية على لجنة التنمية المستدامة في عام ١٩٩٦. |
En 1991, la Conferencia de la FAO aprobó una octava prioridad programática relativa al desarrollo sostenible. | UN | وأقر مؤتمر الفاو في عام ١٩٩١ اﻷولوية البرنامجية الثامنة المتعلقة بالتنمية المستدامة. |
El consiguiente ambiente de incertidumbre ha dado lugar a la pérdida de credibilidad, a la disminución de aportaciones y a la reducción de la capacidad programática. | UN | فقد نجم عن جو الارتياب الناتج فقدان في المصداقية، وتضاؤل في المساهمات، وانخفاض في القدرات البرنامجية. |
Se exhortó a que la estrategia programática del UNICEF se vinculara a los planes nacionales de Zambia en cada uno de los sectores. | UN | وكانت هناك دعوة إلى توضيح الاستراتيجية البرنامجية لليونيسيف وربطها بالخطط الوطنية لزامبيا في كل قطاع. |
El PNUFID prestó asistencia al Gobierno en la formulación de una estrategia programática amplia de seis años para eliminar el cultivo de la adormidera. | UN | وساعد اليوندسيب الحكومة على صوغ استراتيجية برنامجية شاملة سداسية اﻷعوام للقضاء على زراعة خشخاش اﻷفيون. |
Durante años, la Comisión Consultiva ha insistido en que es necesario aportar una justificación programática exhaustiva para efectuar cualquier redistribución de puestos. | UN | وما فتئت اللجنة الاستشارية تصر، على مدى السنوات، على تقديم تبرير برنامجي كامل لجميع عمليات إعادة التوزيع. |
No obstante, esa definición es ahora demasiado programática para poder ser de gran utilidad. | UN | غير أن هذا التعريف أصبح الآن برنامجيا إلى حد مفرط لا تتأتى منه فائدة كبيرة. |
La Estrategia de mediano plazo traza un rumbo que proporciona una orientación programática coherente para aumentar la probabilidad de lograr un impacto a más largo plazo. | UN | فتضع الإستراتيجية المتوسطة الأجل مسارا لتوفير التوجيه البرامجي المتسق الذي يزيد من احتمال تحقيق التأثير الطويل الأجل. |
Si se quiere adoptar una estructura programática mejor también son posibles otras opciones. | UN | ومن الممكن للخيارات الأخرى أيضاً أن تعتمد نظاماً برنامجياً محسناً. |
Reconociendo la labor realizada por el Comité de Expertos en Administración Pública para prestar asesoramiento de política y orientación programática al Consejo Económico y Social sobre cuestiones relacionadas con la gobernanza y la administración pública en el desarrollo, | UN | وإذ ينوه بالعمل الذي تقوم بـه لجنة خبراء الإدارة العامة في إسداء المشورة في مجال السياسات وتقديم الإرشادات فيما يتعلق بالبرامج إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن المسائل المتصلة بالحوكمة والإدارة العامة في مجال التنمية، |
A la delegación de la India le complace observar que, según el informe del Auditor Externo, la ejecución financiera y programática de la ONUDI sigue mejorando. | UN | ويسعد وفده أن يلاحظ أن الأداء المالي والبرنامجي للمنظمة مستمر في التحسن وفقا لما أعلنه مراجع الحسابات الخارجي. |
Esferas de acción programática en materia de agua dulce | UN | مجالات الإجراءات البرامجية بشأن المياه العذبة المنجزات المتوقعة |
Partiendo de su experiencia, el Comité cree que, en la aplicación de un régimen de sanciones, debe darse un trato preferencial bien definido a los organismos humanitarios internacionales y permitirles presentar solicitudes sobre una base programática, siempre que existan mecanismos idóneos de vigilancia y control. | UN | وترى اللجنة، استنادا الى خبرتها، أنه ينبغي عند تنفيذ نظام الجزاءات أن تمنح الوكالات اﻹنسانية الدولية معاملة تفضيلية محددة بوضوح تمكنها من تقديم طلبات معدة على أساس برامجي بشرط وجود أجهزة كافية للرصد والمراقبة. |
Evaluación programática de la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití (MINUSTAH) | UN | تقييم أداء البرامج في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي |
89. La política del FNUAP es seguir fortaleciendo la capacidad de las oficinas exteriores para prestar la asistencia técnica, financiera y programática necesaria al programa de población de los países beneficiarios. | UN | ٨٩ - تتمثل سياسة الصندوق في مواصلة تعزيز قدرة المكاتب الميدانية على تقديم المساعدة التقنية والمالية والبرمجية اللازمة لدعم البرامج السكانية في البلدان المستفيدة. |
87. Existen demasiados agentes con diferente grado de capacidad programática. | UN | 87 - هناك الكثير من الأطراف الذين لديهم درجات مختلفة من القدرة على البرمجة. |