El Japón compartía las preocupaciones mencionadas en el informe nacional sobre la necesidad de proteger a los niños de la explotación forzosa. | UN | وذكرت اليابان أنها تشاطر مشاعر القلق المعرب عنها في التقرير الوطني فيما يتعلق بضرورة حماية الأطفال من الاستغلال القسري. |
El Japón compartía las preocupaciones mencionadas en el informe nacional sobre la necesidad de proteger a los niños de la explotación forzosa. | UN | وذكرت اليابان أنها تشاطر مشاعر القلق المعرب عنها في التقرير الوطني فيما يتعلق بضرورة حماية الأطفال من الاستغلال القسري. |
La comunidad internacional tiene el deber de proteger a los niños de los males de la pobreza, la enfermedad y la lucha, ayudándolos a construir un futuro más próspero. | UN | وقال إن من واجب المجتمع الدولي حماية الأطفال من مهالك الفقر والمرض والصراعات، ومساعدتهم في بناء مستقبل أكثر ازدهارا. |
Este capítulo empieza con una explicación sobre la importancia del estudio de la función de la familia y luego ofrece el marco jurídico para proteger a los niños de todos los tipos de violencia. | UN | ويبدأ هذا الفصل بشرح لأهمية بحث دور الأسرة، ثم يقدم الإطار القانوني لحماية الأطفال من جميع أنواع العنف. |
Además, los compromisos internacionales para proteger a los niños de la violencia a menudo no se traducen en medidas en el plano nacional. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الالتزامات الدولية بحماية الأطفال من العنف لا تترجم، في غالب الأحيان، إلى عمل على المستوى الوطني. |
Tercero, la necesidad de proteger a los niños de información y material nocivos es uno de los elementos principales de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وثالثا، تعتبر حماية الطفل من المعلومات والمواد الضارة من بين العناصر اﻷساسية لاتفاقية حقوق الطفل. |
El Comité alienta al Estado Parte a que implante mecanismos de supervisión para aplicar la legislación laboral y proteger a los niños de la explotación económica. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إنشاء آليات للرصد لإنفاذ قوانين العمل وحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي. |
Muchas de estas medidas se relacionan con protocolos que tratan de proteger a los niños de abusos que avergüenzan a toda la humanidad. Sus medidas constituyen una | UN | ومعظم هذه الاجراءات تتعلق ببروتوكولات تسعى إلى حماية الأطفال من سوء معاملتهم حيث يسبب ذلك العار للبشرية بأسرها. |
Esfera prioritaria 6: proteger a los niños de la explotación, la violencia y los malos tratos | UN | مجال الأولوية 6: حماية الأطفال من الاستغلال والعنف والإيذاء |
Es necesario proteger a los niños de los horrores de los conflictos armados. | UN | يجب حماية الأطفال من أهوال الصراعات المسلحة. |
Es necesario proteger a los niños de los horrores de los conflictos armados. | UN | يجب حماية الأطفال من أهوال الصراعات المسلحة. |
xii) proteger a los niños de las prácticas ilegales de adopción y colocación en hogares de guarda que sean ilegales, los hagan víctimas de explotación o no responden a sus mejores intereses. | UN | `12 ' حماية الأطفال من ممارسات التبني والرعاية غبر الشرعية أو التي تتسم بالاستغلال أو التي لا تحقق أفضل مصالحهم. |
Además, hemos promulgado legislación encaminada a proteger a los niños de la explotación y salvaguardar sus derechos básicos. | UN | بالإضافة إلى هذا، قمنا بسن التشريعات الهادفة إلى حماية الأطفال من الاستغلال والمحافظة على حقوقهم الأساسية. |
Esfera prioritaria 4: proteger a los niños de la violencia, la explotación y los malos tratos | UN | مجال التركيز 4: حماية الأطفال من العنف والاستغلال والاعتداء |
El Gobierno de Croacia coopera con el UNICEF en programas especiales destinados a proteger a los niños de la violencia. | UN | وتتعاون الحكومة الكرواتيه مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة بشأن البرامج الخاصة التي تهدف إلى حماية الأطفال من العنف. |
xxix) Tomar todas las medidas necesarias para proteger a los niños de modo que no sean tomados como rehenes. | UN | `29 ' اتخاذ جميع التدابير الضرورية لحماية الأطفال من أن يؤخذوا كرهائن. |
Además, Filipinas está adoptando medidas de seguridad para proteger a los niños de los efectos dañinos de las armas pequeñas y ligeras ilícitas. | UN | وتنشئ الفلبين أيضا شبكات سلامة لحماية الأطفال من الآثار السلبية للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة. |
Sin embargo, es necesario tener cuidado de proteger a los niños de la exposición a situaciones en que probablemente resulten traumatizados o afectados. | UN | بيد أنه ينبغي العناية بحماية الأطفال من التعرض لحالات من شأنها أن تكون صادمة لهم أو ضارة بهم. |
Sin embargo, es necesario tener cuidado de proteger a los niños de la exposición a situaciones en que probablemente resulten traumatizados o afectados. | UN | بيد أنه ينبغي العناية بحماية الأطفال من التعرض لحالات من شأنها أن تكون صادمة لهم أو ضارة بهم. |
Tenemos la obligación de proteger a los niños de todas las formas de violencia. | UN | وواجبنا حماية الطفل من كل شكل من أشكال العنف. |
El Comité alienta al Estado Parte a que mejore sus mecanismos de supervisión para aplicar la legislación laboral y proteger a los niños de la explotación económica. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تحسين آليات الرصد فيها لضمان إنفاذ قوانين العمل وحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي. |
proteger a los niños de hoy es un importante aporte a la paz y a la creación de una cultura de prevención. | UN | إن حماية أطفال اليوم تشكل في حد ذاتها إسهاما هاما على طريق تحقيق السلم وإيجاد ثقافة وقائية. |
El Comité recomienda además que el Estado Parte promulgue leyes para proteger a los niños de las formas peligrosas de trabajo. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضا بسن تشريع يحمي الأطفال من أشكال العمل الخطرة. |
54. Insta a todos los Estados a que refuercen la cooperación internacional y la asistencia mutua para proteger a los niños de todas las formas de violencia y prevenir dicha violencia, y para poner fin a la impunidad respecto de los delitos cometidos contra los niños; | UN | 54 - تحث جميع الدول على تعزيز التعاون الدولي والمساعدة المتبادلة لمنع جميع أشكال العنف ضد الأطفال وحمايتهم منها ووضع حد للإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الأطفال؛ |
Se requieren esfuerzos de las organizaciones nacionales e internacionales para proteger a los niños de cualquier tipo de violencia. | UN | وتدعو الحاجة الى قيام المنظمات الوطنية والدولية ببذل جهود معا لحماية الطفل من كافة أنواع العنف. |
El Gobierno debería tomar, en especial, medidas concretas y, entre ellas, iniciar campañas de sensibilización para modificar las actitudes negativas, a fin de proteger a los niños de las castas más bajas contra toda forma de explotación. | UN | وينبغي للحكومة أن تتخذ بصفة خاصة تدابير ملموسة، منها تنظيم حملات توعية لتغيير المواقف السلبية، وذلك لحماية اﻷطفال الذين ينتمون إلى الطبقات الدنيا من أي شكل من أشكال الاستغلال. |
Además, respondiendo a nuestra preocupación por proteger a los niños de enfermedades hereditarias, en 2004 se promulgó una ley en virtud de la cual son obligatorios los exámenes médicos antes del matrimonio a fin de reducir la transmisión de enfermedades hereditarias. | UN | ومن جانب آخر، فإن المملكة، حرصا منها على وقاية الأطفال من الأمراض الوراثية، فقد أصدرت عام 2004 قانونا بشأن إلزامية الفحص الطبي قبل الزواج، وهو يهدف إلى تقليل نسبة الإصابة بالأمراض الوراثية الشائعة لضمان صحة الأجيال القادمة. |
Al mismo tiempo, proteger a los niños de sus efectos nocivos; | UN | والقيام، في نفس الوقت، بتوفير الحماية للأطفال من الآثار الضارة لتلك التكنولوجيات؛ |
Para proteger a los niños de la explotación, el abuso y el tráfico sexual e impedir que ocurran esos hechos, el Comité Nacional para los Derechos del Niño colabora estrechamente con el Comité Nacional para los Asuntos de la Mujer, la Federación de los Asuntos de la Mujer de Myanmar, el Comité para la Prevención de la Trata de Personas y con las organizaciones no gubernamentales. | UN | وبغية وقاية الأطفال وحمايتهم من الاستغلال الجنسي والإيذاء والاتجار، تعمل اللجنة الوطنية لحقوق الطفل بشكل وثيق مع اللجنة الوطنية لشؤون المرأة في ميانمار، واتحاد شؤون المرأة في ميانمار، ولجنة الاتجار بالأشخاص، والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية. |
También exhortó al Gobierno a que ratificara el Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, y promulgara leyes para proteger a los niños y niñas de todas las formas de explotación y abuso sexuales y proteger a los niños de la violencia en el hogar. | UN | وطلبت إلى الحكومة أيضاً أن تصدِّق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلّق ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية، كما طلبت إليها أن تسنّ تشريعاً يحمي البنين والبنات من جميع أشكال الاستغلال والاعتداء الجنسي ويحمي الأطفال من العنف المنزلي. |
A fin de proteger a los niños de la explotación sexual y los malos tratos, el Comité Nacional de los Derechos del Niño trabaja en estrecha colaboración con el Comité Nacional de asuntos de la mujer para luchar contra la trata de mujeres y niños. | UN | ولحماية الأطفال من الاستغلال والإيذاء الجنسيين، تعمل اللجنة الوطنية المعنية بحقوق الطفل في تعاون وثيق مع اللجنة الوطنية لشؤون المرأة بغية مكافحة الاتجار بالنساء والأطفال. |