Se calcula que cada viaje costará unos 45.000 dólares y que será necesario hacer unos 14 viajes de ese tipo durante el período de siete meses. | UN | ويقدر أن كل رحلة سوف تكلف حوالي ٠٠٠ ٤٥ دولار وأن اﻷمر سيتطلب أربع عشرة من هذه الرحلات في مدة السبعة أشهر. |
La práctica del Consejo de Seguridad muestra que cada sistema de sanciones debe evaluarse en función de las circunstancias concretas del caso. | UN | وقال إن ممارسات مجلس اﻷمن تبين أن كل نظام من نظم الجزاءات ينبغي تقييمه بالنسبة لكل حالة على حدة. |
Se observó que cada una de las posibilidades tenía ventajas y desventajas. | UN | ولوحظ أن كل خيار من الخيارات يتسم بمزايا وأوجه قصور. |
Los expertos suponen que cada prostituta tiene de dos a tres clientes por día. | UN | ويفترض الخبراء أن لكل مومس لها زبونين إلى ثلاثة زبائن في اليوم. |
Tomo nota de que cada una de las tres opciones propuestas al Consejo conlleva la salida del contingente belga. | UN | وأنا أحيط علما بأن كل خيار من الخيارات الثلاثة المقترحة على المجلس يتضمن مغادرة الوحدة البلجيكية. |
Estos informes constituyen la base de las reuniones tripartitas de examen, que normalmente no deben celebrarse con mayor frecuencia que cada 12 meses. | UN | وهذه التقارير تشكل اﻷساس بالنسبة لاجتماع الاستعراض الثلاثي، الذي ينبغي أن يعقد في العادة في أقل من كل ١٢ شهرا. |
Todavía no tengo el nombre de los asesinados hoy, pero es importante aceptar que cada número tiene un nombre y una vida asociada a él. | UN | ولم أحصل بعد على أسماء من قتلوا اليوم، ولكن من المهم أن ندرك أن كل رقم يعني اسما وحياة مرتبطة به. |
Se observó que cada una de las posibilidades tenía ventajas y desventajas. | UN | ولوحظ أن كل خيار من الخيارات يتسم بمزايا وأوجه قصور. |
Una respuesta razonable es que cada uno de los Estados poseedores de armas nucleares ha reconocido que afrontaba el riesgo de destrucción nacional. | UN | والجواب المعقول على هذا السؤال هو أن كل واحدة من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أدركت أنها تواجه خطر الدمار الوطني. |
Cabe señalar que cada una de las causas inmediatas puede estar concatenada con más de una causa del nivel causal siguiente; | UN | مع ملاحظة أن كل سبب مباشر يمكن أن يؤدي إلى أكثر من سبب واحد تال في هذه السلسلة؛ |
El secreto de una cooperación regional eficaz estriba en que cada parte se halle mejor si firma un acuerdo regional que si no lo firma. | UN | والعنصر الرئيسي في التعاون اﻹقليمي الفعال يكمن في ضمان أن كل طرف يكون في وضع أفضل باتفاق إقليمي من وضعه بدونه. |
Es política declarada de mi Gobierno que cada país que desee aportar una contribución a nuestra importante labor debe tener la oportunidad de hacerlo. | UN | وسياسة حكومتي المعلنة هي أن كل بلد يرغب في الإسهام في عملنا الهام ينبغي أن تتاح له الفرصة لعمل ذلك. |
La realidad es que cada nación tiene la responsabilidad principal de resolver sus propios problemas. | UN | وحقيقة الأمر أن كل أمة تقع عليها مسؤولية رئيسية عن تناول مشاكلها الخاصة. |
No obstante, esa ley no debe configurarse como una convención, dado que cada país cuenta con su propio régimen legislativo en dicho ámbito. | UN | غير أن وفده لا يحبذ تجسيد مثل هذا القانون في اتفاقية، حيث أن لكل بلد نظامه القانوني في ذلك الميدان. |
También se opinó que cada país tenía derecho a realizar investigaciones científicas. | UN | ورأى آخرون أن لكل بلد الحق في الاضطلاع بالبحوث العلمية. |
Tomo nota de que cada una de las tres opciones propuestas al Consejo conlleva la salida del contingente belga. | UN | وأنا أحيط علما بأن كل خيار من الخيارات الثلاثة المقترحة على المجلس يتضمن مغادرة الوحدة البلجيكية. |
Sin embargo, ello exigirá que cada una comprenda las presiones y limitaciones a que está sometida la otra. | UN | بيد أن ذلك يتطلب تفهما من كل من الطرفين للضغوط والقيود التي يواجهها الطرف اﻵخر. |
El Tribunal dictaminó también que cada deportado tenía derecho a comparecer ante un Consejo Asesor y apelar su deportación. | UN | وقضت المحكمة أيضا بأن لكل مبعد الحق في المثول أمام مجلس استشاري والطعن في قرار إبعاده. |
Por lo tanto, ha decidido que cada departamento y oficina haga un inventario físico exhaustivo cada dos años. | UN | ولذلك، قرر اﻷمين العام أن يقوم كل مكتب وإدارة بعمليات جرد فعلية شاملة كل سنتين. |
Subraya también que cada país debe evaluar sus necesidades y sus capacidades en materia de alerta, de concierto con los organismos especializados interesados. | UN | وأكد على ضرورة قيام كل بلد بتقدير احتياجاته في مجال اﻹنذار المبكر بالاشتراك مع الوكالات المتخصصة المعنية. |
Y sé que cada vez que apareces, terminamos matándote de alguna manera, pero... | Open Subtitles | واعرف ان كل مرة يظهر ينتهي بنا الامر نقتله بطريقة ما |
Estoy de acuerdo en que cada hombre debería decidir según sus propias creencias. | Open Subtitles | أنا أوافق أن على كل رجل أن يتحرك طبقًا لمُعتقداته الخاصة |
Las diversas organizaciones internacionales habían acordado que cada una de ellas actualizaría su parte en la base de datos cuando fuese necesario. | UN | ووافقت المنظمات الدولية المختلفة على أن تقوم كل منظمة منها بتحديث الأجزاء الخاصة بها من قاعدة البيانات عند الاقتضاء. |
Por ejemplo, estamos de acuerdo con el Secretario General en que el desarrollo debe definirse sobre la base de las prioridades nacionales y en que cada Estado, individualmente, tiene la responsabilidad primordial de su propio desarrollo. | UN | وعلى سبيل المثال، نتفق مع اﻷمين العام في أن التنمية تمليها أولويات وطنية، وأن كل دولة تتحمل المسؤولية اﻷولى عن تنميتها. |
Se calcula que cada día mueren o quedan mutiladas por minas terrestres entre 20 y 25 personas. | UN | وتشير التقديرات إلى أن عددا يتراوح بين ٢٠ و ٢٥ شخصا يشوهون أو يقتلون من جراء اﻷلغام في البلد كل يوم. |
Lo que significa que cada hoja puede cortarse en cuatro mil trocitos diminutos. | Open Subtitles | مما يعني أنّ كلّ ورقة قد تُمّزق إلى 4000 قطعة صغيرة |
Lo que merece ser destacado es que cada uno de ellos fue electo para el cargo mediante el voto libre del pueblo en elecciones ardorosamente disputadas. | UN | واﻷمر الذي يسترعي الانتباه هنا هو أن كلا منهم انتخب لهذا المنصب عن طريق الاقتراع الحر للشعب في معارك انتخابية جادة. |
Algunos dijeron que cada país debía definir sus propias prioridades, sobre la base de estudios nacionales y planes de aplicación. | UN | وقال البعض إن كل بلد يجب أن يحدد أولوياته الخاصة به استناداً إلى دراسات وخطط تنفيذ وطنية. |