"que figuraba en el" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوارد في
        
    • بصيغته الواردة في
        
    • مع تلك الموجودة على
        
    • والتي ترد في
        
    • اﻹشارة الواردة في الفقرة
        
    La definición prevista en el artículo 136 del Código Penal correspondía a la que figuraba en el artículo 1 de la Convención. UN وأضاف أن التعريف الوارد في المادة ١٣٦ من قانون العقوبات يتفق مع التعريف الوارد في المادة ١ من الاتفاقية.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que la estimación que figuraba en el anexo III era más precisa. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن التقدير الوارد في المرفـق الثالث أدق.
    En relación con el párrafo 3 del artículo, se opinó que la lista incluida en dicho párrafo aclaraba de manera conveniente la definición que figuraba en el párrafo 2. UN وقد أعرب بصدد الفقرة ٣ من المادة عن رأي مفاده أن القائمة التي تتضمنها تلك الفقرة توضح على نحو مفيد التعريف الوارد في الفقرة ٢.
    15. En su primera sesión, el Grupo de Trabajo examinó el programa provisional que figuraba en el documento E/CN.4/Sub.2/AC.4/1994/L.1. UN ٥١- نظر الفريق العامل، في جلسته اﻷولى، في جدول اﻷعمال المؤقت الوارد في الوثيقة E/CN.4/Sub.2/AC.4/1994/L.1 وأقره.
    Se aprobó el programa del período de sesiones que figuraba en el documento E/ICEF/1997/8 y Corr.1, en su forma oralmente enmendada. UN ٢٩١ - تم إقرار جدول أعمال الدورة، بصيغته الواردة في الوثيقة E/ICEF/1997/8 و Corr.1 وعلى النحو المعدل شفويا.
    Tenía gran importancia el concepto de derecho a la educación que figuraba en el artículo 15. UN وقال إن مفهوم الحق في التعليم، الوارد في المادة ١٥، مفهوم في غاية اﻷهمية.
    Sin embargo, ese concepto podría constituir un incentivo para que los Estados acataran el precepto del arbitraje obligatorio que figuraba en el párrafo 2 del artículo 58. UN علــى أن هــذا المفهوم قد يوفر حافزا للدول على قبول عنصر التحكيم اﻹلزامي الوارد في الفقرة ٢ من المادة ٥٨.
    A este respecto confiaba en que el anexo especial que figuraba en el documento hubiera facilitado dicha comparación. UN وعبر في هذا الصدد عن أمله أن ييسير المرفق الخاص بالمسألة الوارد في الوثيقة إجراء هذه المقارنة.
    La Secretaria presentó el programa y el plan de trabajo del primer período ordinario de sesiones que figuraba en el documento DP/1998/L.1. UN ٢١ - عرضت أمينة المجلس التنفيذي جدول أعمال وخطة عمل الدورة العادية اﻷولى، على النحو الوارد في الوثيقة DP/1998/L.1.
    Un aspecto clave del análisis de esos temas que figuraba en el informe era la cooperación y colaboración entre los copartícipes en el desarrollo. UN ويمثل التعاون بين الشركاء في التنمية جانبا من أهم جوانب تحليل هذه المواضيع الوارد في التقرير.
    A este respecto confiaba en que el anexo especial que figuraba en el documento hubiera facilitado dicha comparación. UN وعبر في هذا الصدد عن أمله أن ييسير المرفق الخاص بالمسألة الوارد في الوثيقة إجراء هذه المقارنة.
    Se señaló a la atención del Consejo la exposición de consecuencias para el presupuesto por programas del proyecto de resolución, que figuraba en el anexo II del informe de la Comisión. UN وجرى توجيه اهتمام المجلس إلى بيان اﻵثار المترتبة عليه في الميزانية البرنامجية الوارد في المرفق الثاني لتقرير اللجنة.
    En consecuencia, debería modificarse la conclusión que figuraba en el párrafo 120 del informe del Relator Especial. UN وبناء على ذلك، رئي ضرورة تعديل الاستنتاج الوارد في الفقرة 120 من تقرير المقرر الخاص تبعا لذلك.
    La definición que se daba en dicha Ley a la discriminación correspondía plenamente a la definición que figuraba en el artículo 1 de la Convención. UN ويتطابق تعريف التمييز الوارد في هذا القانون تماما مع التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية.
    El Foro aprobó luego el programa provisional que figuraba en el documento E/CN.18/2001/1 en su forma oralmente enmendada. UN 14 - ثم أقر المنتدى جدول الأعمال المؤقت الوارد في الوثيقة E/CN.18/2001/1، بصيغته المعدلة شفويا.
    Aunque reconocía que el asunto de las visitas por parte de un mecanismo internacional era muy controvertido, acogía complacida la disposición que figuraba en el artículo 24. UN وقال إنه يعترف بأن مسألة قيام آلية دولية بزيارات أمر مختلف فيه جداً، إلا أنه يرحب بالحكم الوارد في المادة 24.
    Bhagheeratha utilizó los mismos datos para formular su reclamación contra la State Engineering Company, pero aplicó la tasa que figuraba en el contrato de fertilizantes. UN واستخدمت بهاغيراتا البيانات ذاتها لتصوغ شكواها ضد شركة الهندسة الحكومية، ولكنها طبقت سعر الصرف الوارد في عقد الأسمدة.
    Sin embargo, la auditoría reveló que la mayoría de los casos no respondían a la definición de caso de urgencia que figuraba en el manual de adquisiciones. UN غير أن المراجعة بينت أن معظم الحالات لا تستوفي تعريف شرط الضرورة الوارد في دليل الشراء.
    En la misma sesión, el Grupo de Trabajo adoptó una decisión sobre el tema, sobre la base del proyecto que figuraba en el documento de sesión pertinente. UN وفي نفس الاجتماع اعتمد الفريق العامل مقرراً حول هذا البند على أساس المشروع الوارد في ورقة قاعة الاجتماع ذات الصلة.
    El Grupo de Trabajo examinó el texto del proyecto de artículo 2 que figuraba en el documento A/CN.9/WG.III/WP.36, particularmente su párrafo 3. UN ونظر الفريق العامل في نص مشروع المادة 2 بصيغته الواردة في الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.36، وخصوصا الفقرة 3 من ذلك النص.
    Cuando la Dirección de Migración le preguntó cómo explicaba que su foto apareciera en la solicitud de un visado para Suecia, la autora dijo que era la misma foto que figuraba en el pasaporte. UN وحينما سألها مجلس الهجرة عما إذا كان بإمكانها تفسير سبب وجود صورتها على الطلب المقدم للحصول على تأشيرة إلى السويد، ذكرت أن هذه الصورة تتطابق مع تلك الموجودة على جواز سفرها.
    9. En la quinta sesión, celebrada en Panamá, el Presidente se refirió al posible esquema elaborado para la tercera parte del período de sesiones, que figuraba en el documento FCCC/KP/AWG/2011/5. UN 9- وفي الجلسة الخامسة التي عُقدت في مدينة بنما، أشار الرئيس إلى المذكرة التي أُعدّت بشأن سيناريو الجزء الثالث من الدورة، والتي ترد في الوثيقة FCCC/KP/AWG/2011/5.
    Al respecto, se observó que la referencia que figuraba en el párrafo 3 de la parte dispositiva a las “consecuencias jurídicas”se podía interpretar en el sentido de que abarcaba las consideraciones políticas que no sería adecuado que la Corte considerase. UN وفي هذا الصدد، أبديت ملاحظة مؤداها أن اﻹشارة الواردة في الفقرة ٣ من منطوق مشروع القرار إلى " النتائج القانونية " قد تفسر على أنها تتضمن اعتبارات سياسية لا يجوز للمحكمة أن تنظر فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more