Recordando también la opinión de la Conferencia de que la promoción y protección de los derechos humanos es una cuestión prioritaria para la comunidad internacional, | UN | وإذ تشير أيضا إلى ما رآه المؤتمر العالمي من أن تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان مسألة ذات أولوية بالنسبة إلى المجتمع الدولي، |
Algunos oradores plantearon que la promoción del desarrollo sostenible era un aspecto importante de la responsabilidad social de las empresas. | UN | وتناول بعض المتكلمين نقطة مفادها أن تعزيز التنمية المستدامة يمثِّل جانبا هاما من جوانب المسؤولية الاجتماعية للشركات. |
Recordando la opinión de la Conferencia de que la promoción y protección de los derechos humanos es una cuestión prioritaria para la comunidad internacional, | UN | وإذ تشير الى ما رآه المؤتمر من أن تعزيز وحماية حقوق الانسان مسألة ذات أولوية بالنسبة الى المجتمع الدولي، |
Con todo, ha de insistirse en que la promoción de ese derecho podría contribuir a la promoción y protección de otros derechos de las personas pertenecientes a minorías. | UN | إلا أنه يجدر التنويه بأن تعزيز هذا الحق من شأنه الاسهام في تعزيز وحماية الحقوق اﻷخرى لﻷشخاص المنتمين إلى اﻷقليات. |
Reconociendo que la promoción y la protección de los derechos humanos de todos son indispensables para lograr estabilidad y seguridad en la región, | UN | وإذ تسلم بأن تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان للجميع أمر ضروري لتحقيق الاستقرار واﻷمن في المنطقة، |
Considerando que la promoción y la protección de todos los derechos humanos es una de las prioridades de la comunidad internacional, | UN | واذ ترى أن تعزيز جميع حقوق اﻹنسان وحمايتها يشكلان إحدى اﻷولويات لدى المجتمع الدولي، |
Considerando que la promoción y la protección de todos los derechos humanos es una de las prioridades de la comunidad internacional, | UN | واذ ترى أن تعزيز جميع حقوق اﻹنسان وحمايتها يشكلان إحدى اﻷولويات لدى المجتمع الدولي، |
Recordó que la promoción y difusión del derecho de los refugiados y la capacitación en la materia eran condición indispensable para ejecutar en forma eficaz otras actividades de protección. | UN | وأشار الى أن تعزيز قانون اللاجئين ونشره والتدريب في مجاله هو شرط ضروري لتنفيذ أنشطة الحماية اﻷخرى تنفيذاً فعالاً. |
Teniendo presente la opinión de la Conferencia de que la promoción y protección de los derechos humanos es una cuestión prioritaria para la comunidad internacional, | UN | وإذ تضع فى اعتبارها ما رآه المؤتمر من أن تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان مسألة ذات أولوية بالنسبة إلى المجتمع الدولي، |
Reafirmando la opinión de la Conferencia de que la promoción y protección de los derechos humanos es una cuestión prioritaria para la comunidad internacional, | UN | وإذ تؤكد من جديد ما رآه المؤتمر من أن تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان مسألة ذات أولوية بالنسبة للمجتمع الدولي، |
Teniendo presente que la promoción de la cooperación internacional es esencial para la aplicación efectiva de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن تعزيز التعاون الدولي أمر ضروري للتنفيذ الفعال ﻹعلان ومنهاج عمل بيجين، |
● que la promoción y la protección de todos los derechos humanos constituyen una legítima preocupación de la comunidad internacional en el marco de esos propósitos y principios. | UN | ● أن تعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان هو اهتمام مشروع للمجتمع الدولي في إطار تلك اﻷهداف والمبادئ |
Es importante asegurar que la promoción de los derechos humanos no se superponga al imperio del derecho. | UN | ومن المهم أن تتأكد من أن تعزيز حقوق اﻹنسان لا يتضمن تعديا على سيادة القانون. |
Varias delegaciones recordaron al Comité Permanente que la promoción de una perspectiva de igualdad de género no significa el fin de los proyectos destinados a las mujeres refugiadas. | UN | وذكَّرت وفود عديدة اللجنة الدائمة بأن تعزيز منظور المساواة بين الجنسين لا يعني وضع حدٍ للمشاريع التي تستهدف اللاجئات. |
Mi país sigue convencido de que la promoción de la primacía del derecho y el respeto de los derechos humanos constituyen contribuciones inestimables al fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ولا تزال بلادي مقتنعة بأن تعزيز سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان من الإسهامات الثمينة في تدعيم السلم والأمن الدوليين. |
Reconoció que la promoción del buen gobierno en los países menos adelantados había de enfocarse con una perspectiva a largo plazo y con el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وسلم بأن تعزيز حسن التدبير في أقل البلدان نموا يتطلب نهجا ينطلق من منظور طويل الأجل ليحظى بدعم المجتمع الدولي. |
Están convencidos de que la promoción de los contactos humanos es fundamental para reforzar los vínculos entre los pueblos de la región. | UN | وهم يرون أن تشجيع الاتصالات اﻹنسانية يمثل عنصرا أساسيا لتدعيم الروابط بين شعوب المنطقة. |
Consideramos que la promoción de los derechos humanos y el desarrollo sostenido deberán ser prioridades constantes en las actividades del Decenio. | UN | ونعتقد أن النهوض بحقوق الانسان والتنمية المستدامة ينبغي أن يحظيا دائما باﻷولوية في كل أنشطة العقد. |
En el contexto externo, significó que la promoción y la protección de los derechos humanos se reconoció como una de las prioridades de la política exterior polaca. | UN | أما على الصعيد الخارجي، فقد أثبتت هذه التغيرات أن مسألة تعزيز وحماية حقوق الإنسان كانت تشكل أولوية من أولويات السياسة الخارجية في بولندا. |
Nos complace que en sus propuestas de reforma el Secretario General Kofi Annan sostenga que la promoción del desarrollo sostenible debe ser la prioridad central de las actividades de la Organización. | UN | ويسرنا أن السيد كوفي عنان، اﻷمين العام، قال في مقــترحاته المتعلقة باﻹصلاح إن تعزيز التنمية المستدامة يجب أن يكون له اﻷولوية الكبرى في أنشطة اﻷمم المتحدة. |
En realidad, algunas de las oficinas en los países señalaron que la promoción de cuestiones delicadas entraña un reto especial. | UN | وقد لاحظت المكاتب القطرية بالفعل أن الدعوة فيما يتعلق بالقضايا الحساسة تشكل تحديا من نوع خاص. |
21. En el debate que se celebró a continuación, se propuso que la promoción de los derechos de los consumidores debía ser una parte integrante de la labor de la UNCTAD. | UN | 21- وفي سياق المناقشة التي تلت ذلك، اقتُرح أن يكون تعزيز حقوق المستهلك جزءاً لا يتجزأ من عمل الأونكتاد. |
Convencida de que la promoción y el respeto del estado de derecho en los planos nacional e internacional, así como de la justicia y la buena gobernanza, deben guiar las actividades de las Naciones Unidas y de sus Estados Miembros, | UN | واقتناعا منها بضرورة أن تسترشد الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها في الأنشطة التي تضطلع بها بتعزيز واحترام سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي وبالعدل والحكم الرشيد، |
Recordando el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, y reafirmando que todos los derechos humanos y las libertades fundamentales son indivisibles y están relacionados entre sí y que la promoción y protección de una categoría de derechos jamás puede eximir ni excusar a los Estados de la promoción y protección de los demás derechos, | UN | ومترابطة وأن تعزيز وحماية فئة من هذه الحقوق لا ينبغي مطلقا أن يعفيا الدول أو يحلاها من تعزيز وحماية الحقوق اﻷخرى، |
Creemos que la promoción de una asociación y una seguridad humana genuinas ayudarán a las Naciones Unidas a alcanzar sus nobles objetivos. | UN | ونعتقد أن الترويج للشراكة الحقيقية والأمن البشري سيساعد الأمم المتحدة على تنفيذ مهمتها النبيلة. |
Convencido de que la promoción del comercio entre los países en desarrollo contribuirá a fortalecer el comercio mundial en su totalidad; | UN | واقتناعاً منها بأن تشجيع التجارة فيما بين البلدان النامية من شأنه أن يسهم في تعزيز التجارة العالمية ككل؛ |
En este contexto es de suma importancia evitar el riesgo de que la promoción de la diversidad se interprete como una promoción de las diferencias. | UN | ومن الأهمية بمكان، في هذا السياق، تجنب إمكانية اعتبار تعزيز التنوع تعزيزا للاختلافات. |
8. Pone de relieve que la promoción y protección universales de los derechos humanos, incluidos los derechos culturales, y el respeto de la diversidad cultural se deben reforzar mutuamente; | UN | ٨- يشدد على أنه ينبغي لتعزيز وحماية حقوق الإنسان على الصعيد العالمي، بما في ذلك الحقوق الثقافية، واحترام التنوع الثقافي، أن يدعم كل منهما الآخر؛ |
El Representante también advirtió que la promoción de regresos prematuros podría causar graves problemas humanitarios a los desplazados. | UN | وحذر الممثل أيضاً من أن التشجيع على عودة المشردين داخلياً مبكراً إلى ديارهم يمكن أن يثير مشاكل إنسانية جمة لهم. |