"que los estados miembros" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن الدول الأعضاء
        
    • للدول الأعضاء
        
    • قيام الدول الأعضاء
        
    • من الدول الأعضاء
        
    • بأن الدول الأعضاء
        
    • على الدول الأعضاء
        
    • تمكين الدول الأعضاء
        
    • أن تقوم الدول الأعضاء
        
    • جانب الدول الأعضاء
        
    • بأن تقوم الدول الأعضاء
        
    • أن تعمل الدول الأعضاء
        
    • إلى الدول الأعضاء
        
    • أن تشارك الدول الأعضاء
        
    • أن تقدم الدول الأعضاء
        
    • التي تقدمها الدول الأعضاء
        
    En cuanto al mandato para las deliberaciones sobre el desarme nuclear, considero que los Estados Miembros han llegado prácticamente a un acuerdo. UN وبخصوص وضع ولاية للمناقشات المتعلقة بنزع السلاح النووي، فإنني أعتقد أن الدول الأعضاء قد اقتربت كثيراً جداً من الاتفاق.
    También es importante que los Estados Miembros, las organizaciones nacionales e internacionales y el sector privado hagan contribuciones voluntarias. UN وأضاف أن الدول الأعضاء والمنظمات والدولية والقطاع الخاص مدعوة أيضاً إلى تعبئة جهودها وتقديم مساهمات طوعية.
    Recalqué que los Estados Miembros tenían una función esencial que desempeñar para asegurar que los mandatos de la Organización se mantuvieran actualizados. UN وأكدت على أن الدول الأعضاء لها دور جوهري عليها أن تؤديه في كفالة إبقاء ولايات المنظمة مسايرة للحاضر دائما.
    Con respecto al despliegue de policía civil, considera que los Estados Miembros deben formular enfoques innovadores para permitir un despliegue más efectivo. UN وفيما يتعلق بوزع الشرطة المدنية أعرب عن اعتقاده أنه ينبغي للدول الأعضاء وضع نُهج مبتكرة لزيادة فعالية عمليات الوزع.
    Espero con interés que los Estados Miembros examinen esta cuestión y apoyen la financiación voluntaria de la secretaría de la Estrategia. UN وإني أتطلع إلى قيام الدول الأعضاء بالنظر في هذه المسألة، وإلى دعم التبرعات التي تقدم إلى أمانة الاستراتيجية.
    Además, pedimos que los Estados Miembros demuestren la mayor aceptación política posible a la hora de proceder con estas negociaciones. UN علاوة على ذلك، ندعو إلى أوسع قبول سياسي ممكن من الدول الأعضاء بالمضي قدما في هذه المفاوضات.
    Confío en que los Estados Miembros aprovechen esta oportunidad histórica y cumplan la promesa de lograr un mundo mejor para la posteridad. UN وإنني لعلى ثقة بأن الدول الأعضاء ستغتنم هذه الفرصة التاريخية، وتسهم في تحقيق الأمل في عالم أفضل للأجيال المقبلة.
    También es preciso que los Estados Miembros presenten más candidatas calificadas para esos puestos. UN كما أن على الدول الأعضاء أن تقدم أكفأ المرشحين لشغل هذه الوظائف.
    Al mismo tiempo, recordaron también que los Estados Miembros eran los principales responsables del cumplimiento de sus obligaciones internacionales. UN وفي الوقت نفسه، أشاروا أيضا إلى أن الدول الأعضاء تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ التزاماتها الدولية.
    Por ello, no debe considerarse que los Estados Miembros han ratificado las estimaciones presentadas. UN وهكذا ينبغي ألا يُستشف أن الدول الأعضاء قد وافقت على التقديرات المقدمة.
    Expresamos nuestra preocupación ante la crisis financiera que atraviesan las Naciones Unidas debido, básicamente, a que los Estados Miembros no cumplen con las obligaciones contraídas en virtud de la Carta. UN ومن دواعي قلقنا أن الأمم المتحدة تواجه أزمة مالية سببها الرئيسي أن الدول الأعضاء لا تفي بالتزاماتها بموجب الميثاق.
    Me complace que los Estados Miembros hayan aprobado mi propuesta de reorganizar las actividades de desarme de la Secretaría. UN ويسرني أن الدول الأعضاء قد أيدت اقتراحي لإعادة تنظيم أنشطة نزع السلاح في الأمانة العامة.
    Esto significa claramente que los Estados Miembros pueden estar representados por quienes no sean Jefes de Estado o Jefes de Gobierno. UN وهذا يعني بوضوح أن الدول الأعضاء يمكنها بالفعل أن تمثل بغير رؤساء الدول وغير رؤساء الحكومات.
    La Comisión recordó que los Estados Miembros estaban pasando del Sistema de Cuentas Nacionales, 1968 (SCN 1968) al Sistema de Cuentas Nacionales, 1993 (SCN 1993). UN 77 - ذكرت اللجنة أن الدول الأعضاء بصدد الانتقال من نظام الحسابات القومية لعام 1968 إلى نظام الحسابات القومية لعام 1993.
    Constituye el único foro en que los Estados Miembros pueden negociar en un verdadero pie de igualdad entre ellos. UN وهو المنتدى الوحيد الذي يمكن فيه للدول الأعضاء أن تتفاوض فيما بينها على قدم المساواة حقاً.
    Islandia está de acuerdo en que los Estados Miembros deben participar al más alto nivel. UN وتوافق أيسلندا تماما على أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تشارك على أعلى المستويات.
    Observó también que el proceso dependía de que los Estados Miembros ofrecieran puntos para su distribución y que en los últimos años el número de esos puntos había disminuido. UN وأشارت أيضا إلى أن العملية تعتمد على قيام الدول الأعضاء بإتاحة نقاط للتوزيع وأن عدد النقاط المتاحة على هذا النحو قد انخفض في السنوات الأخيرة.
    El persistente estancamiento de la Conferencia exige que los Estados Miembros tomen decisiones que promuevan la labor sustantiva. UN فالمأزق المستمر الذي يواجه المؤتمر يتطلب من الدول الأعضاء اتخاذ إجراءات حاسمة لتعزيز العمل الموضوعي.
    Reconociendo que los Estados Miembros pueden obtener grandes beneficios del intercambio de experiencias en materia de innovación de la administración pública, UN وإذ يسلم بأن الدول الأعضاء أمامها فرصة للاستفادة من تقاسم الخبرات المكتسبة من الابتكار في مجال الإدارة العامة،
    Cuento con que los Estados Miembros hagan lo propio y aguardo con interés colaborar con ellos para alcanzar ese fin. UN وأعوّل على الدول الأعضاء أن تفعل الشيء نفسه، وأتطلع إلى العمل معها تحقيقا لتلك الغاية. الهدف 1
    Las Naciones Unidas también tienen las mejores credenciales posibles para permitir que los Estados Miembros tomen parte en el proceso de consolidación de la paz y la reconstrucción del Iraq. UN إن الأمم المتحدة أكثر مصداقية في تمكين الدول الأعضاء من المشاركة في جهود بناء السلام والتعمير في العراق.
    Una vez más, el Secretario General expresa la esperanza de que los Estados Miembros cumplan sus obligaciones, particularmente en vista de la precaria situación financiera de los Tribunales. UN ومرة أخرى، يأمل الأمين العام مخلصا أن تقوم الدول الأعضاء بسداد التزاماتها، لا سيما في ضوء الوضع المالي الحرج للمحكمتين.
    El documento propondrá medidas estratégicas para que los Estados Miembros pongan en marcha más actividades. UN ويُتوقع أن تقترح تلك الوثيقة مبادرات استراتيجية للأعمال المقبلة من جانب الدول الأعضاء.
    La Comisión hizo suya la propuesta de la Reunión Interinstitucional de que los Estados Miembros de la Comisión realizaran una tarea análoga. UN وأقرّت اللجنة اقتراح الاجتماع المشترك بين الوكالات بأن تقوم الدول الأعضاء في اللجنة أيضا بعملية مماثلة.
    Sería bueno que los Estados Miembros traten de remediar este problema, que deja a la Oficina especialmente vulnerable. UN ويستحسن أن تعمل الدول الأعضاء على حل هذه المشكلة التي تضعف بصفة خاصة من إمكانياته.
    Nos unimos a su llamado para que los Estados Miembros cumplan con las obligaciones adquiridas que permitan implementar los mandatos establecidos. UN ونحن ننضم إليه في ندائه إلى الدول الأعضاء للوفاء بواجباتها للسماح بتنفيذ الولايات المقررة.
    En lo que a la ONUDI respecta, es importante para el funcionamiento de la Organización que los Estados Miembros participen plenamente en las actividades de la ONUDI y se les informe al respecto. UN وفيما يتعلق اليونيدو، من المهم لصالح المنظمة أن تشارك الدول الأعضاء مشاركة كاملة أنشطه المنظمة وأن تُبلَغ بها.
    El orador espera que los Estados Miembros de la ONUDI, las organizaciones no gubernamentales y el sector privado respalden el proyecto. UN وأعرب عن أمله في أن تقدم الدول الأعضاء في اليونيدو والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص الدعم لهذا المشروع.
    En el capítulo IV se analiza el papel de los derechos humanos en el examen de los informes que los Estados Miembros presentan al Comité contra el Terrorismo del Consejo de Seguridad, y se proponen formas de cooperación posibles entre el Relator Especial y el citado Comité. UN ويشتمل الجزء الرابع على تحليل لدور حقوق الإنسان في دراسة التقارير التي تقدمها الدول الأعضاء إلى لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن ويحدد أشكالا ممكنة للتعاون بين المقرر الخاص واللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more