"que se pueden" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي يمكن
        
    • أنه يمكن
        
    • التي قد
        
    • الذي يمكن
        
    • التي يجوز
        
    • أن بالإمكان
        
    • والتي يمكن
        
    • القابلة
        
    • أن من الممكن
        
    • الذين يمكن
        
    • مما يمكن
        
    • التي يمكنك
        
    • بأنه يمكن
        
    • وهذه الوثائق
        
    • أنه من الممكن
        
    Los valores convertibles se clasifican según la moneda a la que se pueden convertir. UN وتصنف اﻷوراق المالية القابلة للتحويل حسب العملة التي يمكن أن تحول إليها.
    i) Examinar el uso de cláusulas que establezcan condiciones y aclarar las circunstancias en las que se pueden utilizar y considerar válidas; UN `1 ' أن يعيد النظر في استخدام الأحكام التحفظية وتوضيح الظروف التي يمكن فيها استخدام هذه الأحكام واعتبارها سارية؛
    Para los fines de la presente nota, se examinará el tipo de competencias que se pueden desarrollar mediante la educación empresarial. UN ولأغراض هذه المذكرة، سيجري التركيز على أنواع المهارات التي يمكن بناؤها عن طريق التثقيف في مجال تنظيم المشاريع.
    La premisa básica del manual es que se pueden elaborar muchos indicadores de los derechos del niño a partir de datos ya existentes. UN والافتراض اﻷساسي الذي يتبعه هذا الكتيب هو أنه يمكن الكشف عن عدة مؤشرات بالنسبة لحقوق الطفل من البيانات الموجودة فعلا.
    Las observaciones generales tienen por objeto explicar en qué consiste el derecho, a fin de ayudar a los Estados Partes a afrontar problemas concretos con que se pueden encontrar. UN وقال إن الغرض من التعليقات العامة هو شرح القانون لمساعدة الدول اﻷطراف في معالجة المشاكل الملموسة التي قد تواجهها.
    A continuación se enumeran algunas de las posibilidades y mecanismos que se pueden utilizar: UN وفيما يلي بعض السبل والأدوات القائمة التي يمكن استخدامها في هذا المجال:
    Esto sólo es posible si se tiene una idea clara de las fuerzas que se pueden poner a disposición de las Naciones Unidas con poca anticipación. UN وهذا لا يكون ممكنا إلا إذا توفرت صورة واضحة للقوات التي يمكن توفيرها لﻷمم المتحدة بعد وقت قصير من اﻹخطار بها.
    Quizá resulte conveniente examinar la manera en que se pueden dar incentivos a quienes cuentan con la capacidad de dedicar sus esfuerzos al desarrollo de la tecnología adecuada. UN وربما يجدر بنا أن ننظر في الكيفية التي يمكن بها تقديم الحوافز إلى أولئك الذين يمتلكون القدرة على تكريس جهودهم في تطوير التكنولوجيا المناسبة.
    Creemos, por lo tanto, que este proyecto de resolución es contrario a los objetivos de corto plazo que se pueden adoptar para proteger a los civiles. UN ولذلك نعتقد أن مشروع القرار هذا يتعارض مع الوسائل القصيرة اﻷجل التي يمكن التوصل اليها لحماية المدنيين.
    Los valores en monedas convertibles se clasifican según la moneda a la que se pueden convertir. UN واﻷوراق المالية القابلة للتحويل مصنفة حسب العملة التي يمكن أن تحول اليها.
    También es preciso cumplir determinados requisitos, que se pueden dividir en tres conjuntos de recomendaciones. UN وينبغي أيضا الوفاء بعدد من الشروط التي يمكن تقسيمها الى ثلاثة مجموعات من التوصيات.
    Es claro del informe que existen muchos problemas y que se pueden proponer muchas soluciones razonables. UN وكان واضحا من التقرير عدد المشاكل التي ينطوي عليها ذلك وعدد الحلول التي يمكن أن تناقش على نحو معقول.
    El primer grupo de medidas de fomento de la confianza y la seguridad comprende las medidas que se pueden aplicar para estabilizar acuerdos de cesación del fuego. UN والمجموعة اﻷولى تشمل التدابير التي يمكن توظيفها في تثبيت اتفاقات وقف إطلاق النار.
    En última instancia, pese a todo debemos admitir que las Naciones Unidas son la única organización verdaderamente multinacional en la que se pueden escuchar las voces de las naciones pequeñas. UN وفي نهاية المطاف، لا يزال علينا أن نسلم بأن اﻷمم المتحدة هي بحــق المنظمة الوحيدة المتعددة الجنسيات التي يمكن أن نسمع فيها أصوات اﻷمم الصغيرة.
    Los progresos se alcanzan después de reunir un volumen considerable de información y conocimientos que se pueden aplicar a un incidente determinado. UN ويأتي التقدم نتيجة لمجموعة كبيرة من المعلومات والخبرة التي يمكن أن تؤثر في أي حدث.
    En esas directrices se podrían establecer los límites superior e inferior de los recursos que se pueden asignar a un país determinado. UN ويمكن لهذه المبادئ التوجيهية أن تحدد الحدود العليا والدنيا للموارد التي يمكن تخصيصها ﻷي بلد من البلدان.
    En la práctica, esto significa que se pueden construir nuevos asentamientos y ampliar los existentes. UN وهذا يعني من الناحية العملية أنه يمكن بناء مستوطنات جديدة وتوسيع المستوطنات القائمة.
    El desarrollo no es solamente crecimiento económico y enriquecimiento financiero, que se pueden medir con estadísticas las cuales, a veces, pueden incurrir en error y crear ilusiones. UN إن التنمية ليست مجرد مسألة نمو اقتصادي وثراء مالي، تقاس باﻷرقام اﻹحصائية، التي قد تكون أحيانا مضللة ووهمية.
    La cuestión de las garantías de seguridad que se pueden ofrecer en Arusha es muy pertinente. UN وهنا، تصبح مسألة الضمان اﻷمني الذي يمكن توافره في أروشا أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    Otros han intentado limitar las cantidades que se pueden transferir mediante la hawala. UN فقد عمل بعض البلدان على الحد من حجم المبالغ التي يجوز التعامل بها عبر نظام الحوالات.
    Teniendo en cuenta que la cooperación internacional en la lucha contra el uso indebido y la producción y el tráfico ilícitos de drogas ha demostrado que se pueden obtener resultados positivos mediante una acción sostenida y colectiva, y expresando su reconocimiento por las iniciativas emprendidas en este ámbito, UN وإذ تضـع في اعتبارهـا أن التعاون الدولي في مواجهة إساءة استعمال المخدرات وإنتاجها والاتجار بها بطرق غير مشروعة قد أظهر أن بالإمكان تحقيق نتائج إيجابية من خلال الجهود المتواصلة والجماعية، وإذ تعرب عن تقديرها للمبادرات المتخذة في هذا الصدد، أولا
    El Comité ha examinado los pocos estudios epidemiológicos de los que se pueden obtener estimaciones de riesgos. UN وقد نظرت اللجنة في الدراسات القليلة المتصلة بالعوامل المؤثرة على الانتشار والتي يمكن أن توفر تقديرات لمعامل الخطر.
    Pero ahora sabemos, después de 10 años, que se pueden lograr los Objetivos en los próximos cinco años. UN لكننا نعرف الآن، بعد 10 أعوام، أن من الممكن تحقيق الأهداف في السنوات الخمس القادمة.
    Es importante únicamente en el sentido de que establece las categorías y los niveles de las personas que se pueden contratar. UN وتنحصر أهميتها في أنها تحدد أنواع ومستويات اﻷشخاص الذين يمكن توظيفهم.
    Finalmente, se han propuesto bastante más proyectos de los que se pueden aprobar dadas las limitaciones de la financiación y no se ha podido determinar ahorros que se puedan añadir a la Cuenta. UN وأخيرا، فإن قائمة مقترحات المشاريع المقدمة كانت أكثر بشكل ملموس مما يمكن الموافقة عليه بالنظر إلى القيود المفروضة على التمويل، كما لم يمكن تحديد أي وفورات يمكن إضافتها للحساب.
    Podría seguir y seguir con la lista de las diferencias que se pueden encontrar. TED أستطيع المواصلة طويلا معدّدا الاختلافات الأخرى التي يمكنك إيجادها.
    Aunque hay cuestiones pendientes en cuanto al TNP, la República de Corea está convencida de que se pueden resolver si prevalece un ánimo de cooperación. UN ورغم وجود قضايا معلقة تحيط بمعاهدة عدم الانتشار، فإن جمهورية كوريا على ثقة بأنه يمكن حلها إذا سادت الروح التعاونية.
    40. En el anexo IX del presente informe figura la lista de los documentos de la Quinta Reunión, que se pueden consultar en todos los idiomas oficiales en el Sistema de Archivo de Documentos de las Naciones Unidas (http://www.ods.unog.ch). UN 40- ترد في المرفق التاسع لهذا التقرير قائمة بوثائق الاجتماع الخامس. وهذه الوثائق متاحة بجميع اللغات الرسمية عبر نظام الوثائق الرسمية للأمم المتحدة (http://www.ods.unog.ch).
    Al hacerlo la labor de la Comisión de Consolidación de la Paz también servirá de ejemplo para otros países y pueblos como prueba de que se pueden romper los ciclos de conflicto y recrudecimiento de la violencia. UN وبذلك، فإن عمل لجنة بناء السلام سيكون مثالا للبلدان والشعوب الأخرى على أنه من الممكن كسر حلقات الصراع السابقة ومنع تجدد أعمال العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more