"que son partes" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي هي أطراف
        
    • التي هي طرف
        
    • فيها الأطراف
        
    • والتي هي أطراف
        
    • التي تكون طرفا
        
    • التي انضمت إليها
        
    • النووية الأطراف
        
    • بصفتها أطرافاً
        
    • وهما طرفان
        
    • التي انضم إليها
        
    • بصفتها أعضاء
        
    • تكون طرفاً
        
    • فيه الأطراف
        
    • لكونها أطرافاً
        
    • ما هي طرف فيه
        
    A su juicio, los Estados deberían aplicar un régimen único basado en los mecanismos establecidos por los tratados vigentes de los que son partes. UN فهي تعتبر أنه على الدول أن تطبق نظاما واحدا يستند إلى اﻵليات المنشأة بموجب المعاهدات القائمة التي هي أطراف فيها.
    Al mismo tiempo, los Estados deben cumplir plena y eficazmente las obligaciones derivadas de los acuerdos o tratados en los que son partes. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي للدول أن تنفذ بشكل كامل وبفعالية الواجبات المترتبة على الاتفاقات أو المعاهدات التي هي أطراف فيها.
    Todos los Estados miembros de la Unión Europea que son partes en dichos Convenios depositarán los instrumentos de ratificación al mismo tiempo. UN وستودع جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التي هي أطراف في اتفاقيتي باريس وبروكسل صكوك التصديق في الوقت نفسه.
    Ello podrá lograrse si se adhieren plenamente a las disposiciones de los tratados y convenciones internacionales de desarme en los que son partes. UN ويمكن تحقيق ذلك في حال تقيد الدول تقيدا تاما بأحكام المعاهدات والاتفاقيات الدولية لنزع السلاح التي هي طرف فيها.
    Se invitará a un experto designado por la Comunidad Europea y sus Estados miembros que son partes en el Convenio a que presente la propuesta. UN وسوف يُطلب إلى خبير عينته الجماعة الأوروبية والدول الأعضاء فيها الأطراف في الاتفاقية القيام بتقديم المقترح.
    En lo relativo a las Partes del anexo I que son partes del Protocolo de Kyoto, las emisiones de GEI disminuyeron en aproximadamente un 15% entre 1990 y 2004. UN وبالنسبة للأطراف المدرجة في المرفق الأول والتي هي أطراف في بروتوكول كيوتو، انخفضت انبعاثات غازات الدفيئة بنحو 15 في المائة بين عام 1990 وعام 2004.
    La Federación de Rusia, al igual que otros Estados poseedores de armas nucleares, considera que deben darse garantías a los Estados no poseedores de armas nucleares que son partes en el TNP. UN وتشعر روسيا، باﻹضافة الى الدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية بأنه يجب أن تقدم ضمانات الى الدول غير النووية التي هي أطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Destacando que todos los Estados tienen el deber de promover y proteger los derechos humanos, y de cumplir las obligaciones que les incumben en virtud de los diversos instrumentos en que son partes, UN وإذ تؤكد أن من واجب جميع الدول تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والوفاء بالتزاماتها بموجب شتى الصكوك التي هي أطراف فيها،
    Destacando que todos los Estados tienen el deber de promover y proteger los derechos humanos, y de cumplir las obligaciones que les incumben en virtud de los diversos instrumentos en que son partes, UN وإذ تشدد على أن من واجب جميع الدول تعزيز وحماية حقوق الإنسان والوفاء بالتزاماتها بموجب شتى الصكوك التي هي أطراف فيها،
    viii) Cumpliendo las obligaciones que les imponen los instrumentos internacionales de derechos humanos en que son partes; UN `8 ' عن طريق الوفاء بالتزاماتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي أطراف فيها؛
    Destacando que los Estados tienen el deber de promover y proteger los derechos humanos y de cumplir las obligaciones que les incumben en virtud de los diversos instrumentos en que son partes, UN وإذ تشدد على وجوب قيام جميع الدول بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والوفاء بالتزاماتها بموجب شتى الصكوك التي هي أطراف فيها،
    Destacando que los Estados tienen el deber de promover y proteger los derechos humanos y de cumplir las obligaciones que les incumben en virtud de los diversos instrumentos en que son partes, UN وإذ تشدد على وجوب قيام جميع الدول بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والوفاء بالتزاماتها بموجب شتى الصكوك التي هي أطراف فيها،
    Destacando que los Estados tienen el deber de promover y proteger los derechos humanos y de cumplir las obligaciones que les incumben en virtud de los diversos instrumentos en que son partes, UN وإذ تشدد على وجوب قيام جميع الدول بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والوفاء بالتزاماتها بموجب شتى الصكوك التي هي أطراف فيها،
    Destacando que los Estados tienen el deber de promover y proteger los derechos humanos y de cumplir las obligaciones que les incumben en virtud de los diversos instrumentos en que son partes, UN وإذ تشدد على وجوب قيام الدول بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والوفاء بالتزاماتها بموجب شتى الصكوك التي هي أطراف فيها،
    68. En la OIT, los Estados presentan informes separados respecto de cada Convenio de la OIT en que son partes conforme a un plan establecido por el Consejo de Administración de la OIT. UN ٨٦- وعلى صعيد منظمة العمل الدولية تقدم الدول تقارير مستقلة عن كل اتفاقية من اتفاقيات المنظمة التي هي طرف فيها طبقا لبرنامج تحدده هيئة ادارة منظمة العمل الدولية.
    También es esencial que los Estados cumplan las obligaciones que les incumben en virtud de los acuerdos internacionales en la materia en los que son partes y cumplan las resoluciones y otros instrumentos de las Naciones Unidas sobre el particular. UN وأكد كذلك على أهمية أن تتقيد الدول بالتزاماتها بموجب الاتفاقات الدولية ذات الصلة التي هي طرف فيها، وأن تمتثل لقرارات وصكوك اﻷمم المتحدة اﻷخرى ذات الصلة.
    Habrá pocas esperanzas de concertar un acuerdo encaminado a crear una zona libre de armas de destrucción en masa, e incluso ello sería poco útil, si no podemos velar por que las naciones pongan en práctica y respeten los acuerdos de que son partes. UN ضعيف هو الأمل في إبرام اتفاق بشأن إقامة منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل، بل الجدوى منه أضعف، إذا لم نستطع أن نضمن أن الأمم ستنفذ الاتفاقات التي هي طرف فيها وستلتزم بها.
    Se invitará a un experto designado por la Comunidad Europea y sus Estados miembros que son partes en el Convenio a que presente la propuesta. UN وسيُطلب من الخبير الذي عينته الجماعة الأوروبية والدول الأعضاء فيها الأطراف في الاتفاقية تقديم المقترح.
    El administrador del DIT también invita a algunos participantes de las Partes no incluidas en el anexo I de la Convención que son partes en el Protocolo de Kyoto. UN كما تدعو إدارة سجل المعاملات الدولي عدداً من المشارِكين من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول بالاتفاقية والتي هي أطراف في بروتوكول كيوتو.
    Las obligaciones se basan en las medidas de los 12 tratados internacionales relativos al terrorismo que son vinculantes sólo para los Estados que son partes en esos tratados. UN وتستند هذه الالتزامات إلى التدابير الواردة في 12 معاهدة دولية متعلقة بالإرهاب غير ملزمة إلا الدول التي تكون طرفا فيها.
    Recordando que prohíben la tortura el artículo 5 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y disposiciones expresas de diversos tratados internacionales de derechos humanos en los que son partes la mayoría de los Estados, UN وإذ يذكرون بأن التعذيب محظور بموجب المادة 5 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، فضلاً عن أنه محظور بموجب أحكام معينة من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي انضمت إليها أغلبية الدول،
    Sólo los Estados poseedores de armas nucleares que son partes en el TNP; UN ○ فقط الدول الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار
    El 26 de julio de 2006, la Comunidad Europea y aquellos de sus Estados miembros que son partes en el Convenio de Estocolmo designaron las parafinas cloradas de cadena corta (SCCP) para su inclusión en los anexos A, B, o C del Convenio (UNEP/POPS/POPRC.2/INF/6). UN إن الجماعة الأوروبية ودولها الأعضاء بصفتها أطرافاً في اتفاقية استكهولم قد قامت في 26 تموز/يوليه 2006 بتعيين البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة (SCCPs) لإدراجها في المرفقات ألف، باء أو جيم من الاتفاقية (UNEP/POPS/PORRC.2/INF/6).
    8. De conformidad con la resolución 264 (III) de la Asamblea General, de 8 de octubre de 1948, Nauru y Suiza, que son partes en el Estatuto de la Corte pero no son miembros de las Naciones Unidas, han sido invitados a participar en la elección de los miembros de la Corte por la Asamblea en las mismas condiciones que los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN ٨ - ووفقا لقرار الجمعية العامة ٢٦٤ )د - ٣( المؤرخ ٨ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٤٨، ستُدعى كل من سويسرا وناورو، وهما طرفان في النظام اﻷساسي للمحكمة ولكنهما ليستا أعضاء في اﻷمم المتحدة، للاشتراك في الانتخاب الذي سيجرى في الجمعية العامة ﻷعضاء المحكمة بنفس الطريقة التي تشترك بها الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Recordando que la tortura se prohíbe en el artículo 5 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, y en las disposiciones expresas de diversos tratados internacionales de derechos humanos en los que son partes la mayoría de los Estados, UN وإذ يشيرون إلى أن التعذيب تحظره المادة ٥ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وكذلك اﻷحكام الصريحة للمعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان التي انضم إليها معظم الدول،
    INTRODUCCIÓN La Comunidad Europea y sus Estados miembros que son partes en el Convenio de Estocolmo han propuesto incluir el hexabromobifenilo en el anexo A del Convenio. UN إن الجماعة الأوروبية ودولها الأعضاء بصفتها أعضاء في اتفاقية استكهولم قد اقترحت إدراج سداسي البروم ثنائي الفينيل في المرفق ألف في الاتفاقية.
    Amenazar con utilizar armas nucleares contra Estados no poseedores de armas nucleares que son partes en el Tratado; UN أي استخدام للأسلحة النووية أو تهديد باستخدامها ضد أي دولة غير حائزة لأسلحة نووية تكون طرفاً في المعاهدة؛
    La propuesta de la Unión Europea y sus Estados miembros que son partes en el Convenio contiene la siguiente declaración de preocupación: UN 10 - يتضمن مقترح الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه الأطراف في الاتفاقية البيان التالي لأسباب القلق:
    La Comunidad Europea y sus Estados miembros que son partes en el Convenio de Estocolmo propusieron que la clordecona sea incluida en el Convenio. UN اقترحت الجماعة الأوروبية ودولها الأعضاء، لكونها أطرافاً في اتفاقية استكهولم، إدراج مادة الكلورديكون في الاتفاقية.
    b) Aplicando plenamente los pactos y convenciones internacionales de derechos humanos en los que son partes; UN (ب) تنفيذ ما هي طرف فيه من الاتفاقيات والمواثيق الدولية لحقوق الإنسان تنفيذاً كاملاً؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more