"que tuvieron lugar" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي وقعت
        
    • التي جرت
        
    • التي حدثت
        
    • التي دارت
        
    • التي أجريت
        
    • التي عقدت
        
    • التي تمت
        
    • المعقودة في الفترة
        
    • التي عُقدت
        
    • التي حصلت
        
    • الذي دار
        
    • التي ارتكبت
        
    • التي طرأت
        
    • الذي وقع
        
    • أن تم
        
    Me refiero en particular a los trágicos ataques terroristas que tuvieron lugar en Kenya y Tanzanía y que mataron e hirieron a muchos inocentes. UN وأشير هنا على وجه الخصوص إلى الهجمات اﻹرهابية التي وقعت في كينيا وتنزانيا، وأسفرت عن وفاة وإصابة العديد من اﻷبرياء.
    En 46 de los 49 conflictos que tuvieron lugar durante el Decenio para el Derecho Internacional, las armas pequeñas fueron las únicas que se utilizaron. UN وفي ٤٦ من بين ٤٩ من الصراعات التي وقعت خلال عقد القانون الدولي، كانت اﻷسلحــة الصغيرة هي اﻷسلحة الوحيدة التي استعملت.
    Los habitantes de Soyo habrían denunciado también la participación de mercenarios de origen zaireño en los saqueos que tuvieron lugar en dicha ciudad. UN وذكر أن أهالي سويو اشتكوا أيضا من مشاركة المرتزقة من أصل زائيري في أعمال النهب التي جرت في تلك المدينة.
    Sin embargo, resulta evidente que el informe está señalado por signaturas y una cronología de cuestiones y acontecimientos que tuvieron lugar durante el año pasado. UN مع ذلك، من الواضح أن التقرير يتميز باحتوائه على رمـــوز وعلى ســـرد بالترتيـب الزمنـي للقضايا واﻷحداث التي جرت في العام الماضي.
    Solo fue uno de los delitos que tuvieron lugar en el referéndum. TED وكانت مجرد واحدة فقط من الجرائم التي حدثت خلال الاستفتاء.
    A continuación se presenta un resumen de los debates que tuvieron lugar sobre las cuestiones concretas incluidas en la lista. UN وفيما يلي موجز للمناقشات التي دارت حول القضايا المحددة المدرجة في هذه القائمة.
    La Comisión debería dar una forma jurídica a los resultados de las deliberaciones preponderantemente políticas que tuvieron lugar en uno y otro sitio. UN كما يتعين عليها أن تضفي شكلا قانونيا على نتائج المداولات السياسية أساسا، التي أجريت في هذين المحفلين.
    Durante las consultas informales que tuvieron lugar la semana pasada, el Grupo de los 77 planteó al Secretario General una serie de preguntas. UN فأثناء المشاورات غير الرسمية التي عقدت في الأسبوع الماضي، طرحت مجموعة الـ 77 على الأمين العام عددا من الأسئلة.
    Esa carta está repleta de falsedades y lo expuesto en ella constituye una burda tergiversación de los hechos vinculados a los incidentes que tuvieron lugar recientemente en nuestras fronteras. UN وهذه الرسالة مفعمة بالمغالطات والتشويه الكلي للحقائق المتصلة بالحوادث اﻷخيرة التي وقعت على حدودنا.
    En diciembre de 1993, Mendes tomó parte en los motines que tuvieron lugar en el empalme de Harsina en Hebrón, tras el asesinato de Ephraín Ayoubi. UN ففي كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، شارك منديس في أعمال الشغب التي وقعت عند منعطف " هارسنيا " في الخليل بعد مقتل افرايم أيوبي.
    Entre los asombrosos acontecimientos que tuvieron lugar este año en Rwanda se incluyeron las espantosas masacres cometidas en las luchas tribales dentro de la nación. UN ومن اﻷحداث المروعة التي وقعت هذا العام ما شهدته جمهورية رواندا من مذابح جماعية رهيبة بين قبائل أبناء الشعب الواحد.
    En especial, los acontecimientos catastróficos que tuvieron lugar en Rwanda este año se encuentran entre las tragedias humanas más grandes de la historia reciente. UN واﻷحداث المأسوية التي وقعت في رواندا هذا العام، على وجه الخصوص، من بين أكبر المآسي اﻹنسانية في التاريخ الحديث.
    Tuvimos muy presente la lenta respuesta de la comunidad internacional frente a los horrendos y sumamente inquietantes acontecimientos que tuvieron lugar en Rwanda. UN ولم يفارق أذهاننا قط رد فعل المجتمع الدولي البطيء لﻷحداث المروعة والمحزنة جدا التي وقعت في رواندا.
    Para nuestra delegación fue una experiencia muy satisfactoria asistir a los debates que tuvieron lugar en las reuniones tanto oficiales como oficiosas. UN ووجد وفدنا في المناقشات التي جرت في الجلسات الرسمية وغير الرسمية تجربة خصبة للغاية.
    La delegación de Cuba estuvo participando en calidad de observador en la citada Conferencia, y trató de seguir el curso de las importantes negociaciones que tuvieron lugar en ella. UN ولقد شارك الوفد الكوبي في المؤتمر بصفة مراقب، وبذل قصارى جهده لتتبع المفاوضات الهامة التي جرت هناك.
    Algunos de los debates que tuvieron lugar generaron roces, lo que refleja la divergencia de opiniones y la dificultad del proceso de formación de consenso. UN وقد ولدت بعض المناقشات التي جرت عداوات، مما يعكس تشعب وجهات النظر، وصعوبة عملية بناء توافق في اﻵراء.
    Las negociaciones que tuvieron lugar durante el año se concentraron en obtener las aportaciones paralelas necesarias de la administración central y de la administración provincial. UN وكان هدف المناقشات التي جرت خلال السنة هو حشد التمويل المناسب من كل من الحكومة المركزية والولاية.
    El Servicio suministró material informativo para facilitar las numerosas actividades, representaciones teatrales, debates y proyecciones de películas cinematográficas, que tuvieron lugar con ocasión de la exposición. UN وقدم المركز مواد إعلامية لتسهيل اﻷنشطة والمسرحيات والمناقشات واﻷفلام العديدة التي حدثت أثناء قيام المعرض.
    Los cambios profundos que tuvieron lugar en el mundo en este último medio siglo exigen que nos adaptemos a las nuevas realidades. UN وتتطلب التغيرات العميقة التي حدثت في العالم على مدى النصف قرن اﻷخير التكيف مع الواقع الجديد.
    Los resultados y logros obtenidos gracias a los largos debates y deliberaciones que tuvieron lugar en El Cairo se deben examinar a la luz de esos factores. UN وفي ضوء هذه الحقائق ينبغي النظر إلى نتيجة ومنجزات هذه المناقشات والمداولات المطولة التي دارت في القاهرة.
    El excelente informe del Secretario General sobre las consultas largas y complejas que tuvieron lugar nos recuerda en forma concisa y completa las cuestiones que estaban en juego en ese momento. UN والتقرير الممتاز الذي قدمه اﻷمين العام عن المشاورات المطولة والمعقدة التي أجريت يذكرنا بالكامل وعلى وجه التحديد بالمسائل التي كانت في كفة الميزان في ذلك الوقت.
    Material presentado en las sesiones informativas que tuvieron lugar durante la reunión. UN ' 2` المواد المعروضة في الجلسات الإعلامية التي عقدت خلال الاجتماع.
    54. Entre los movimientos de repatriación más importantes que tuvieron lugar en 1992 figuran los de regreso a Camboya y el Afganistán. UN ٤٥ ـ ومن أهم حركات العودة إلى الوطن التي تمت في عام ٢٩٩١، حركات العودة إلى كمبوديا وأفغانستان.
    29. El Comité Especial celebró varias audiencias en Damasco, Ammán y El Cairo durante las sesiones que tuvieron lugar entre el 22 de abril y el 7 de mayo de 1994. UN ٢٩ - وعقدت اللجنة الخاصة سلسلة من جلسات الاستماع في القاهرة وعمان ودمشق في سياق اجتماعاتها المعقودة في الفترة من ٢٨ نيسان/أبريل الى ٧ أيار/مايو ١٩٩٤.
    Las aportaciones sobre la dimensión de la seguridad relativa al mantenimiento de la paz se incluyeron en todas las discusiones sobre políticas y procedimientos que tuvieron lugar en las teleconferencias semanales de la Red Interinstitucional. UN وأُدمجت المدخلات المتعلقة بالبُعد الأمني لحفظ السلام في جميع مناقشات السياسات والإجراءات التي عُقدت خلال المداولات الأسبوعية التي أجرتها الشبكة من بُعد.
    El programa pudo comenzarse gracias a los enormes cambios políticos que tuvieron lugar en la región en el primer lustro del decenio de 1990. UN وتيسر بدء تنفيذ هذا البرنامج بفضل التغيرات السياسية الهائلة التي حصلت في المنطقة خلال الجزء الأول من التسعينات.
    Los graves enfrentamientos que tuvieron lugar en Kisangani (República Democrática del Congo) exacerbaron aún más la ya frágil situación de seguridad de la subregión. UN وزاد القتال العنيف الذي دار في كيسانغاني من تدهور الحالة الأمنية الهشة أصلا في هذه المنطقة دون الإقليمية.
    13. También continúa la investigación de los asesinatos que tuvieron lugar en 2009. UN 13- وتستمر التحقيقات كذلك في جرائم القتل التي ارتكبت عام 2009.
    El informe analizaba además los cambios de las prioridades de los recursos que tuvieron lugar en determinados países en lo tocante a la ejecución del Programa de Acción. UN كما استعرض التقرير التغيرات التي طرأت على أولويات الموارد فيما يتعلق بتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في بلدان مختارة.
    Por el contrario, resultó dañada en el curso de intensos combates que tuvieron lugar en sus inmediaciones, incluidos los esfuerzos de las FDI para localizar y destruir un complejo sistema de túneles que había sido excavado por Hamas. UN ولكن المصنع تضرر خلال القتال الشديد الذي وقع في المنطقة المتاخمة له، بما يشمل جهود جيش الدفاع في تحديد مكان نظام أنفاق معقد كانت حماس قد حفرته، وتدمير ذلك النظام.
    Una vez que tuvieron lugar la invasión y ocupación de Kuwait, la obtención de ese permiso de exportación resultó mucho más difícil. UN وبعد أن تم غزو الكويت واحتلاله أصبح الحصول على تصاريح التصدير المعنية أمراً أصعب بكثير من قبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more