"recientemente un" - Translation from Spanish to Arabic

    • مؤخرا على
        
    • مؤخراً على
        
    • مؤخرا إلى
        
    • مؤخرا بإجراء
        
    • مؤخرا كجزء
        
    • مؤخرا إجراء
        
    • مؤخرا بوضع
        
    • مؤخرا عن
        
    • مؤخرا قانونا
        
    • مؤخرا إنشاء
        
    • مؤخرا بحثا
        
    • تم مؤخرا
        
    • في اﻵونة اﻷخيرة على
        
    • وفي الآونة
        
    • ومؤخراً
        
    Los Países Bajos y el Reino Unido firmaron recientemente un tratado bilateral que se basa en las convenciones europeas en esta esfera. UN وقد وقعت هولندا والمملكة المتحدة مؤخرا على معاهدة ثنائية تقوم على الاتفاقات اﻷوروبية في هذا المجال.
    recientemente un ex jefe de policía fue condenado a 30 años de prisión por su participación en la muerte de jóvenes activistas políticos. UN وحكم مؤخرا على رئيس شرطة سابق بالسجن ٣٠ عاما عن دوره في إعدام الناشطين السياسيين الشبان.
    Al respecto, el Gobierno de la Argentina ha firmado recientemente un acuerdo con España destinado a intensificar la cooperación en este campo. UN وفي هذا الصدد، وقعت حكومة بلده مؤخرا على اتفاق مع اسبانيا لزيادة تحقيق التعاون في هذا الميدان.
    El Gobierno firmó recientemente un contrato con una empresa coreana para construir 3.000 viviendas. UN ووقعت الحكومة مؤخراً على عقد مع شركة كورية لبناء 3000 وحدة سكنية.
    Esto ha provocado recientemente un aumento del margen entre los precios de los minerales y concentrados y los de los productos intermedios. UN وهذا التطور أدى مؤخرا إلى وجود فارق آخذ في الاتساع بين أسعار الركازات والمركزات وأسعار المنتجات الوسيطة.
    La CEPAL firmó recientemente un acuerdo de apoyo técnico con el Mecanismo Permanente de Consulta y Concertación Política del Grupo de Río. UN وقد وقعت اللجنة مؤخرا على اتفاق للدعم التقني مع الآلية الدائمة للتشاور وتنسيق السياسات التابعة لمجموعة ريو.
    Jordania, el Líbano y la República Árabe Siria han aprobado recientemente un programa actualizado. UN وقد وافقت الأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية مؤخرا على البرنامج المُحدث.
    El Gobierno de Grecia firmó recientemente un convenio relativo a la trata de personas en el marco del Consejo de Europa y concertó un acuerdo bilateral al respecto con Albania; UN ووقعت الحكومة اليونانية مؤخرا على اتفاقية في مجال الاتجار بالبشر مع مجلس أوروبا وكذلك على اتفاق ثنائي مع ألبانيا.
    La comisaría de Barclayville había recibido recientemente un vehículo de patrulla, pero los oficiales se quejaban de que el Ministerio de Justicia no les suministraba combustible. UN وحصل مخفر باركلايفيل مؤخرا على سيارة دورية إلا أن الضباط يشتكون من أن وزارة العدل لا توفر الوقود للسيارة.
    El hecho de que la ASEAN y las Naciones Unidas hayan firmado recientemente un memorando de entendimiento demuestra su compromiso mutuo con la paz y el desarrollo. UN ويدل توقيع الرابطة والأمم المتحدة مؤخرا على مذكرة تفاهم على التزامهما المشترك بالسلام والتنمية.
    El Ministerio de Justicia y el CONAMU han firmado recientemente un acuerdo de cooperación para el seguimiento de dicha aplicación. UN وقد وقَّعت وزارة العدل والمجلس الوطني للمرأة مؤخرا على اتفاق تعاون لمتابعة ذلك التنفيذ.
    El Gobierno provisional ha aprobado recientemente un 30% de participación de las mujeres en todas las juntas, comités, tribunales y comisiones gubernamentales. UN وقد وافقت الحكومة المؤقتة مؤخرا على تخصيص 30 في المائة للنساء في مجالس الحكومة ولجانها ومحاكمها وهيئاتها.
    Tabor obtuvo recientemente un archivo de datos robado de un puesto avanzado militar de Ferrous. Open Subtitles حصل تابور مؤخرا على ملف بيانات. سرقت من موقع عسكري حربي.
    El Gobierno firmó recientemente un contrato con una empresa coreana para construir 3.000 viviendas. UN ووقعت الحكومة مؤخراً على عقد مع شركة كورية لبناء 3000 وحدة سكنية.
    Conviene asimismo señalar que Italia y Rusia han firmado recientemente un protocolo adicional relativo a la instalación de destrucción de productos químicos de Schuchye. UN ومن الجدير بالذكر أيضاً أن إيطاليا وروسيا وقعتا مؤخراً على بروتوكول إضافي بخصوص مصنع شوشيي لتدمير المواد الكيميائية.
    Recientemente, un Relator Especial ha tratado de difundir ideas que con toda evidencia excedían a su mandato. UN فقد سعى أحد المقررين الخاصين مؤخرا إلى نشر أفكار تتجاوز ولايته بشكل واضح.
    Las partes en el Acuerdo han iniciado recientemente un examen del mismo, que incluye el estudio de las consecuencias de que la Organización del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares pase a ser el quinto participante en el Acuerdo. UN وقام الأطراف في الاتفاق مؤخرا بإجراء استعراض للاتفاق، بما في ذلك النظر في أثر مشاركة منظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية طرفا خامسا في الاتفاق.
    " El Consejo de Seguridad toma nota de que el Iraq ha realizado recientemente un cierto número de acciones que manifiestan una tendencia a burlarse de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN " يلاحظ مجلس اﻷمن أن العراق قام باتخاذ عددا من الاجراءات مؤخرا كجزء من النمط الذي يتبعه في الاستهانة بقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة .
    Es afortunado que los Estados Unidos hayan decidido recientemente un levantamiento parcial de las sanciones económicas contra la República Popular Democrática de Corea, pero esperamos un levantamiento amplio y auténtico de todas ellas. UN ومن حسن الطالع أن الولايات المتحدة قررت مؤخرا إجراء رفع جزئي للجزاءات الاقتصادية ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، ولكننا نصبو إلى رفع شامل وفعلي لتلك الجزاءات جميعها.
    Asimismo rinde homenaje a los numerosos países que han adoptado recientemente un programa de acción para luchar contra la desertificación. UN ومن الجدير بالتحية أيضا، تلك البلدان الكثيرة التي قامت مؤخرا بوضع برامج عمل لمكافحة التصحر.
    El Consejo de Europa ha hecho recientemente un importante reconocimiento del progreso de Croacia en lo relativo al respeto de los valores fundamentales de la democracia, los derechos humanos y el imperio de la ley. UN وقد صدر مؤخرا عن مجلس أوروبا اعتراف هام بالتقدم الذي أحرزته كرواتيا في مجال احترام القيم الأساسية للديمقراطية، وحقوق الإنسان، وسيادة القانون.
    En Burundi, el Senado aprobó recientemente un nuevo Código Penal que contiene disposiciones que criminalizan la violencia contra las mujeres. UN وفي بوروندي، اعتمد مجلس الشيوخ مؤخرا قانونا جنائيا جديدا يضم أحكاما تجرم العنف ضد المرأة.
    En segundo lugar, y como medida complementaria, se ha creado recientemente un Instituto de Investigación de la Familia, que tiene a su cargo la tarea de llevar a cabo una investigación pertinente en apoyo del proceso de toma de decisiones en la esfera de la política relativa a la familia. UN ثانيا، كتدبير مصاحب لذلك تم مؤخرا إنشاء معهد للبحوث اﻷسرية، مهمته إجراء البحوث ذات الصلة دعما لعلمية صنع القرارات في ميدان السياسة اﻷسرية.
    En particular, dijo que la Declaración de Compromisos Políticos del Gobierno Federal relativa a la comunidad mushuau inuit de Davis Inlet había sido aceptada por el Band Council en abril de 1994 y que la Real Comisión de los Pueblos Aborígenes había finalizado recientemente un amplio proceso de investigaciones y consultas públicas, en cuyo marco se visitaron comunidades en todo el país. UN وصرح، بخاصة، بأن بيان الالتزامات السياسية للحكومة الاتحادية بشأن جماعة موشاو إينو في " ديفيس إنلت " قد قبله مجلس باند في نيسان/أبريل ٤٩٩١ وأن اللجنة الملكية المعنية بالسكان اﻷصليين قد أكملت مؤخرا بحثا موسعا وعملية مشاورات عامة، انطوت على القيام بزيارات إلى مجتمعات محلية في كل أنحاء كندا.
    En Mascate hemos constituido recientemente un centro financiero que se ocupa de actividades relativas al comercio y las inversiones extranjeras en Omán. UN ولخدمة التاجر والمستثمر تم مؤخرا فــي مسقط إنشاء المركز العماني لترويــج الاستثمار وتنمية الصادرات.
    Este aprobó recientemente un aumento de dos a tres puestos de consultores en obstetricia y ginecología. UN ووافقت اﻹدارة في اﻵونة اﻷخيرة على زيادة عدد وظائف مستشاري التوليد وأمراض النساء في المستشفى من ٢ إلى ٣.
    La Unión de Mujeres Lao ha iniciado recientemente un proyecto encaminado a mejorar su departamento de comunicaciones. UN وفي الآونة الأخيرة، بدأ اتحاد لاو النسائي مشروعا لتحسين إدارته المعنية بالاتصالات.
    La campaña es la medida más reciente de una operación integral apoyada por las Naciones Unidas para eliminar el cólera de Haití. La ONU y el gobierno haitiano crearon recientemente un comité de alto nivel al que se encargó la implementación de una estrategia integral que abarca todos los aspectos de la prevención y la respuesta ente el cólera, incluyendo mayor asistencia para familias y comunidades. News-Commentary تُعَد هذه الحملة أحدث خطوة في عملية شاملة تدعمها الأمم المتحدة للقضاء على الكوليرا في هايتي. ومؤخراً أنشأت الأمم المتحدة بالتعاون من حكومة هايتي لجنة رفيعة المستوى مكلفة بتنفيذ استراتيجية شاملة تغطي كافة جوانب الوقاية من الكوليرا والاستجابة لهذا المرض، بما في ذلك زيادة المساعدات المقدمة للأسر والمجتمعات هناك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more