En ese contexto, recomiendo que la Asamblea General apruebe este proyecto de resolución por consenso. | UN | وفي ضوء هذه الخلفية، أوصي الجمعية العامة باعتماد مشروع القرار هذا بتوافق اﻵراء. |
Por lo tanto, recomiendo que el Consejo de Seguridad prorrogue el mandato de la MONUT por otro período de seis meses. | UN | ولذلك أوصي بأن يمدد مجلس اﻷمن ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان لفترة أخرى مدتها ستة أشهر. |
Con posterioridad a esa reunión, como expresé anteriormente, se presentará un comunicado completo a este órgano, y lo recomiendo a todas las delegaciones. | UN | وفي أعقاب ذلك الاجتماع، كما ذكرت من قبل، سيقدم اﻹعلان الكامل إلى هذه الهيئة، وإنني أوصي جميع الوفود بالاطلاع عليه. |
recomiendo el de seis tiros siendo que la primera reacción de este rifle probablemente te desmaye del dolor. | Open Subtitles | أنصح بهذا السلاح أول رصاصة تطلق من هذه البندقية كفيلة بإفقاد المرء وعيه جراء الألم |
recomiendo además que el Consejo de Seguridad autorice el establecimiento de la UNOMIG con un mandato ampliado en la forma indicada. | UN | وأوصي أيضا بأن يأذن مجلس اﻷمن بإنشاء بعثة لمراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا تكون لها هذه الولاية الموسعة. |
En cualquier caso, recomiendo que permanezca hospitalizada hasta que sepamos que ya no es un peligro para sí misma o para los demás. | Open Subtitles | على كل حال، أقترح بأن تبقى في المستشفى. حتى نتأكد من أنها لا تشكل خطرا على نفسها. أو على الآخرين. |
Por ello, recomiendo que se incluya en el proyecto de misión un componente de policía civil sólido, que incorpore elementos judiciales y penitenciarios. | UN | وعليه فإنني أوصي بأن يدرج في البعثة المقترحة عنصر شرطة مدنية قوي بما في ذلك ما يتعلق بالنواحي القضائية والتأديبية. |
También recomiendo que, al hacer este llamamiento, el Consejo exhorte a las partes a negociar sin condiciones previas. | UN | كما أوصي المجلس، لدى قيامه بذلك، أن يطلب إلى الطرفين أن يتفاوضا دون شروط مسبقة. |
Por consiguiente, recomiendo que se prorrogue el mandato de la BNUB por un nuevo período de 12 meses. | UN | ولذلك، أوصي بأن تمدد ولاية مكتب الأمم المتحدة في بوورندي لفترة أخرى مدتها 12 شهراً. |
Pero lo recomiendo para quitar la pintura de debajo de las uñas. | Open Subtitles | ولكنني أوصي به للتخلص من آثار الطلاء المتبقي تحت الاظافر. |
Alan si quieres agrietar algo abierto, te recomiendo la madre del chico. | Open Subtitles | آلين ، إذا كنت ترغب بتكسير شيء أوصي بأبن أمه |
Es por ello que recomiendo el proyecto de resolución a todos los miembros de las Naciones Unidas y pido que se apruebe por consenso. | UN | لذلك أوصي جميع أعضاء اﻷمم المتحدة بمشروع القرار وأطلب اعتماده بتوافق اﻵراء. |
Así que recomiendo que busquemos residuos de bala a lo largo de este camino. | Open Subtitles | لذا أنصح أن نفتش المنطقة على طوال هذا الممر باحثين عن الخرطوشة |
No quiero presumir y no lo recomiendo pero podrías comer del piso de tu baño. | Open Subtitles | لا أتفاخر ولا أنصح بهذا لكنّ يمكن لكم الأكل على مرحاض الطابق السفلي. |
Chicos, si vais a entrar, os recomiendo el té verde con menta. | Open Subtitles | إن كنتم متجهين أنصح بالشاي الأخضر والنعناع يديكم على الحائط |
recomiendo también que la UNMIL se encargue del mando y control de la unidad y de prestarle el apoyo necesario. | UN | وأوصي أيضا بأن تتولى بعثة الأمم المتحدة في ليبريا قيادة ومراقبة هذه الوحدة وتوفير الدعم اللازم لها. |
Si no se largan, le recomiendo que desaparezca una temporada. | Open Subtitles | إذا لم ينسحبوا أقترح عليك الذهاب للصيد حتى ينتهي كل شيء |
Por lo tanto, le recomiendo que use algo que le dé autoridad. | Open Subtitles | لذا، أوصيك بقوة ملابس الشّيء الذي يعطيك سلطة |
La lección personal es que caer por un precipicio es en realidad algo bueno, y lo recomiendo. | TED | ان الصعيد الشخصي .. ربما يكون يتدلى من حافة جرف وهو شيء جيد بالمناسبة .. وانا انصح به |
Es de locos y no se lo recomiendo a nadie pero, es la experiencia mas gratificante de mi vida. | Open Subtitles | حسناً هو جنونا و لا أوصى به أي أحد لكنه هي أكثر تجربة مثيرة في حياتي |
Por lo tanto, recomiendo que se establezca una pequeña dependencia de cuestiones judiciales para ayudar a resolver estos problemas fundamentales. | UN | ومن ثم، فقد أوصيت بإنشاء وحدة قضائية صغيرة للمساعدة في معالجة هذه القضايا الأساسية. |
Si quiere evitar acciones legales, le recomiendo que vaya a la cocina y traiga atún para William Shakespeare como cortesía de la casa. | Open Subtitles | والآن اذا كنت ترغب تجنب مواجهه قانونيه انا اقترح ان تجري الى المطبخ وتحضر بعض التونه لوليام شكسبير |
Si ya ha cometido perjurio en esta corte le recomiendo que no vuelva a cometer el mismo delito. | Open Subtitles | اذا كنت قد قمت بشهادة الزور فى هذه القاعة فاٍننى أنصحك ألا تزيدى على جريمتك |
Quieres poner tu vida en riesgo por un salario mísero, hazlo, pero te recomiendo que pienses cuidadosamente en abandonar esta oportunidad. | Open Subtitles | تريدين المخاطرة بحياتكِ مقابل أجرٍ زهيد، افعلي ولكنّي أنصحكِ بأن تمعني التفكير في ضربكِ بهذه الفرصة عرض الحائط |
recomiendo que acepte la deportación voluntaria. | Open Subtitles | انصحك بقبول قرار المحكمه بالابعاد |
Les recomiendo las costillas de cerdo... marinadas con entrañas en cubos... o las chuletas de puerco hervido con testículos de cerdo flambé. | Open Subtitles | أنا أرشح خاصرة الخنزير منقوعة في أحشاء خنزير مكعبة أو غضاريف الخنزير المشوية |
Y recomiendo este libro, es un libro muy bonito. | TED | ويمكنني أن أنصحكم بهذا الكتاب، إنه كتاب رائع جداً. |
Por tanto recomiendo que el Consejo de Seguridad considere la posibilidad de dar ese mandato a la MONUC, como se indica en los párrafos 58 y 59. | UN | وعليه فإني أُوصي بأن ينظر مجلس الأمن في أن يوفر مثل هذه الولاية للبعثة، على نحو ما هو موصوف في الفقرتين 58 و 59 أعلاه. |