| De no haber objeciones, entenderé que la Asamblea está de acuerdo en reconsiderar la cuestión de la asignación del tema 121 del programa. | UN | وإذا لم يكن هناك اعتراض، سأعتبر أن الجمعية توافق على إعادة النظر في مسألة تخصيص البند ١٢١ من جدول اﻷعمال. |
| En consecuencia, la CDI o el Comité Preparatorio tal vez deseen reconsiderar algunos de los crímenes que han sido excluidos. | UN | وبالتالي، ربما ترغب لجنة القانون الدولية أو اللجنة التحضيرية في إعادة النظر في بعض الجرائم التي استبعدت. |
| Insto a los Estados Miembros a reconsiderar su posición para que nuestros funcionarios de mejor desempeño tengan verdaderas perspectivas de progreso. | UN | وأحث الدول الأعضاء على إعادة النظر في موقفها بحيث تكون أمام أعلى الموظفين أداءً لدينا فرصا حقيقية للترقية. |
| Todos los Estados poseedores de armas nucleares deben reconsiderar el lugar que ocupan las armas nucleares en su política de seguridad nacional. | UN | يجب على جميع الدول الحائزة على اﻷسلحة النووية أن تعيد النظر في مركز اﻷسلحة النووية في سياستها اﻷمنية الوطنية. |
| A ese respecto, parecería pertinente reconsiderar el sistema de representación en el Consejo de Seguridad. | UN | ومن الوارد في هذا النطاق إعادة النظر في التمثيل داخل مجلس الأمن الدولي. |
| Los aliento además a reconsiderar la suspensión de las actividades de su representación en Bangui. | UN | وإني أشجعها أيضا على إعادة النظر في قرار تعليق أنشطة ممثليها في بانغي. |
| Con respecto a la prostitución de adultos, exhorta al Estado parte a reconsiderar su posición, que trata la prostitución como una forma de trabajo. | UN | وفيما يتعلق بالدعارة بين البالغين، حثّت الدولة الطرف على إعادة النظر في موقفها من الدعارة بوصفها مجالا من مجالات العمل. |
| Otro enfoque propugnaba reconsiderar la totalidad de la función de los gobiernos en la gestión del desarrollo económico. | UN | ودعا نهج آخر إلى إعادة النظر كلياً في دور الحكومات في مجال إدارة التنمية الاقتصادية. |
| Teniendo en cuenta la limitación de los recursos, se podrían reconsiderar los grupos seleccionados, que abarcaban a más del 70% de la población total. | UN | وفي ضوء الموارد المحدودة، يمكن إعادة النظر في المجموعات المستهدفة التي تغطي أزيد من 70 في المائة من مجموع السكان. |
| Teniendo en cuenta la limitación de los recursos, se podrían reconsiderar los grupos seleccionados, que abarcaban a más del 70% de la población total. | UN | وفي ضوء الموارد المحدودة، يمكن إعادة النظر في المجموعات المستهدفة التي تغطي أزيد من 70 في المائة من مجموع السكان. |
| Dado que nuestra presencia aquí está causando tal antagonismo que han quedado atrapados humanos en el fuego cruzado, nos vemos forzados a reconsiderar nuestra permanencia. | Open Subtitles | بما أنّ وجودنا هنا يسبب نزاعاً هكذا و يجعل البشر وسط تبادل النار فقد أُجبرنا على إعادة النظر بتواجدنا هنا أساساً |
| En primer lugar, es necesario reconsiderar estrategias a la luz de los progresos logrados hasta el momento. | UN | فأولا ثمة حاجة إلى إعادة النظر في الاستراتيجيات في ضوء ما أحرز من تقدم حتى اﻵن. |
| Por lo que respecta a los documentos distribuidos a las delegaciones, la oradora insta a todas las misiones a reconsiderar el número de ejemplares que necesitan. | UN | وفيما يتعلق بالوثائق المتاحة للوفود فإنها تدعو البعثات الى إعادة النظر في عدد النسخ التي تحتاجها. |
| El Consejo de Seguridad decidió además reconsiderar, a la luz de ese informe, el mandato de la UNPROFOR en el territorio de la República de Croacia. | UN | وقرر مجلس اﻷمن كذلك إعادة النظر في ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية في إقليم جمهورية كرواتيا، في ضوء هذا التقرير. |
| El Estado Parte deberá reconsiderar también su actual postura en cuanto a su adhesión al primer Protocolo Facultativo. | UN | كما ينبغي أن تعيد النظر في موقفها الراهن فيما يتعلق بالانضمام الى البروتوكول الاختياري اﻷول. |
| El Estado Parte deberá reconsiderar también su actual postura en cuanto a su adhesión al primer Protocolo Facultativo. | UN | كما ينبغي أن تعيد النظر في موقفها الراهن فيما يتعلق بالانضمام الى البروتوكول الاختياري اﻷول. |
| El Estado Parte deberá reconsiderar también su actual postura en cuanto a su adhesión al Primer Protocolo Facultativo. | UN | كما ينبغي أن تعيد النظر في موقفها الراهن فيما يتعلق بالانضمام الى البروتوكول الاختياري اﻷول. |
| Así pues, el Instituto debía reconsiderar su programa de trabajo teniendo en cuenta esos hechos, y también en relación con la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. | UN | وبالتالي، فإن المعهد سيتعين عليه أن يعيد النظر في برنامج عمله في ضوء تلك التطورات وأيضا فيما يتصل بالمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
| Finalmente, conviene en que es preciso reconsiderar la diferencia entre las edades mínimas para contraer matrimonio de los hombres y las mujeres. | UN | واختتمت بالاتفاق في الرأي على أن هناك حاجة لإعادة النظر في الفروق في الحد الأدنى لسن زواج الرجل والمرأة. |
| Por lo tanto, hemos de reconsiderar la relación entre refugiados y desarrollo. | UN | نحن نحتاج إذن إلى إعادة التفكير في علاقة اللاجئين بالتنمية. |
| El Secretario General debería reconsiderar esta manera de proceder para garantizar que se utilicen siempre los menores costos estándar adecuados para la zona de la operación. | UN | وهذه الممارسة جديرة بإعادة النظر من قبل اﻷمين العام لتأمين استخدام أقل التكاليف المعيارية التي تلائم منطقة العمليات. |
| Se debe reconsiderar el punto de vista tradicional de que los servicios de comunicaciones rurales no son rentables. | UN | وهناك ما يدعو إلى إعادة تقييم الرأي التقليدي القائل بأن خدمات الاتصالات الريفية غير مربحة. |
| Si el Consejo de Seguridad ha de ser realmente eficaz y eficiente, también tenemos que volver a reconsiderar el papel del mismo. | UN | فاذا أردنا لمجلس اﻷمن أن يعمل بكفاءة وفعالية حقا، فعلينا أيضا أن نعيد النظر في تصورنا لدوره. |
| De no ser así, habrá que reconsiderar el monto de los recursos que se necesitarán para la administración de la secretaría. | UN | وإذا لم يكن اﻷمر كذلك، سوف يجب اعادة النظر في احتياجات ادارة اﻷمانة من الموارد. |
| Por este motivo es importante reconsiderar hoy, a juicio de la delegación de la República Centroafricana, el lugar que ocupa la República de China en el seno de nuestra Organización. | UN | لهذا يرى وفد جمهورية افريقيا الوسطى من المهم اليوم أن يعاد النظر في وضع جمهورية الصين في منظمتنا. |
| Igualmente, hay que reconsiderar los nuevos instrumentos normativos. | UN | ويجب أيضا القيام بعملية إعادة نظر مماثلة لصكوك السياسات الجديدة. |
| Debería reconsiderar su decisión y reintegrarse a las conversaciones entre las seis partes. | UN | وينبغي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تعيد التفكير في قرارها وأن تشارك مجددا في المحادثات السداسية الأطراف. |
| Para este proceso es fundamental reconsiderar la función y el lugar del sistema de evaluación en el marco del PNUD. | UN | وإعادة النظر في وظيفة وموقع نظام التقييم في نطاق البرنامج الانمائي هي أمر أساسي لهذه العملية. |
| Creo que deberías reconsiderar si mantener a Sejrø en cargos tan altos. | Open Subtitles | اعتقد يجب ان تعيدي حساباتك في ابقاء سيريو في مناصبه |
| Precisó que recibía periódicamente denuncias de tortura y malos tratos durante la detención en régimen de incomunicación e instó encarecidamente a España a reconsiderar esta recomendación. | UN | وقالت إنها تتلقى بانتظام ادعاءات بالتعرض للتعذيب وسوء المعاملة أثناء الحبس الانفرادي وإنها تحث إسبانيا بشدة على النظر مجدداً في هذه التوصية. |